The beneficiary Health Council decided to use the fund to construct a radiotherapy centre and this was communicated to the director of UNRWA operations. |
Бенефициар, Совет по вопросам здравоохранения, решил использовать эти средства для строительства радиотерапевтического центра, о чем было сообщено директору Управления операций БАПОР. |
The beneficiary is then given a loan that is repaid over a 25-year period. |
Бенефициар получает кредит, выплачиваемый в течение 25 лет. |
beneficiary accompanied by one co-beneficiary of the entitlement 28% and |
бенефициар, имеющий одного иждивенца - 28 процентов |
To determine whether a person was entitled to emergency medical care, the State applied the so-called "territorial principle", whereby the beneficiary must be present in the national territory. |
При определении права лица на чрезвычайную медицинскую помощь государство руководствуется так называемым "территориальным принципам", согласно которому бенефициар обязан присутствовать на национальной территории. |
In addition, it is required that the beneficiary has resided in Finland for at least five years before the initial payment of the benefit. |
Кроме того, требуется, чтобы бенефициар проживал в Финляндии по крайней мере пять лет до первоначальной выплаты пособия. |
UNJSPF stated that no benefit was reinstated without a detailed review of the case in question and a determination that the beneficiary was indeed alive. |
ОПФПООН указал на то, что выплата пособия не возобновляется без подробного анализа рассматриваемого дела и установления того, что бенефициар действительно жив. |
The Board identified that cases are often not processed owing to the lack of the mandatory separation documents from the organization and/or payment instructions from the beneficiary. |
Комиссия установила, что во многих случаях дела не оформляются из-за того, что организация не направила документы об обязательном прекращении службы и/или бенефициар не представил платежные инструкции. |
They are entitled to the benefit for the care of children aged 18 or over, provided they live with the beneficiary in the same household. |
Такое пособие по уходу за детьми в возрасте 18 лет и старше предоставляется лишь в том случае, если они проживают в том же домохозяйстве, что и бенефициар. |
On the day of coming into effect of the decision on expropriation, the beneficiary of the expropriation acquires the right to take the possession of the expropriated immovable objects. |
В день вступления в силу решения об экспроприации бенефициар приобретает право на вступление во владение экспроприированным недвижимым имуществом. |
In order to qualify for the two-track adjustment system, a beneficiary must provide proof of residence in a country other than the United States in the form of a certificate issued by a national or local governmental authority. |
Для того чтобы иметь возможность пользоваться двухвалютной системой корректировки пенсий, бенефициар должен представить подтверждение постоянного проживания в стране, помимо Соединенных Штатов, в форме сертификата, выданного национальным или местным государственным органом. |
Religious endowments, awqaf, are similar to common law trusts where the trustee is the mosque or individual in charge of the waqf and the beneficiary is usually the community as a whole. |
Религиозные пожертвования, вакуфы, похожи на тресты, где доверенным лицом выступает отдельная мечеть (бенефициар вакуфа), или, как правило, все общество в целом. |
(c) Is financially dependent on the beneficiary for his upbringing and education; and |
с) если бенефициар несет финансовую ответственность за его воспитание и обучение; |
A beneficiary who is on the two-track adjustment system (dollar and non-dollar currencies) needs to notify the Fund in the event of his/her movement from one zone to another for the benefit to be re-computed using the appropriate rate. |
Бенефициар, выбравший двухвалютную систему коррективов (в долларах США и в других валютах), должен уведомить Фонд в случае своего переезда из одной зоны в другую, с тем чтобы размер его пособия мог быть рассчитан с использованием соответствующей ставки. |
Exceptionally, the beneficiary may be accommodated in a dispensary which fulfils the conditions for the provision of accommodation services, as well as in a student dorm if he/she is dispatched to work training. |
В исключительных случаях бенефициар может быть помещен в диспансер, отвечающий установленным критериям в отношении условий проживания, а также в студенческое общежитие, в том случае если соответствующее лицо направлено на курсы профессиональной подготовки. |
It should be noted that, for each of the 13 misdirected contributions, the intended beneficiary was always clearly stated on the transfer instructions to Chase to be the UNEP Trust Fund. |
Следует отметить, что в каждом из 13 ошибочно переведенных взносов предполагавшийся бенефициар - Целевой фонд ЮНЕП - во всех случаях был четко указан в поручениях о переводе средств в «Чейз». |
As for bai salam contracts, the tax treatment depends on the place where the beneficiary sells the commodity she or he bought from the client in the source State. |
Что касается договора «салам», то налоговый режим зависит от места, где бенефициар продает товар, приобретенный им или ею у клиента в государстве-источнике. |
The beneficiary was blind and had shared an account with her caregiver, who apparently had been signing her certificates while she was alive. |
Бенефициар был слепым и имел общий счет со своим опекуном, который, судя по всему, подписывал соответствующие справки, пока бенефициар был жив. |
This distinction is important in order to avoid confusion between individual and collective rights holders: the subject is always individual, but the beneficiary may be collective. |
Это различие имеет важное значение для разрешения дилеммы между индивидуальным и коллективным правообладателем: субъект всегда является индивидуальным, в то время как бенефициар может быть коллективным. |
Further, since the gold had been delivered, the Panel found that it would be reasonable for the beneficiary to have demanded payment any time after delivery in the normal course of business. |
Кроме того, Группа пришла к выводу, что, поскольку заявитель получил партию золота, бенефициар мог обоснованно потребовать платежа в любое время после поставки в порядке обычного осуществления хозяйственной деятельности. |
More complex standbys (those involving longer terms or automatic extensions, transfer on demand, requests that the beneficiary issue its own undertaking to another, and the like) require more specialized rules of practice. |
Для более сложных резервных аккредитивов (связанных с более длительными сроками или автоматическими продлениями, передачей по требованию, требованиями о том, чтобы бенефициар выдал свое собственное обязательство другому лицу, и аналогичными моментами) требуются более специализированные правила практики. |
It made it clear once again that its Government did not regard this assurance as applicable if any beneficiary was in material breach of its own non-proliferation obligations under the NPT. |
Оно еще раз четко указало, что его правительство не рассматривает эту гарантию как применимую в том случае, если какой-либо бенефициар существенным образом нарушает свои собственные нераспространенческие обязательства по ДНЯО. |
Act 8021 of 12 April 1990 requires that every owner or beneficiary of shares, securities or any kind of deposit or financial investment be properly identified. |
Законом 8021 от 12 апреля 1990 года предусматривается, что любой владелец или бенефициар акций, ценных бумаг или любых депозитов или финансовых инвестиций должен быть надлежащим образом идентифицирован. |
If the sale is made outside the source State, it will be extremely difficult to conclude that the beneficiary has a permanent establishment therein and to tax it accordingly. |
Если продажа производится за пределами государства-источника, то будет чрезвычайно трудно заключить, что бенефициар имеет постоянное представительство в этом государстве, и обложить его соответствующим налогом. |
UNJSPF further stated that many beneficiaries were very elderly and that, when reinstating benefits, it did not in all cases insist on the signing of the document itself if adequate proof existed that the beneficiary was indeed still alive. |
ОПФПООН далее заявил о том, что многие бенефициары являются людьми очень преклонного возраста и что при возобновлении выплаты пособий Фонд не во всех случаях настаивает на подписи самого документа, в случае если имеются достаточные доказательства того, что бенефициар действительно по-прежнему жив. |
If after 30 days the participant or beneficiary has not acted in response to the court order or request, the Chief Executive Officer may supply the following information: |
Если через 30 дней после такого уведомления участник или бенефициар не принимает мер во исполнение распоряжения суда или запроса, секретарь может представить информацию относительно следующего: |