Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Полагать

Примеры в контексте "Believe - Полагать"

Примеры: Believe - Полагать
Therefore, neither the Security Council nor the United States delegation should believe that they have the right to close the investigation nor should they ask the world to do so. Поэтому ни Совет Безопасности, ни делегация Соединенных Штатов не должны полагать, что они имеют право закрыть расследование, равно как и не должны просить они об этом международное сообщество.
There were fears that through misunderstanding of the current process the United Nations might believe that a legitimate process of decolonization had already occurred and that Guam could be removed from the list of Non-Self-Governing Territories. Существуют опасения, что в результате неправильного понимания проходящего в настоящее время процесса Организация Объединенных Наций может полагать, что законный процесс деколонизации уже состоялся и что Гуам можно исключить из перечня несамоуправляющихся территорий.
The person taking the action must reasonably believe that he or she has been directed to do the act by a public officer who has the authority to do so, and the act is done for the purposes of the public officer's law enforcement duties. Лицо, осуществляющее указанную акцию, должно разумно полагать, что ему поручено провести операцию, которая осуществляется государственным служащим, имеющим право совершать такое действие, и указанная операция проводится в рамках обязанностей сотрудника правоохранительных органов.
For example, witnesses may consider the whole of the security forces to be systematically engaged in abusing rights, while the government may believe that the security forces are basically reliable despite the presence of rogue officers in some specific units. Например, свидетели могут считать, что силовые структуры как институт систематически нарушают права, а правительство может полагать, что они в целом надежны, несмотря на присутствие в отдельных подразделениях военнослужащих, преступающих закон.
The question of what constitutes a "reasonable basis" to "believe that there are sufficient grounds" for the freezing or seizing of property (art. 54, para. 2) вопрос о том, что представляют собой "разумные основания", чтобы "полагать, что существуют достаточные мотивы" для замораживания или ареста имущества (пункт 2 статьи 54);
Because they are so perfect and without flaw, they get together with, say, somebody's wife, and they make her believe that her husband belongs in a rubber room with a chin guard. Поскольку они такие прекрасные и без недостатков, они собираются, скажем, с чьей-то женой, и они заставляют её полагать, что её мужу пора в резиновую комнату (для буйных) с охраной для подбородка.
For example, in software development for internal applications, the business has such strong needs that it may ignore user requirements, or believe that in creating use cases, the user requirements are being taken care of. Например, при разработке программного обеспечения для внутреннего использования у бизнеса могут быть столь сильные потребности, что он может проигнорировать требования пользователей, или полагать, что созданные сценарии использования покроют также и пользовательские требования.
Does anyone really believe that the ICC should be aimed at the citizen soldiers of contributing States, deployed voluntarily at the request and with the authorization of the international community, solely for the purpose of maintaining peace and security? Разве кто-нибудь может серьезно полагать, что деятельность МУС должна быть направлена против военнослужащих, которые являются гражданами государств, предоставляющих войска, и развернуты добровольно по просьбе или с санкции международного сообщества с единственной целью поддержания мира и безопасности?
It is recognized that the number of applicants will always supersede the number of posts that are available in the system and that candidates who are not selected may believe that the process is unfair. Признается, что число кандидатов всегда будет превышать число должностей, имеющихся в системе, и что кандидаты, которые не будут выбраны, возможно, будут полагать, что процесс набора был несправедливым.
The State party admits that injustices committed in the past have not been mitigated and that the author may well believe that the non-surrender to him of the membership share in the cooperative constituted one such injustice. Государство-участник признает, что последствия совершенной в прошлом несправедливости не были сглажены и что автор вполне может полагать, что невозвращение ему пая в кооперативе представляет собой одно из проявлений такой несправедливости.
Believe they have skills to succeed. Полагать, что у них имеются навыки, необходимые для успеха.
You can't possibly believe... Вы не можете полагать...
Teachers, I believe. Наставники, надо полагать.
But we delude ourselves if we believe that the chaos in Afghanistan over much of the last decade is unique. Но было бы самообманом полагать, что хаос в Афганистане в течение большей части прошлого десятилетия был уникальным явлением.
When you first started, I thought she'd be dead within a narweek, which is six days, I believe. Когда ты начал, я думала она умрёт через нарвнеделю, которая равна 6 дням, надо полагать.
Aaronson received an email from the agency claiming to have sought legal advice and saying they did not believe that they were in violation of his copyright. Ааронсон получил от агентства по электронной почте извинительное письмо, в котором они утверждали, что консультация юриста заставила их полагать, что закон об интеллектуальной собственности не будет нарушен.
Due to the complex methodology of processing data on the deaths of women in the fertile period in Slovenia, we believe that the data which represent them are very close to the actual situation. Учитывая сложность методологии, по которой в Словении исчисляется смертность среди женщин фертильного возраста, можно полагать, что вышеприведенные данные близки к реальному положению дел.
Indeed, even something like a self-fulfilling debt crisis is thinkable: if market participants believe that a default or an exit from EMU is imminent, this would drive up government bond yields for the country in question. В самом деле, возможна даже самореализация кризиса задолженности: если участники рынка станут полагать, что дефолт или выход из ЕВС неизбежны, то это может привести к увеличению доходности правительственных облигаций рассматриваемой страны.
Only an arrogant villager can believe that the world ends at the edge of his own village, and we are aware of the challenges of the modern age - the technology, interdependence and intercommunication that make today's world different. Только невежественный деревенский житель может полагать, будто мир заканчивается на краю его деревни; мы же осознаем проблемы современной эпохи - технологии, взаимозависимости и взаимных коммуникаций, которые являются отличительными чертами сегодняшнего мира.
No one should believe that the Minsk Protocol - agreed in September by representatives of Ukraine, Russia, and the Kremlin-backed armed militants in the eastern cities of Donetsk and Luhansk - marked the beginning of a return to normalcy in either Ukraine or Europe. Не стоит полагать, что Минский протокол, подписанный в сентябре представителями Украины, России и боевиками из Донецка и Луганска, которых поддерживает Кремль, ознаменовал собой начало возврата к нормализации положения в Европе и Украине.
Let us not believe that proposals - however such intelligent and legitimate they might be - that take into account only the interests of one group to the detriment of the others can enable all obstacles to be removed, all challenges surpassed and the difficulties overcome. Давайте не будем полагать, что предложения, сколь угодно разумные и закономерные, но принимающие в расчет интересы только одной группы в ущерб интересам других, позволят нам устранить все препятствия, решить все проблемы и преодолеть все трудности.
The provision requires that the officer reasonably believe that the person apprehended is guilty of an offence for which a person may, on first conviction, be sentenced to В соответствии с этим положением сотрудник милиции должен иметь разумные основания полагать, что задержанное лицо виновно, в частности, в правонарушении, за которое ему при первой судимости грозит тюремное заключение.
We arrive finally at the key question in this accountability exercise by the Dominican Republic: Is it correct to say, believe or insinuate that this country discriminates against migrants of Haitian origin by denying them equal access to education? В представленном выше обстоятельном материале содержится ответ на ключевой вопрос в связи с докладом Доминиканской Республики: правильно ли говорить, полагать или давать понять, что в стране имеет место дискриминация в отношении мигрантов гаитянского происхождения путем лишения их доступа к образованию на равных условиях?
Does anyone really believe that deferral of ICC action in the unlikely event of an accusation against peacekeepers, which would certainly be examined by national authorities, would undermine the Court's ability to go after the gross violators at whom it truly is aimed? Разве кто-нибудь может серьезно полагать, что отсрочка действий МУС в маловероятном случае выдвижения обвинений против миротворцев, которые обязательно будут расследоваться национальными властями, могла бы подорвать способность Суда подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в совершении серьезных нарушений, против которых он по сути направлен?
We believe you're carrying Cardassian weapons to their colonies. У нас есть основания полагать, что вы везете оружие в кардассианские колонии.