| Life sciences and biotechnology - a Strategy for Europe. | Науки о жизни и биотехнология - стратегия для Европы. |
| It was stressed, however, that biotechnology need not be "high-tech" to be useful to poor countries. | Вместе с тем было подчеркнуто, что биотехнология, для того чтобы быть полезной для бедных стран, не обязательно должна быть "высокой". |
| The educational levels of women with disabilities are so low that these women are unable to contribute to scientific areas such as biotechnology, the chemical and engineering industries, aerospace etc. that contribute to their quality of life. | Уровень образования женщин-инвалидов столь низок, что эти женщины не способны вносить вклад в научные области, такие как биотехнология, химическая и инженерная отрасли промышленности, аэронавтика и т.д., которые могут способствовать повышению качества их жизни. |
| Coordination of sea- and land-related activities; coastal management; exploration of alternative, economically feasible, energy-saving and renewable energy applications; Water Information Management Network; improvement of water production and water use production; biotechnology; | координация морской и наземной деятельности; освоение прибрежных районов; изучение альтернативных, экономически обоснованных, энергосберегающих и возобновляемых источников энергии; создание сети управления данными о водных ресурсах; совершенствование методов получения питьевой воды и рационального водопользования; биотехнология; |
| Can biotechnology help conserve biodiversity? | Может ли биотехнология помочь сохранению биоразнообразия? |
| The transfer of biotechnology specimens, even between seemingly similar agronomic conditions, may still require adaptation. | Передача биотехнологических образцов, даже в сходных, на первый взгляд, агрономических условиях, может все же требовать адаптации. |
| The work of the international biotechnology programmes of United Nations agencies and of organizations such as the OECD Development Centre concerned with the introduction of new technologies into agriculture shows that the extent to which countries can take advantage of new technology will depend on national conditions and policies. | Работа, проводящаяся в рамках международных биотехнологических программ учреждений Организации Объединенных Наций и таких организаций, как Центр по вопросам развития ОЭСР, занимающийся внедрением новых технологий в сельском хозяйстве, показывает, что масштабы выгодного использования новой технологии странами будут зависеть от национальных условий и политики. |
| There are also a considerable number of new drugs that are the result of biotechnology, including anti-cancerous and anti-inflammatory agents. | Существует также значительное число новых лекарств, являющихся результатом биотехнологических исследований, включая противораковые и противовоспалительные агенты. Кроме того, биотехнология обладает потенциалом решения социальных недугов, как-то проблемы чрезмерной полноты, диабета и неврологических нарушений. |
| A considerable number of developing countries still lack the level of biotechnology capacity required to undertake research and development in biotechnology or to fully benefit from biotechnological solutions available in the market. | Значительное количество развивающихся стран по-прежнему не располагают тем уровнем развития биотехнологии, который требуется для проведения научных исследований и разработок в области биотехнологии или для того, чтобы в полной мере пользоваться выгодами биотехнологических разработок, имеющихся на рынке. |
| The UNEP-Global Environment Facility projects on the development of national biosafety frameworks and the implementation of national biosafety frameworks help countries develop mechanisms to ensure the safe release of biotechnology products, such as living modified organisms, into the environment. | В рамках проектов Глобального экологического фонда ЮНЕП, касающихся разработки и обеспечения функционирования национальных механизмов по вопросам биобезопасности, странам оказывается помощь в создании механизмов для безопасного привнесения в окружающую среду биотехнологических продуктов, таких, как живые модифицированные организмы. |
| In 2006 former Seattle Mayor Greg Nickels announced a desire to spark a new economic boom driven by the biotechnology industry. | В 1996 году бывший мэр Сиэтла Грег Никельс объявил о желании вызвать новый экономический бум при помощи биотехнологической промышленности. |
| The State's obligation to respect the right to health includes ensuring that government agencies do not engage in hazardous genetic manipulation; the obligation to protect also includes preventing the biotechnology industries from engaging in such activities. | Обязательство государства уважать право на здоровье включает в себя обеспечение того, чтобы государственные учреждения не участвовали в связанных с риском генетических манипуляциях; обязательство защищать также включает в себя недопущение участия биотехнологической промышленности в такой деятельности. |
| Guidelines or legislation for biosafety are available or under development in most of the countries with biotechnology programmes. | Правила или законы в области биотехнологической безопасности действуют или находятся в процессе разработки в большинстве стран, имеющих собственные программы в области биотехнологии. |
| MERCOSUR and associated countries support the results of these meetings, which reflect the efforts of the international community to achieve control over activities involving biotechnology with a view to a future binding agreement among all States. | МЕРКОСУР и ассоциированные страны поддерживают результаты этих совещаний, отражающие усилия международного сообщества по установлению контроля за деятельностью в биотехнологической области в целях заключения в будущем юридически обязывающего соглашения между всеми государствами. |
| UNIDO services are being expanded into bioinformatics, with assistance in the development of databases at regional and subregional centres of biotechnology, and the development of biotechnology information packages. | ЮНИДО расширяет свою сферу услуг в области биоинформатики, оказывая помощь в создании баз данных в региональных и субрегиональных центрах биотехнологии и разрабатывая информационные пакеты по биотехнологической проблематике. |
| That initial euphoria was brought about by the promise that biotechnology companies could develop drugs more quickly than large pharmaceutical corporations. | Первоначальная эйфория была вызвана ожиданием того, что биотехнологические компании смогут разрабатывать лекарственные препараты быстрее крупных фармацевтических корпораций. |
| Available evidence, however, suggests that biotechnology networks and partnerships, particularly in R&D, are also emerging rapidly in many developing countries. | В то же время факты говорят о том, что биотехнологические сети и партнерские связи, в первую очередь в сфере НИОКР, быстро формируются и во многих развивающихся странах. |
| In discussing the options available to developing countries to ensure biosafety, the Panel suggested that biotechnology innovations be made in tandem with research work on their impact on ecosystems, particularly tropical ecosystems which prevail in developing countries. | Обсуждая имеющиеся в распоряжении развивающихся стран варианты обеспечения биотехнологической безопасности, участники совещания предложили, чтобы биотехнологические нововведения производились в сочетании с работой по изучению их воздействия на экосистемы, и в частности на экосистемы тропического пояса, преобладающие в развивающихся странах. |
| Biotechnology solutions are being developed in health care, in the environment (such as genetic engineering of crops for improved pest resistance) and in adding value to economic development (such as the use of enzyme technology for improving the quality of textiles). | Биотехнологические решения появляются в таких областях, как здравоохранение, экология (например, генная инженерия культур с повышенной устойчивостью к сельскохозяйственным вредителям), и придают дополнительный импульс экономическому развитию (как, например, технологическое использование ферментов для повышения качества текстильных изделий). |
| Cuban biotechnology centres have already registered: | Кубинские биотехнологические институты уже зарегистрировали: |
| Senomyx is an American biotechnology company working toward developing additives to amplify certain flavors and smells in foods. | Сеномикс (англ. Senomyx) - американская биотехнологическая компания, работающая в направлении развития пищевых добавок усиливающих вкус и запах пищи. |
| In addition, biotechnology products are used in diagnosis of pollution and in bioremediation (recovery or clean-up of polluted areas) as well as breeding of endangered species. | Кроме того, биотехнологическая продукция используется при диагностике загрязнителей и биоремедиации (восстановлении или очистке загрязненных районов), а также при разведении видов, находящихся под угрозой исчезновения. |
| Furthermore, Cuba's biotechnology industry, which has achieved the standard of a developing country, cannot make strategic alliances with leading United States companies in that sector in order to conduct research and development projects. | В то же время кубинская биотехнологическая отрасль, которая соответствует стандартам развитых стран, не может установить стратегические связи с ведущими американскими предприятиями в этом секторе с целью осуществления проектов в области научных исследований и разработок. |
| National conferences - awareness raising among the broader biological sector, ranging from academic researchers, government scientists, research institutes, biotechnology industry; | национальные конференции - разъяснительная работа среди более широкого биологического сектора: академические исследователи, правительственные ученые, исследовательские институты, биотехнологическая промышленность; |
| So for instance, a biotechnology company has now found broadly neutralizing antibodies to influenza, as well as a new antibody target on the flu virus. | Так, например, биотехнологическая компания обнаружила нейтрализующие антитела широкого спектра против гриппа, а также новую точку захвата для антител на вирусе гриппа. |
| Established companies are unlikely to be a source of capital in the way, unlike the symbiotic relationship observed between large pharmaceutical companies and small biotechnology firms. | Существует малая вероятность того, что сложившиеся компании станут таким образом источником капитала, в отличие от своего рода симбиоза, наблюдаемого между крупными фармацевтическими компаниями и небольшими биотехнологическими фирмами. |
| IAVI's scientific team, drawn largely from the vaccine industry, researches and develops HIV vaccine candidates and conducts HIV clinical trials and clinical research through partnerships with more than 40 academic, biotechnology, pharmaceutical and government institutions. | Научная команда МИВС, сформированная главным образом из представителей фармацевтической промышленности, занимается исследованиями и разработкой возможных вариантов вакцины от ВИЧ, а также проводит технические испытания и клинические исследования в рамках партнерства с более чем 40 академическими, биотехнологическими, фармацевтическими и государственными учреждениями. |
| Ibid. Alongside those mergers and acquisitions, networked, knowledge-based biotechnology alliances and partnerships emerged. | Наряду с этими слияниями и поглощениями формировались сети союзов и партнерских связей между наукоемкими биотехнологическими фирмами. |
| For example, in plant improvement, controlled and target-specific breeding employing modern biotechnology techniques is more successful and faster than traditional breeding techniques alone. | Например, улучшение сортов растений с использованием контролируемого и целенаправленного выведения в сочетании с современными биотехнологическими методами идет успешнее и быстрее по сравнению с применением традиционной методики выведения сортов. |
| However, a 1993 survey on international initiatives in agricultural biotechnology conducted by Intermediary Biotechnology Services provides some useful indications. | Однако в исследовании международных ининциатив в области сельскохозяйственной биотехнологии, проведенном в 1993 году Посредническими биотехнологическими службами, содержится ряд полезных сведений. |
| Most biotechnology capacity in developing countries is located in universities and public research institutes: the private sector in developing countries needs to be encouraged to actively engage with the new technologies. | Большая часть биотехнологического потенциала в развивающихся странах сосредоточена в университетах и государственных научно-исследовательских институтах, поэтому необходимо обеспечить активное участие частного сектора в деятельности, связанной с новыми технологиями. |
| For example, several initiatives of the International Rice Research Institute supported by IFAD applied a participatory approach by which women suggested new criteria, such as taste and milling qualities, for variety selection and germ-plasm evaluation for biotechnology research. | Например, в нескольких инициативах Международного исследовательского института риса, поддержанных МФСР, был применен метод широкого участия, в результате чего женщины предложили новые критерии, такие как вкус и мукомольные качества, для селекции сортов и оценку идиоплазмы для биотехнологического исследования. |
| Expert in the African Biotechnology Agency, Algiers, since 1998 | Эксперт Африканского биотехнологического агентства, Алжир, с 1998 года по настоящее время |
| 1981: the first biotechnology scientific-productive institution devoted to producing alpha and beta interferon was founded; | 1981 год: открытие первого биотехнологического научно-производствен-ного объединения для производства лейкоцитарного интерферона; |
| In the biotechnology component of the Programme the University of the West Indies researchers at the Cave Hill Campus in 1997 took an important step towards eradicating the pervasive yam anthracnose disease. | В рамках биотехнологического компонента этой программы в 1997 году исследователи из Вест-индского университета в университетском городке Кейв-Хилл добились значительных успехов на пути ликвидации антракноза ямса. |
| It also asked the Secretariat to report to Member States at the Board's next session on the conclusions reached by the joint working group for follow-up to the Forum, bringing together UNIDO and the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology. | Группа просит также Секретариат представить государствам - членам на следующей сессии Совета выводы, к которым пришла совместная рабочая группа по выполнению рекомендаций Фо-рума, и объединить усилия ЮНИДО и Между-народного центра генной инженерии и биотехно-логии. |
| To assess the potential and opportunities offered by biotechnology; | оценку потенциала и возможностей биотехно-логии; |
| (b) How to assist in creating the necessary capacity for developing and utilizing biotechnology; | Ь) каким образом можно создать необходи-мый потенциал для развития и применения биотехно-логии; |
| Relevant agencies should continue to monitor the practical results of biotechnology research and development institutions in the region. | 7: Соответствующим учреждениям следует продолжать отслеживать практические результаты исследова-ний и разработок в области биотехно-логии, проведенных учреждениями в этом регионе. |
| In that connection, UNIDO had recognized the limits of its own biotechnology mandate, its limited resources and the need to involve other agencies, organizations and partners, such as the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology (ICGEB). | В этой связи ЮНИДО признало ограниченность своего мандата в области биотехно-логии и своих ресурсов, а также необходимость привлечения других учреждений, организаций и партнеров, таких, как Международный центр генной инженерии и биотехнологии (МЦГИБ). |
| His delegation welcomed the plans to hold an international meeting on biotechnology in Chile in 2003. | Его делегация приветствует планы проведения в 2003 году в Чили международного совещания по био-технологии. |
| Lastly, he was pleased to announce that his Government had approached UNIDO with a view to hosting a second Global Biotechnology Forum in 2009. | Наконец, он с удовлетворением заявляет, что его правительство информировало ЮНИДО о том, что Чили желает стать принимающей стороной второго Глобального форума по био-технологии в 2009 году. |
| The potential of biotechnology to benefit the developing world is still greatly underused for a number of complex and inter-related reasons. | Существует целый ряд сложных и взаимо-связанных причин, по которым потенциал био-технологии все еще далеко не в полной мере используется на благо развивающихся стран. |
| Lastly, Venezuela supported the strategy paper proposed by Japan and, given Venezuela's rich biodiversity, which constituted an invaluable resource for sustainable development, would participate actively in the Global Biotechnology Forum. | И наконец, Венесуэла поддерживает предла-гаемый Японией стратегический документ, и, учи-тывая свое биоразнообразие, которое является надежной основой для устойчивого развития, примет активное участие в Глобальном форуме по био-технологии. |
| In support of the Global Biotechnology Forum, his Government would be organizing, together with UNIDO, the Asia-Pacific Industrial Development Forum on Biotechnology, which would provide a good opportunity for discussing the use of biotechnology to promote industrial productivity and economic development. | В поддержку Глобального форума по биотехнологии его правительство намерено орга-низовать совместно с ЮНИДО Азиатско - тихо-океанский форум в области промышленного развития по биотехнологии, на котором можно будет всесторонне обсудить вопросы использования био-технологии для повышения эффективности про-мышленного производства и дальнейшего эконо-мического развития. |
| Nonetheless, the main users of biotechnology remained the developed countries and knowledge-based economies. | При этом основными пользователями биотех-нологии остаются промышленно развитые страны и страны, применяющие научный подход к эконо-мике. |
| He expressed concern about prospects for the Global Biotechnology Forum. | Он выражает озабоченность в связи с перспек-тивами проведения Глобального форума по биотех-нологии. |
| The Global Biotechnology Forum scheduled for 2004 was therefore an important event for Peru, as reflected by its active participation in the regional preparatory meeting held in Brazil. | Поэтому заплани-рованный на 2004 год Глобальный форум по биотех-нологии является для Перу важным мероприятием, о чем свидетельствует ее активное участие в работе регионального подготовительного совещания в Бразилии. |
| Ms. TER HOEVE (Netherlands), speaking on behalf of the European Union (EU), said that she shared the concern expressed by the representative of Chile that the Global Biotechnology Forum receive proper follow-up, given all the efforts that had gone into it. | Г-жа ТЕР ХУВЕ (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза (ЕС), говорит, что она разделяет сомнения представителя Чили относи-тельно осуществления надлежащей последующей дея-тельности в связи с Глобальным форумом по биотех-нологии, учитывая все предпринятые для этого уси-лия. |
| He took note of preparations under way for the Global Biotechnology Forum, including regional consultative meetings. He expressed appreciation of UNIDO's continuing efforts to promote biotechnology for sustainable development. | Отмечая подготовку к Глобальному форуму по биотехнологии, в частности проведение региональ-ных консультативных совещаний, он дает высокую оценку работе ЮНИДО по продвижению биотех-нологии в целях устойчивого развития. |
| Singapore is aggressively promoting and developing its biotechnology industry. | Сингапур активно поощряет и развивает биотехнологическую отрасль. |
| Throughout much of the 1980s, a number of large firms in Argentina, Brazil, India, the Republic of Korea and Taiwan Province of China invested heavily in the nascent biotechnology industry. | На протяжении большей части 80-х годов ряд крупных фирм в Аргентине, Бразилии, Индии, Республике Корее и Тайване (провинции Китая) инвестировали значительные средства в зарождающуюся биотехнологическую отрасль. |
| (e) Act No. 28/1967 relating to trademarks and business and service names, which provides for the protection of biotechnology through the use of trademarks and at the same time keeps them up to date. | е) закон 28/1967 о производственных и товарных знаках и знаках обслуживания, который обеспечивает биотехнологическую защиту посредством таких знаков и одновременно позволяет осуществлять их обновление; |
| However, the growing level of private sector involvement in agricultural research and development in developed nations and the increasingly proprietary and competitive research environment have been driven by the introduction of intellectual property rights protection for plant varieties and biotechnology products. | Однако все более активное участие частного сектора в проведении сельскохозяйственных исследований и разработок в развитых странах, а также научные исследования, которые все чаще характеризуются борьбой за правообладание и конкуренцией, стали причиной принятия мер по защите прав интеллектуальной собственности на различные сорта растений и биотехнологическую продукцию. |
| (a) Possible competition abuses in the area of patenting and licensing of pharmaceuticals, food and biotechnology products and agro-inputs; and | а) возможным злоупотреблениям с точки зрения конкуренции в области патентов и лицензий на фармацевтическую, пищевую и биотехнологическую продукцию и ресурсы, используемые в сельском хозяйстве; и |
| In 2006, there were around 18,000 international students enrolled at Australian education institutions in biotechnology and related disciplines. | В 2006 году в австралийские образовательные заведения было зачислено около 18000 международных студентов по биотехнологическим и смежным дисциплинам. |
| In order to better understand article 53 and its relationship to evolving biotechnology patent laws in Europe, an overview of conflicting case law must be discussed. | Для того чтобы лучше понять статью 53 и ее взаимосвязь с оформляющимся в Европе биотехнологическим патентным законодательством, следует провести обзор противоречивых норм прецедентного права. |
| The Protocol also took into account the specific needs of the developing countries, the economies in transition and the industrialized countries with a large biotechnology sector and would help reinforce standardization of environmental safety procedures relating to biotechnologies. | В Протоколе также учтены конкретные потребности развивающихся стран, стран с переходной экономикой и промышленно развитых стран с крупным биотехнологическим сектором, при этом Протокол будет способствовать усилению процесса стандартизации процедур экологической безопасности, касающихся биотехнологий. |
| Costa Rica is one country that has acquired some biotechnology capacity through bioprospecting contracts. | Одной из стран, которые стали обладателями определенного потенциала в области биотехнологии на основе контрактов по биотехнологическим изысканиям, является Коста-Рика. |
| Currently, financial contributions from the private sector for commercial biotechnology development are still relatively low, owing mainly to the high business risk involved with modern biotechnology enterprises, but also because of an unfavourable policy environment. | ЗЗ. В настоящее время объем финансовых ресурсов, выделяемых частным сектором на серийное развитие биотехнологии, является все еще относительно небольшим, что объясняется, главным образом, высоким предпринимательским риском, который присущ современным биотехнологическим предприятиям, а также неблагоприятными условиями с точки зрения политики. |