| There is only one beneficiary in your uncle's will, Maureen. | По завещанию вашего дяди есть только один бенефициар, Моурин. |
| The monthly contribution is determined every year and recovered from the monthly pension, 25 per cent being charged to the beneficiary and 75 per cent to the employer. | Ежемесячный взнос определяется каждый год и удерживается из месячной пенсии, причем 25 процентов уплачивает бенефициар, а 75 процентов - работодатель. |
| If an heir or beneficiary subsequently appears, the amount of that expenditure shall be deducted from the pension or benefit, according to the case. | Если впоследствии появляется какой-либо наследник или бенефициар, то сумма таких понесенных расходов вычитается из причитающейся ему пенсии или пособия. |
| Cronyism exists when the appointer and the beneficiary such as an appointee are in social or business contact. | Кронизм возникает, когда податель преимуществ (назначающий) и бенефициар (назначенец) находятся в общественном и деловом контакте. |
| The entitlement rules for eligibility to post-contingency accrual were tightened so that the beneficiary must have been employed or self-employed within the Finnish private or public sector for at least one year during the last 10 years preceding the pension contingency. | Критерии в отношении начисления пособия после выхода на пенсию были ужесточены: бенефициар должен отработать или быть самостоятельно занятым в частном или государственном секторе Финляндии не менее одного года в течение 10 лет, предшествующих выходу на пенсию. |
| In the current post-war situation, it is working with its counterparts to verify beneficiary numbers and re-categorize its caseload. | В сложившейся после войны обстановке Программа в сотрудничестве со своими партнерами занимается проверкой числа получателей помощи и их реклассификацией. |
| Women will continue to be a target beneficiary group for the next round of funding in 2007 - 2013. | Женщины останутся одной из целевых групп среди получателей помощи и в следующем раунде финансирования в период 2007 - 2013 годов. |
| 3.1.2 Identification of both female and male heads of households for at least 70 per cent of beneficiary cards in use in the Project Profile implementation countries. | 3.1.2 Выявление как глав домохозяйств - женщин, так и глав домохозяйств - мужчин для по меньшей мере 70% карточек получателей помощи, используемых в странах осуществления проекта "Профиль". |
| Similarly a Gender Aware Beneficiary Assessment and a Gender Aware Policy Appraisal of the Education Sector in Sindh have been recently carried out under the Strengthening PRS Monitoring Project. | Аналогичным образом, недавно в рамках Проекта по совершенствованию мониторинга Стратегии сокращения масштабов нищеты были проведены оценочное обследование получателей помощи с учетом гендерных факторов и оценка политики с учетом гендерных факторов в отношении сектора образования в Синде. |
| The Preferential Trade Area (PTA) for Eastern and Southern African States continued to be a major beneficiary of UNCTAD assistance in various areas of the PTA's economic cooperation and trade liberalization programmes. | Одним из основных получателей помощи со стороны ЮНКТАД по-прежнему была Зона преференциальной торговли (ЗПТ) для восточно- и южноафриканских государств, которой предоставлялась помощь в различных областях программ ЗПТ в сфере экономического сотрудничества и либерализации торговли. |
| The benefits terminate if the beneficiary re-marries. | Выплата пособия прекращается, если бенефициарий заключает новый брак. |
| The beneficiary has lost its nationality by operation of law, or | бенефициарий утратил свою гражданство в силу закона или |
| He wished to point out, however, the general practice in France whereby a foreign State could invoke such immunity only if the beneficiary of the contract worked in the civil service and exercised particular responsibilities in that service. | Оратор, однако, отмечает широко распространенную во Франции практику, согласно которой иностранное государство может сослаться на свой иммунитет лишь в том случае, если бенефициарий договора находится на гражданской службе и выполняет при этом конкретные обязанности. |
| The residency requirement is waived if the beneficiary is entitled to a supplementary pension (cf. para. 154), in which case a basic pension corresponding to the number of years pension points are credited for is granted. | Требование постоянного проживания не применяется в том случае, если бенефициарий имеет право на дополнительную пенсию (см. пункт 154), и тогда ему выплачивается базовая пенсия с учетом количества лет, в течение которых начислялись пенсионные пункты. |
| Noting that the human person is the central subject of development and that development policy should therefore make the human being the main participant in and beneficiary of development, | отмечая, что человек является основным субъектом процесса развития и что вследствие этого в политике в области развития человек должен рассматриваться как главный участник и бенефициарий развития, |
| A family with several invalids receives compensation for the communal services for each beneficiary of compensation. | Для семей, имеющих в своем составе нескольких инвалидов, компенсация, предназначенная для оплаты коммунальных услуг, назначается на каждого получателя. |
| However, the invoices, issued by KEC Ltd, identified as the beneficiary a Gibraltar bank account in the name of KEC Ltd, not the Kosovo consolidated account used by KEK. | Однако в счетах, выписанных на имя «КЭК лтд.», в графе получателя был указан гибралтарский банковский счет, открытый на имя «КЭК лтд.», а не косовский сводный счет, используемый КЭК. |
| Government expenditures on safety net programmes, whether food-based or not, will increase because of the increase in the number of beneficiaries and the cost per beneficiary. | Правительственные расходы на систему социального страхования, связанные или не связанные с продовольствием, возрастут, поскольку увеличится число получателей помощи и сумма расходов на одного получателя помощи. |
| If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. | В случае если уклонение от уплаты алиментов будет представлять угрозу для существования получателя алиментов или в случаях, когда несущее ответственность лицо уклоняется от уплаты алиментов, установлена новая классификация этого правонарушения, предусматривающая более суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет. |
| It emphasizes the beneficiary's ownership and is demand driven. | В ней особо выделяются элементы заинтересованного отношения страны - получателя помощи и приоритета его запросов. |
| There are plans to expand the number of beneficiary households during 2013/14. | На период 20013 - 2014 годов намечено расширение числа получающих помощь домашних хозяйств. |
| The Economic Partnership Arrangements (E-PAs) with the European Union can be important for beneficiary LDCs. | Соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) с Европейским союзом могут иметь важное значение для получающих помощь НРС. |
| The Secretary-General also states that quick-impact projects have proven to be an effective tool in building confidence among beneficiary populations and enhancing civilian and military coordination. | Генеральный секретарь также считает, что проекты с быстрой отдачей продолжают выполнять роль эффективного механизма укрепления доверия среди получающих помощь групп населения и улучшения координации между гражданскими и военными структурами. |
| Beneficiaries point out that duplication of efforts, competing demands on requirements for beneficiary Governments, and outright competition between donors may lead to both inefficiencies and ineffectiveness in capacity building. | Получатели помощи отмечают, что дублирование усилий, конкурирующие требования в отношении условий, устанавливаемых для правительств, получающих помощь, и прямая конкуренция между донорами могут стать причинами неэкономичности и неэффективности процесса укрепления потенциала. |
| Decrease of beneficiary numbers under care and maintenance. | Сокращение числа беженцев, получающих помощь |
| Half a million and the husband was the beneficiary. | Пол-миллиона, и получателем был муж. |
| Where both husband and wife are permanent State employees, it is often the husband who will be the direct beneficiary of the family allowance. | Так, например, в супружеской паре постоянных государственных служащих прямым получателем семейных пособий часто является муж. |
| With $36 million, Vanuatu was the largest beneficiary among the Pacific island least developed countries, followed by Solomon Islands. | Крупнейшим получателем из числа тихоокеанских островных наименее развитых стран являлась Вануату (36 млн. долл. США), следующее место после которой занимали Соломоновы Острова. |
| Children who are relatives or have legal relation with the beneficiary or his/her spouse; | дети, состоящие в родственных или в юридических отношениях с получателем пособия или его/ее супругой/супругом; |
| Ethiopia, as a leading beneficiary of United Nations development support, had welcomed the "Delivering as One" initiative, which was helping to enhance the impact of the overall system on the development of the country through more effective resource mobilization. | Будучи основным получателем помощи со стороны Организации Объединенных Наций на цели развития Эфиопия приветствовала инициативу «Единство действий», которая содействует расширению влияния всеобщей системы на развитие страны посредством более эффективной мобилизации ресурсов. |
| The submitting State should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. | Ходатайствующее государство должно также сообщить Комитету, значится ли в Сводном перечне какой-либо законный наследник покойного или совладелец его имущества, и подтвердить этот факт». |
| Who is the beneficiary of the first will? | Кто наследник по первому завещанию? |
| Who is the sole beneficiary? | И кто же наследник? |
| Are you aware you are her sole beneficiary. | Вы знаете, что вы ее единственный наследник? Господи! |
| And Scott Tanner's a beneficiary. | И Скотт Таннер - его наследник. |
| The object of the right is not a thing, but the appropriation by the beneficiary of this thing, linking him to others. | Объектом права является не вещь, а отношение собственности субъекта к данной вещи, определяющее его отношения с другими лицами. |
| The aim is not to confine the beneficiary within these memberships, but to guarantee the right to claim them, subject to respect for all other human rights. | Речь идет не об ограничении субъекта права рамками этой собственности, а о гарантировании ему права востребовать ее при условии соблюдения всех других прав человека. |
| This right can be found at the very root of the beneficiary's nature. | Это право является также самой сутью природы субъекта. |
| It affirms, moreover, that the bans do not affect his legal personality at all, and thus leave his position as the beneficiary of rights unassailed. | Кроме того, государство-участник утверждает, что эти запретительные меры ни в коей мере не являются посягательством на правосубъектность автора и, следовательно, никак не ущемляют его статута как субъекта права. |
| The individual and collective dimensions of the beneficiary correspond to the individual and shared dimensions of the object. | Двум параметрам субъекта - индивидуальному и коллективному - соответствуют два параметра объекта - частный и общий. |
| It would be better to adhere to the practice, particularly the judicial practice, whereby the individual was treated as a beneficiary of international law. | Лучше всего учитывать практику, особенно судебную практику, в рамках которой индивид рассматривается в качестве бенефициария международного права. |
| Since trustee and nominee accounts can be used to hide or avoid bank procedures for customer identification, banks have to establish a kind of procedures that will efficiently determine the true identity of the actual beneficiary or owner of the account. | Поскольку доверительные счета и счета на подставных лиц могут использоваться для того, чтобы избежать банковских процедур установления личности клиента, банки должны разработать такие процедуры, которые позволят эффективно устанавливать подлинную личность действительного бенефициария или владельца счета. |
| In doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. | С этой целью банки должны просить представить им достаточные доказательства личности каждого посредника, доверенного лица, эффективного лица, а также отдельных лиц, которых они представляют, то есть действительный счет бенефициария или владельца. |
| We are also extremely concerned by the fact that major cooperating partners have excluded Zimbabwe as a beneficiary from ongoing initiatives to support AIDS prevention and care efforts in the world's worst affected countries, a group in which Zimbabwe belongs. | Мы чрезвычайно обеспокоены тем фактом, что основные партнеры по сотрудничеству исключили Зимбабве как бенефициария из текущих инициатив по поддержке усилий по предотвращению СПИДа и уходу за больными в группе стран мира, наиболее затронутых этой проблемой, в которую входит Зимбабве. |
| (b) Any beneficiary; or | Ь) любого бенефициария; или |
| The beneficiary needs to apply to any of the 544 branches on the territory of Ukraine. | Получателю необходимо обратиться в любое из 544 отделений по всей Украине. |
| If a family has more than one beneficiary, the compensation is fixed per capita. | Если в составе семьи несколько человек имеют право на компенсацию, она предоставляется каждому получателю. |
| A free message (up to 100 symbols) can be sent to the beneficiary with the transfer. | Вместе с переводом - бесплатное сообщение получателю (до 100 символов). |
| The money has been distributed by the transfer of 12,000 colons per hectare per year to each beneficiary over a period of five years, a commitment to the conservation of the area being required. | Для распределения этой суммы каждому получателю помощи в течение десяти лет ежегодно выплачивается сумма в 12000 колонов на гектар. |
| The Eighth National Plan for Social and Economic Development reflected the emphasis in the Copenhagen Declaration on the human being as the centre of all development activities and as their prime beneficiary. | Восьмой национальный план социального и экономического развития отражает особое значение, которое придается в Копенгагенской декларации человеку как центральной фигуре во всей деятельности в области развития и как основному получателю продуктов этой деятельности. |
| The item and issue of the prevention of armed conflict would clearly be a principal beneficiary of such improvements. | Такое совершенствование работы будет, несомненно, идти на пользу рассмотрения этого вопроса и проблемы предотвращения вооруженных конфликтов. |
| As noted above, the primary beneficiary of the review process is the State party under review. | Как отмечалось выше, основную пользу в ходе обзора получает государство-участник, являющееся объектом обзора. |
| The course facilitated technical cooperation activities between the beneficiaries and UNCTAD's Divisions. UNCTAD itself was the direct beneficiary of some of the long-term spillovers of the training courses. | Курс содействовал деятельности по техническому сотрудничеству между получателями помощи и отделами ЮНКТАД. Сама ЮНКТАД получает прямую пользу от некоторых долгосрочных косвенных результатов учебных курсов. |
| BISP transfers are made directly to the women of the beneficiary households and currently 7.2 million households are eligible to receive case grants under BISP. | Переводы средств по линии ППДБ делаются непосредственно в пользу женщин из домохозяйств-бенефициаров, и в настоящее время в соответствии с ППДБ право на получение субсидий в соответствующих случаях имеют 7,2 млн. домохозяйств. |
| It was one of the most unequal co-authoring relationships ever - but I was glad to be the beneficiary of it. | Это очень неравное соавторство - но я был рад получать от него пользу. |
| It should be pointed out that New York City was the direct beneficiary as the site of the United Nations Headquarters. | Следует отметить, что город Нью-Йорк получает непосредственную выгоду в качестве места расположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| I think the clearest beneficiary... is Fernand, Count Mondego. | Кто получил выгоду из всего этого - это Фернан, граф Мондего. |
| Treaty shopping relates to situations in which an individual benefits from a treaty without being the legitimate beneficiary of it. | Неправомерное использование договора означает, что лицо извлекает из договора выгоду, не являясь при этом его законным бенефициаром. |
| According to recent surveys conducted by UNIDO among beneficiary export consortia, the firms have generally benefited from an increase in sales, exports and employment with growth rates often higher than the average of their respective sectors. | Судя по результатам обследований, которые не так давно ЮНИДО провела среди бенефициаров экспортных консорциумов, компании в целом получили выгоду от наращивания продаж, экспорта и занятости, причем темпы их роста часто превышают средние показатели в их соответствующих секторах. |
| This requires more funding, which should come from the main beneficiary of drug sales - the pharmaceutical industry - just as oversight of aviation safety is funded by the airlines. | Для этого требуется больше средств, которые могут поступать от тех, кто получает основную выгоду от продажи лекарств - от фармацевтической промышленности - точно так же, как надзор за безопасностью авиаперевозок финансируется авиалиниями. |
| You could buy the policy from me, making yourself the beneficiary. | Вы могли бы купить у меня страховой полис, стать выгодоприобретателем. |
| Such as Josie being named the chief beneficiary. | Например тем, что Джози была указана главным выгодоприобретателем. |
| I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. | Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем. |
| Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. | Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии. |
| "Any challenge to the trust by a beneficiary" "or someone acting on her behalf causes the beneficiary to lose" "all benefit granted by said trust." | В случае оспаривания условий фонда выгодоприобретателем или лицами, представляющими его, выгодоприобретатель теряет все свои права в рамках фонда. |
| This law will also provide a method for an effective assessment of beneficiary's income. | Этот Закон будет также предусматривать метод эффективной оценки доходов получателей пособий. |
| The overpayment of social benefits is often caused by administrative errors on the part of the State, rather than fraud by the beneficiary. | Переплата денег по линии социальных пособий часто бывает вызвана административными ошибками со стороны государства, а не мошенничеством со стороны получателей пособий. |
| (b) The World Bank is helping the network to procure the equipment and machines needed to process data, print beneficiary identity cards, train staff and ensure network interlinkage between Baghdad and the provinces. | Ь) Всемирный банк оказывает сети помощь в закупке машин и оборудования, необходимых для обработки данных, печатания удостоверений личности получателей пособий, подготовки персонала и обеспечения сетевых взаимосвязей между Багдадом и провинциями. |
| One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. | Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы. |
| When collecting and processing information pertaining to beneficiaries, States shall ensure that they observe internationally accepted standards of privacy and confidentiality, and shall not disseminate such information to other authorities or use it for other purposes without the consent of the beneficiary; | При сборе и обработке информации, касающейся получателей социальных пособий, государства должны обеспечить соблюдение признанных на международном уровне норм, касающихся неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, и не передавать такую информацию другим органам и не использовать ее для других целей без согласия получателей пособий; |
| (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. | «а) Участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений. |
| The beneficiary must be resident in Malta and a citizen of Malta or married to a citizen of Malta. | Получатель пособия должен быть жителем и гражданином Мальты или состоять в браке с гражданином Мальты. |
| If after 30 days the participant or beneficiary has not acted in response to the court order or request, the Secretary may supply the following information: | Если по истечении 30 дней участник Фонда или получатель пособия не принимает мер в ответ на это постановление суда или запрос, Секретарь может представить следующую информацию |
| When a beneficiary is convicted of fraud he or she may face a lifetime ban from the social benefit system. | Когда получатель пособия осужден за мошенничество, он может быть лишен права получать социальные пособия до конца своей жизни. |
| Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |