Should the insured, policy holder and/or beneficiary fail to provide the information required under the present chapter, the transaction shall be considered unusual. | В тех случаях, когда страхователь, поручитель и/или бенефициар не представляет требуемой в настоящей главе информации, операция должна квалифицироваться как необычная. |
A question was raised as to whether the draft Convention satisfactorily dealt with the cases where the undertaking might stipulate that the beneficiary was a "branch" of the issuer. | Был поднят вопрос о том, достаточно ли в проекте конвенции отражены случаи, когда в обязательстве может быть указано, что бенефициар является "отделением" эмитента. |
Equally, claims for the principal will only be sustainable where the principal has in fact been irrevocably paid out and where the beneficiary of the bond had no factual basis to make a call upon the bond. | Аналогичным образом претензии в отношении основных сумм будут обоснованными только тогда, когда основная сумма действительно была окончательно выплачена и когда бенефициар облигации не имел фактических оснований для предъявления облигации к оплате. |
(a) Once a year, every beneficiary receives an annual confirmation detailing the types of benefits he/she receives and the monthly sums transferred to his/her account over the past year. | а) один раз в год каждый бенефициар получает годовое подтверждение, в котором подробно перечислены все виды пособий, которые он получает, с указанием размеров ежемесячно переводимых на его счет сумм в течение истекшего года. |
The law should provide that a beneficiary may grant a security right in proceeds under an independent undertaking, even if the right to draw under the independent undertaking is itself not transferable under law and practice governing independent undertakings. | В законодательстве следует предусмотреть, что бенефициар может предоставить обеспечительное право в поступлениях по независимому обязательству, даже если само право на получение средств по независимому обязательству не может быть передано согласно правовым нормам и правилам практики, регулирующим независимые обязательства. |
It was pointed out that good statistics are not only a core component of budgeting but are also vital to assess beneficiary needs and to maintain donor support for UNHCR programmes. | Было отмечено, что хорошая статистика - это не только важнейший бюджетный инструмент, но и крайне необходимое средство оценки потребностей получателей помощи и гарантия поддержки донорами программ УВКБ. |
(b) World Food Programme monitors were not provided with unrestricted access to field operations, limiting the assurance obtained regarding the type of beneficiary and the quantities of food consumed; | Ь) контролеры ВПП не обеспечиваются неограниченным доступом к операциям на местах, что подрывает полученные заверения в отношении получателей помощи и количества потребленного продовольствия; и |
Further influxes of 2,000 persons are forecast for both 1999 and 2000, which would bring the beneficiary population to some 10,500 by end-2000. | И в 1999, и в 2000 годах ожидается дальнейший приток по 2 тыс. беженцев, в результате чего общее число получателей помощи к концу 2000 года возрастет до 10500 человек. |
The introduction of new beneficiary criteria in July 1998 is expected to reduce the beneficiary caseload from 570,000 to an estimated 225,000. | Как ожидается, после введения в июле 1998 года новых критериев определения получателей помощи число этих лиц уменьшится с 570000 до 225000. |
In the intervening months, WFP will refine beneficiary criteria in line with current social welfare policy, thereby facilitating a smooth transition of beneficiaries to government welfare programmes. | В оставшиеся месяцы МПП приведет критерии определения лиц, имеющих право на получение помощи, в соответствие с нынешней политикой социального вспомоществования, что будет способствовать плавному переводу получателей помощи в сферу действия государственных программ социального вспомоществования. |
The benefits terminate if the beneficiary re-marries. | Выплата пособия прекращается, если бенефициарий заключает новый брак. |
(c) Any person through whom a beneficiary claims. | с) любого лица, с помощью которого бенефициарий претендует на наследство. |
The beneficiary has lost its nationality by operation of law, or | бенефициарий утратил свою гражданство в силу закона или |
The residency requirement is waived if the beneficiary is entitled to a supplementary pension (cf. para. 154), in which case a basic pension corresponding to the number of years pension points are credited for is granted. | Требование постоянного проживания не применяется в том случае, если бенефициарий имеет право на дополнительную пенсию (см. пункт 154), и тогда ему выплачивается базовая пенсия с учетом количества лет, в течение которых начислялись пенсионные пункты. |
A holiday supplement of 9.5 per cent of benefits received during the previous year is granted if the beneficiary drew benefits for more than eight weeks that year. | Дополнительное отпускное пособие в размере 9,5% пособий, полученных за предыдущий год, выплачивается в случае, если в этом году бенефициарий получал пособия более 8 недель. |
Additional Basic Invalidity Pension to a beneficiary of Basic Invalidity Pension who needs constant care and attention of another person. | Дополнительная базовая пенсия по инвалидности для получателя базового пособия по инвалидности, если он нуждается в постоянном уходе со стороны третьего лица. |
So you don't know who is the beneficiary? | Так Вы не знаете получателя? |
The reinsertion package, at a cost of approximately $1,000 per beneficiary, would include options for sensitization, civic education, literacy, mathematics, cooperative management and entrepreneurship. | Пакет мер по оказанию помощи в целях реадаптации стоимостью порядка 1000 долл. США на одного получателя такой помощи будет предусматривать варианты прохождения подготовки на учебно-ознакомительных курсах по общим вопросам, курсах гражданского просвещения и курсах обучения грамоте, арифметике, основам управления кооперативами и основам предпринимательской деятельности. |
However, the invoices, issued by KEC Ltd, identified as the beneficiary a Gibraltar bank account in the name of KEC Ltd, not the Kosovo consolidated account used by KEK. | Однако в счетах, выписанных на имя «КЭК лтд.», в графе получателя был указан гибралтарский банковский счет, открытый на имя «КЭК лтд.», а не косовский сводный счет, используемый КЭК. |
Name of company receiving funds (beneficiary): | Наименование компании - получателя перевода (получатель) |
The first stage of phasing-out started in mid-1998 with the refinement of, and substantial reduction in, beneficiary caseloads. | Первый этап постепенного свертывания начался в середине 1998 года с уточнения и значительного сокращения числа лиц, получающих помощь. |
Full involvement of beneficiary regions and countries in their respective projects through co-sharing engenders ownership of the interventions from the beginning, and contributes towards their successful implementation. | Всестороннее участие получающих помощь регионов и стран в реализации соответствующих проектов на основе совместного несения расходов изначально обеспечивает ответственный подход к осуществляемой деятельности и способствует достижению успеха. |
officials and local militias often acted as "gatekeepers", controlling physical access to IDP settlements in order to inflate beneficiary numbers, | физический доступ к поселениям ВПЛ, что позволяет им завышать число получающих помощь лиц, присваивать поступающую помощь и мешать эффективному |
Decrease of beneficiary numbers under care and maintenance. | Сокращение числа беженцев, получающих помощь |
The mission recommended reducing the total beneficiary case-load slightly to 2,028,000 Liberian and Sierra Leonean refugees and internally displaced persons in the four affected countries as the planning figure for 1993/94. | Миссия рекомендовала запланировать на 1993-1994 годы незначительное уменьшение общего количества получающих помощь беженцев и перемещенных в пределах страны лиц в четырех затронутых странах из числа жителей Либерии и Сьерра-Леоне - до уровня 2028000 человек. |
Where both husband and wife are permanent State employees, it is often the husband who will be the direct beneficiary of the family allowance. | Так, например, в супружеской паре постоянных государственных служащих прямым получателем семейных пособий часто является муж. |
With $36 million, Vanuatu was the largest beneficiary among the Pacific island least developed countries, followed by Solomon Islands. | Крупнейшим получателем из числа тихоокеанских островных наименее развитых стран являлась Вануату (36 млн. долл. США), следующее место после которой занимали Соломоновы Острова. |
It was recorded that the Abu Sayyaf group was a primary beneficiary of the said funds, using them to facilitate their training in guerilla warfare techniques and to acquire high powered weaponry. | Как было установлено, главным получателем этих средств являлась группа Абу Сайафа, которая использовала их для финансирования обучения методам ведения партизанской войны для приобретения мощного оружия. |
Conversely, the Greenland Home Rule is the sole beneficiary of taxes and revenue generated in areas transferred to the Home Rule. | При этом правительство Гренландии является единственным получателем налогов и пошлин, собранных в тех сферах, которые были переданы в его ведение. |
Children who are relatives or have legal relation with the beneficiary or his/her spouse; | дети, состоящие в родственных или в юридических отношениях с получателем пособия или его/ее супругой/супругом; |
Let me guess - sole beneficiary Leslie Sloop. | Дай я угадаю - единственный наследник - Лесли Слуп. |
3.5 The author claims that the property in question was confiscated illegally and that for this reason he, as sole beneficiary of his uncle and aunt's estate, remains the owner of the property in question. | 3.5 Автор утверждает, что упомянутая собственность была экспроприирована незаконно и что поэтому он остается владельцем этой собственности как единственный наследник владения дяди и тети. |
Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. He'll be the sole beneficiary. | Да, Косгроувы не были бедняками, а он единственный наследник... |
A beneficiary is not allowed to reward an executor. | Наследник не может платить душеприказчику. |
One case involves $25,230 erroneously received by the beneficiary's heir who had refused to return the funds despite the actions of the Fund. | В одном из случаев наследник бенефициара получил ошибочно выплаченную сумму в размере 25230 долл. США и отказался вернуть ее, несмотря на принятые Фондом меры. |
This right constitutes respect for the beneficiary of the right to education as actor. | Это право означает уважение субъекта права на образование как участника этого процесса. |
In the Fribourg Group draft mentioned in notes 23 and 24, it is also stated that cultural identity is inherent in the beneficiary and belongs to him. | В проекте Фрибургской группы, упомянутом в сносках 23 и 24, говорится: Культурная самобытность является характеристикой субъекта, которому она принадлежит. |
This right can be found at the very root of the beneficiary's nature. | Это право является также самой сутью природы субъекта. |
(b) Provision of police protection if required by the beneficiary when wishing to travel. | Ь) Предоставление защиты со стороны полиции по требованию соответствующего субъекта при необходимости перемещения. |
(a) People-centred development: the Declaration identifies "the human person" as the central subject, participant and beneficiary of development; | а) социально ориентированное развитие: в Декларации "человек" определяется в качестве основного субъекта, участника и бенефициара развития; |
A common aspect of various types of immunity is the ability of the beneficiary to waive that immunity. | Общим аспектом различных типов иммунитета является способность бенефициария отказаться от этого иммунитета. |
They have required that this right should have vested in the beneficiary up to and at the time of the treaty authorizing and providing for the international tribunal before which the claim is to appear. | Они требовали, чтобы это право уже имелось у бенефициария до момента появления договора, санкционирующего и предусматривающего создание международного суда, в который представляется жалоба, или непосредственно в этот момент». |
(b) Any beneficiary; or | Ь) любого бенефициария; или |
The Woman's Property Ordinance (chap. 142, sect. 7) relates to the acquisition and disposition of a trust estate by an unmarried woman. Other than this, a woman can become a beneficiary of a trust property under a will or codicil. | Указ о собственности женщин (глава 142, раздел 7) касается приобретения незамужней женщиной имущества, являющегося предметом доверительной собственности, и распоряжения им. В других случаях женщина может вступать во владение такой собственностью не правах бенефициария в соответствии с завещанием или дополнением к завещанию. |
In all of the cases which have come under the notice of the Umpire - and he has made diligent search for precedents - the tribunals have required a beneficiary of the nationality of the claimant nation lawfully entitled to be paid the ascertained charges or dues. | Во всех делах, о которых известно арбитру, а он тщательно разыскивал возможные прецеденты, суды требовали наличия бенефициария, имеющего гражданство государства-истца и законное право на получение определенных компенсационных выплат. |
The beneficiary needs to apply to any of the 544 branches on the territory of Ukraine. | Получателю необходимо обратиться в любое из 544 отделений по всей Украине. |
The benefits are paid directly to the beneficiary. | Пособия выплачиваются непосредственно получателю. |
A free message (up to 100 symbols) can be sent to the beneficiary with the transfer. | Вместе с переводом - бесплатное сообщение получателю (до 100 символов). |
At that point, however, the beneficiary would reapply for a free defence. | Однако в этом случае получателю помощи необходимо будет вновь обратиться с просьбой о предоставлении ему бесплатного защитника. |
The Eighth National Plan for Social and Economic Development reflected the emphasis in the Copenhagen Declaration on the human being as the centre of all development activities and as their prime beneficiary. | Восьмой национальный план социального и экономического развития отражает особое значение, которое придается в Копенгагенской декларации человеку как центральной фигуре во всей деятельности в области развития и как основному получателю продуктов этой деятельности. |
UNCTAD itself was the direct beneficiary of some of the long-term spillovers of the training courses. | Сама ЮНКТАД получает прямую пользу от некоторых долгосрочных косвенных результатов учебных курсов. |
As noted above, the primary beneficiary of the review process is the State party under review. | Как отмечалось выше, основную пользу в ходе обзора получает государство-участник, являющееся объектом обзора. |
He wondered whether the United Nations, which was the main beneficiary of those programmes, could not consider covering at least some of the Institute's overhead or operating costs in Geneva and New York such as rents and the maintenance costs of its premises. | Возникает вопрос, не могла ли Организация Объединенных Наций, извлекающая наибольшую пользу из программ, изучить возможность покрытия по меньшей мере определенных фиксированных расходов или расходов, связанных с функционированием Института в Женеве и Нью-Йорке, например, по аренде, содержанию и охране его помещений. |
Neither an issuer/guarantor nor a nominated bank is obligated to pay any person other than the named beneficiary, an acknowledged transferee beneficiary, a nominated bank, or an acknowledged assignee of proceeds. | Ни эмитент/гарант, ни назначенный банк не несут обязательства по осуществлению платежа любому лицу помимо поименованного бенефициара, признанного бенефициара-цессионария, назначенного банка или признанного лица, в пользу которого осуществляется уступка поступлений. |
It includes the focused recruitment of donors, and strategies on cultivating the donors into committed giving or major donor support levels, ultimately aiming for UNICEF to become the beneficiary of the donor's private bequest. | Стратегия включает целенаправленную работу по привлечению доноров и применение методов пропаганды систематических пожертвований со стороны доноров или повышения уровня донорской поддержки в интересах достижения конечной цели отписания наследства частными донорами в пользу ЮНИСЕФ. |
Thus far, the clothing, textiles and footwear industry has been a major beneficiary. | Пока что в основном выгоду от этого соглашения получают предприятия по производству одежды, текстильных изделий и обуви. |
Developing mechanisms to share the costs of forest management with other beneficiary sectors | разработки механизмов совместного несения расходов по лесопользованию с другими секторами, извлекающими из этого выгоду. |
Those services bring direct benefit to the beneficiary in a wide range of areas, from agriculture to environment to trade, involving technology transfer, capacity-building, improvement of production processes, etc. | Эти услуги приносят получателю непосредственную выгоду во многих областях, от сельского хозяйства до экологии и торговли, и сопряжены с передачей технологий, созданием потенциала, модернизацией производственных процессов и т. д. |
Man is both the protagonist and the beneficiary of development, and he must be protected against any scourge that might destroy his mental faculties, his creative imagination and his other talents. | Человек является поборником развития и получает от него выгоду, и его надо защитить от любой угрозы, которая могла бы нарушить его творческие, умственные и другие способности. |
"The Ministry of Construction and Housing" (hereinafter referred to as "the Beneficiary") shall mean the ministry benefiting from the project being financed by the funds allocated for that purpose, or any entity that takes its place by decree of the Government. | «Министерство по вопросам строительства и жилья» означает министерство, получающее выгоду от финансирования проекта за счет выделяемых средств или любой орган, который занимает его место в соответствии с постановлением правительства (далее «Орган-бенефициар»). |
You could buy the policy from me, making yourself the beneficiary. | Вы могли бы купить у меня страховой полис, стать выгодоприобретателем. |
Such as Josie being named the chief beneficiary. | Например тем, что Джози была указана главным выгодоприобретателем. |
c. a trust of which the party is the beneficiary and from which the party has received 50 per cent or more of the distributions from that trust in the previous three years; | с. траст, по отношению к которому сторона является выгодоприобретателем и от которого она получила 50 или более процентов произведенных им за предыдущие три года выплат; |
Thus one State may be the primary beneficiary of an obligation imposed in the general interest (e.g., as to the neutrality of that State), and it may not be able alone to release another State from compliance with the obligation. | Так, одно государство может быть главным выгодоприобретателем обязательства, установленного в общих интересах (например, в отношении нейтральности этого государства), и оно не может по своему усмотрению освободить другое государство от выполнения этого обязательства. |
I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. | Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем. |
(b) The World Bank is helping the network to procure the equipment and machines needed to process data, print beneficiary identity cards, train staff and ensure network interlinkage between Baghdad and the provinces. | Ь) Всемирный банк оказывает сети помощь в закупке машин и оборудования, необходимых для обработки данных, печатания удостоверений личности получателей пособий, подготовки персонала и обеспечения сетевых взаимосвязей между Багдадом и провинциями. |
One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. | Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы. |
When collecting and processing information pertaining to beneficiaries, States shall ensure that they observe internationally accepted standards of privacy and confidentiality, and shall not disseminate such information to other authorities or use it for other purposes without the consent of the beneficiary; | При сборе и обработке информации, касающейся получателей социальных пособий, государства должны обеспечить соблюдение признанных на международном уровне норм, касающихся неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, и не передавать такую информацию другим органам и не использовать ее для других целей без согласия получателей пособий; |
However, serious problems arose in national courts when a Fund participant or beneficiary was sued by a former spouse for the alleged non-fulfilment of alimony or divorce settlement obligations. | Однако в национальных судебных органах возникали серьезные проблемы в случаях, когда бывшие супруги возбуждали в национальных судебных органах иски против участников Фонда или получателей пособий по линии Фонда в связи с невыполнением обязательств, связанных с выплатой алиментов или выполнением судебных решений по бракоразводным делам. |
The survey also identified three clear types of the impact of the Program on the life of beneficiary women. | По результатам обследования были также определены три вида воздействия Программы на жизнь женщин - получателей пособий. |
(a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. | «а) Участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений. |
The committee may nevertheless review a determination at an earlier date than that set for the review if there is reason to believe that the beneficiary is no longer incapacitated within the meaning of article 36 (b). | Однако комитет может пересмотреть решение о признании нетрудоспособности до наступления срока, установленного для такого пересмотра, если имеются основания полагать, что получатель пособия больше не является нетрудоспособным по смыслу пункта (Ь) статьи 36. |
The beneficiary must be resident in Malta and a citizen of Malta or married to a citizen of Malta. | Получатель пособия должен быть жителем и гражданином Мальты или состоять в браке с гражданином Мальты. |
When a beneficiary is convicted of fraud he or she may face a lifetime ban from the social benefit system. | Когда получатель пособия осужден за мошенничество, он может быть лишен права получать социальные пособия до конца своей жизни. |
8.2 Households in which the beneficiary is a pension beneficiary | 8.2 Домашние хозяйства, в которых получатель пособия является пенсионером |