The Court also ruled that the legislative provisions requiring suspension of payment of the pension if the beneficiary engaged in lucrative employment were unconstitutional insofar as they violated the pension entitlement arising from the beneficiary's relationship with his original employer. |
Суд также постановил, что законодательные положения, предписывающие приостановление выплаты пенсий, в случае если бенефициар был занят прибыльной деятельностью, были неконституционными, поскольку они нарушали право на пенсию, возникающее из трудовых отношений бенефициара с его первоначальным работодателем. |
(b) A medical report describing the nature of the illness that prevented the beneficiary from signing the certificate of entitlement will be obtained and scanned into the folder of the beneficiary. |
(Ь) будет получена и вложена в дело бенефициара медицинская справка, описывающая характер заболевания, из-за которого бенефициар не может подписать свидетельство о праве на получение пособий. |
It is sometimes confusing for stakeholders that figures are reported in several different ways; for example, beneficiary figures for a biennium are not the same as the sum of the two annual figures because a beneficiary who receives food in both years is only counted once. |
Иногда заинтересованные стороны не могут понять, почему данные представляются в нескольких разных форматах; например, число получателей помощи за двухгодичный период не соответствует сумме двух годовых показателей, поскольку бенефициар, получающий продовольствие оба года, учитывается лишь один раз. |
The rationale for this approach is that the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person cannot be obliged towards anyone other than the beneficiary and only the beneficiary may request payment of the independent undertaking. |
Смысл такого подхода состоит в том, что от гаранта/эмитента, подтверждающего или другого назначенного лица можно требовать выполнения обязательств только в отношении бенефициара, и лишь бенефициар может запрашивать платеж по независимому обязательству. |
If the beneficiary died as a result of an injury at work or an occupational disease, his family members will acquire the right to family pension regardless of the length of the beneficiary's pensionable service. |
Если бенефициар скончался вследствие травмы на рабочем месте или профессионального заболевания, члены его семьи приобретают право на получение семейного пособия вне зависимости от продолжительности трудовой деятельности бенефициара, дающей право на получение пенсии. |
Each beneficiary is entitled to a monthly allowance of MOP 220 per each child, whenever children aged between 18 and 21 attend secondary school or equivalent education, and those under 24 enrolled in any undergraduate courses. |
Каждый бенефициар имеет право на получение ежемесячного пособия в размере 220 МП на каждого ребенка в том случае, если дети в возрасте от 18 лет до 21 года обучаются в средней школе или получают эквивалентное образование, а дети младше 24 лет обучаются в каком-либо высшем учебном заведении. |
The beneficiary must have a minimum of 9 months of contributions in the 12 months prior to the quarter of marriage. |
Бенефициар должен платить взносы в течение, как минимум, 9 месяцев за 12 месяцев, предшествовавших кварталу, в котором он вступил в брак. |
The beneficiary argued that instead of only organizing seminars or circulating notes verbales inviting non-State Parties to accede to the Convention, States Parties should meet personally with the political leaders of non-State Parties to explain the benefits and advantages of CCW accession. |
Как доказывал бенефициар, вместо того чтобы лишь заниматься организацией семинаров или рассылкой вербальных нот с приглашением к государствам-неучастникам присоединиться к Конвенции, государствам-участникам следует встречаться персонально с политическими лидерами государств-неучастников, с тем чтобы разъяснять им выгоды и преимущества присоединения к КНО. |
If the amount of the incapacity pension is less than or equal to the amount of the retirement pension to which the beneficiary is entitled, he shall receive the retirement pension. |
Если сумма пенсии в связи с потерей трудоспособности меньше суммы пенсии по старости, на которую имеет право бенефициар, или равна ей, он получает пенсию по старости. |
Ms. Sunderland (Canada) said that Canada supported the concept of the right to development, with the individual at its core as both the main participant and beneficiary of development. |
Г-жа Сандерленд (Канада) говорит, что Канада поддерживает концепцию права на развитие, в основе которой находится человек как основной участник и бенефициар процесса развития. |
Moreover, because the beneficiary of the right normally does not have to publicize its non-possessory statutory right, it is rare that the right can be claimed in property that no longer belongs to the debtor. |
Кроме того, поскольку бенефициар этого права, как правило, не должен публично заявлять о наличии у него непосессорного статутного права, он редко может требовать осуществления права на имущество, более не принадлежащее должнику. |
The consent of the issuer is necessary because the issuer needs to be assured that the presentation has been duly made and that the beneficiary has agreed to the secured creditor's right to receive the proceeds. |
Согласие эмитента требуется потому, что эмитенту необходимо удостовериться, что представление было сделано надлежащим образом и что бенефициар признал за обеспеченным кредитором право на получение поступлений. |
In the case of travel grants, the beneficiary receives an airplane ticket from his or her local travel agency and then a daily subsistence allowance in the form of a cheque upon arrival at the session of the Working Group. |
Что касается субсидии на поездки, то бенефициар получает в соответствующем местном туристическом агентстве авиационный билет, а по прибытии на сессию Рабочей группы - чек на причитающуюся ему сумму суточных. |
With regard to children aged 21, dates of birth of children were recorded and audited in the system prior to the retirement of the main beneficiary and the Fund utilized an automated programme to terminate benefits for children as at their twenty-first birthday. |
Что касается детей, достигших 21 года, то даты рождения детей регистрируются в системе и проверяются, прежде чем главный бенефициар выходит на пенсию, и Фонд пользуется автоматизированной программой для прекращения выплаты пособий детям по достижении ими 21 года. |
Under the Wills Act a beneficiary is entitled in accordance with the provisions of the will while the Inheritance Act sets out the order of distribution on intestacy. |
По Закону о завещаниях бенефициар получает права в соответствии с положениями завещания, тогда как Закон о наследовании устанавливает порядок распределения имущества, оставленного без завещания. |
Where a beneficiary resides in a country other than the United States, the determination of the amount of the periodic benefit payable in a given month is as follows: |
Когда бенефициар проживает не в Соединенных Штатах, а в другой стране, размер суммы периодического пособия, подлежащего выплате в данный месяц, определяется следующим образом: |
According to this criterion, a beneficiary is excluded from GSP benefits if it exceeds a given value of exports of an individual product, or if it exceeds a certain percentage (50 per cent) of GSP exports from all GSP beneficiaries for a particular product. |
Согласно этому критерию, бенефициар лишается льгот ВСП в случае превышения им определенного уровня стоимостного объема экспорта конкретного товара или установленной доли (50%) экспорта определенного товара в рамках ВСП из всех бенефициаров всеобщей системы преференций. |
Such beneficiary has the right to be transferred to another appropriate job, i.e. the right to appropriate employment, retraining or additional training, if necessary, as well as the right to appropriate pecuniary compensation in connection with the exercise of those rights. |
Такой бенефициар имеет право быть переведенным на другую подходящую работу, т.е. право на соответствующую трудовую деятельность, переподготовку или дополнительную подготовку, в случае необходимости, а также право на получение соответствующей денежной компенсации в связи с осуществлением этих прав. |
Loss of working capacity is permanent when the beneficiary is completely and permanently unable to perform his or any other appropriate job and if he cannot acquire the capacity to perform another appropriate job at full working hours by retraining or additional training. |
Потеря трудоспособности считается окончательной в том случае, когда бенефициар, полностью не способен выполнять свою или любую другую подходящую работу и когда он не может вновь получить возможность выполнять другую подходящую работу в течение полного рабочего дня путем прохождения переподготовки или дополнительной подготовки. |
The right to a benefit is generally forfeited if, for two years or five years after payment is due, the beneficiary has failed to submit payment instructions or has failed or refused to accept payment. |
Бенефициар, как правило, утрачивает право на получение пенсионного пособия в том случае, если через два года или через пять лет он не дал никаких указаний относительно выплат или не получил или отказался получить соответствующие выплаты. |
ESA is required to ensure that, when it performs a launching service, the beneficiary takes out an insurance policy covering its own and ESA's liability for damage that may result from the service. |
ЕКА обязано обеспечить, чтобы при оказании им услуг в области запусков бенефициар заключил договор страхования своей собственной ответственности и ответственности ЕКА за ущерб, который может быть причинен в результате оказания этих услуг. |
(a) Once a year, every beneficiary receives an annual confirmation detailing the types of benefits he/she receives and the monthly sums transferred to his/her account over the past year. |
а) один раз в год каждый бенефициар получает годовое подтверждение, в котором подробно перечислены все виды пособий, которые он получает, с указанием размеров ежемесячно переводимых на его счет сумм в течение истекшего года. |
The beneficiary who loses his working capacity as well as the beneficiary with reduced working capacity who cannot acquire the skills for another appropriate job due to advanced age acquires the right to a disability pension provided: |
Бенефициар, утративший трудоспособность, а также бенефициар с ограниченной трудоспособностью, который не может приобрести навыки для выполнения другой подходящей работы по причине пожилого возраста, приобретает право на получение пенсии в связи с инвалидностью при условии: |
c Although the organization is based in the United States of America, the beneficiary is from Mauritania and will discuss forced labour among women in Mauritania. |
с Хотя эта организация базируется в Соединенных Штатах Америки, бенефициар приедет из Мавритании и примет участие в обсуждении вопроса о принудительном труде женщин в Мавритании. |
For example, each special hardship beneficiary received $8 instead of the expected $10 cash subsidy during the last quarter of 2000 owing to the drop in the value of the euro in relation to the dollar. |
Например, в последнем квартале 2000 года каждый бенефициар программы помощи особо нуждающимся получил в виде денежной помощи 8 долл. США вместо предполагавшихся 10 долл. США по причине снижения курса евро по отношению к доллару США. |