We believe Bella may have been murdered. |
Есть все основания полагать, что Белла была убита. |
I've believe she was involved in money laundering. |
У меня есть все основания полагать, что она была вовлечена в отмывание денег. |
We believe their lives are in danger. |
У нас есть основания полагать, что их жизни находятся в опасности. |
We believe the perp fled through Union Station as recently as this morning. |
Есть основания полагать, что подозреваемый бежал через станцию Юнион, ранее этим утром. |
Consequently, they may wrongly believe they are in perfect agreement until the finished product is supplied. |
Следовательно, они могут неправильно полагать, что они находятся во взаимопонимании, пока готовое изделие не будет отправлено. |
Because I believe she is not who she claims to be. |
Потому что у меня есть основания полагать, что она - не та, за кого себя выдает. |
I believe it's safe to assume it contains the prototype of the software. |
По-моему, можно смело полагать, что прототип программы - на ней. |
I believe that you've been entertaining Declan Harp |
У меня есть основания полагать, что вы развлекаете Деклана Харпа. |
I believe I've established the whereabouts of Henry the cat! |
Я имею основания полагать, что я установил местонахождение кота Генри! |
The unintended effect of such policies may be to dissuade migrants who may otherwise believe their employment to have been unjustly terminated, from lodging an appeal. |
Непредусмотренным результатом такой политики может быть возможность отговорить мигрантов от возбуждения апелляции, которые в ином случае могут полагать, что их контракт о найме был несправедливо прекращен из-за подачи апелляции. |
Most judgments refer to the provision in a way that suggests that the judiciary believe that codification has increased the importance of hate motivation as an aggravating circumstance. |
В большинстве судебных решений ссылка на это положение приводится в такой форме, которая позволяет полагать, что, по мнению судей, законодательством повышено значение связанных с ненавистью мотивов в качестве отягчающего обстоятельства. |
Ethiopia has received reports and analysis that suggest that government circles in Eritrea believe it is in their interest to precipitate a crisis by carrying out an invasion of Ethiopia. |
Эфиопия получила сообщения и прогнозы, которые дают основания полагать, что правительственные круги в Эритрее считают, что их интересам отвечает ускорение кризиса посредством вторжения в Эфиопию. |
As nations and their armies will only change when they believe they can adopt new equipment and processes without compromise to their nation's security, a transition period is required. |
Страны и их армии будут производить изменения только тогда, когда они будут полагать, что они могут принять новое оснащение и процессы без ущерба для безопасности страны, и поэтому тут требуется переходный период. |
We do not believe that the situation was very much different in earlier biennia, as the differences in rates of exchange during the whole period were equally unfavourable. |
У нас нет оснований полагать, что в предыдущие двухгодичные периоды ситуация была существенно иной, поскольку разница в обменных курсах в течение всего периода была столь же неблагоприятной. |
Section 54 of the Corrections Management Act provides that detainees may be transferred to a medical or mental health facility where authorities believe, on reasonable grounds, that such a transfer is necessary or desirable. |
Статья 54 Закона об управлении исправительными учреждениями предусматривает, что содержащиеся под стражей лица могут переводиться в медицинский центр или центр охраны психического здоровья, когда у администрации существуют разумные основания полагать, что такой перевод является необходимым или желательным. |
prevent the escape of an offender if they believe on reasonable grounds that the offender poses a threat of physical injury to any person (whether an identifiable individual or members of the public at large) and the escape cannot be prevented less forcefully. |
е) недопущения побега правонарушителя, если есть разумные основания полагать, что этот правонарушитель может нанести телесные повреждения какому-либо лицу (будь то конкретное лицо или же окружающие люди) и что побег не может быть предупрежден менее болезненным образом. |
croire, penser, réfléchir - believe, conceive, consider, think - appréciation - admiration, appreciation - conception, pensée - conception, idea, thought [Hyper. |
croire, penser, réfléchir - думать, полагать - appréciation - conception, pensée - идея, мнение, представление [Hyper. |
Believe there might be something missing? |
Есть основания полагать, что что-то пропало, или переставлено? |
So we believe whoever pulled this off had to have had military training or stealth ops. |
Поэтому можно полагать, что кто бы это не затеял должен иметь за спиной определенный опыт в военной сфере или быть знакомым с операциями "Стелз". |
Indeed, even something like a self-fulfilling debt crisis is thinkable: if market participants believe that a default or an exit from EMU is imminent, this would drive up government bond yields for the country in question. |
В самом деле, возможна даже самореализация кризиса задолженности: если участники рынка станут полагать, что дефолт или выход из ЕВС неизбежны, то это может привести к увеличению доходности правительственных облигаций рассматриваемой страны. |