He visited Cuba for the first time in 1964, beginning a lifelong scientific and political collaboration with Cuban biologists. |
Он посетил Кубу в первый раз в 1964 году, начав пожизненное политическое и научное сотрудничество с кубинскими биологами. |
Following Lexington and Concord, thousands of colonial militia surrounded the city, beginning the Siege of Boston. |
После Лексингтона и Конкорда тысячи колониальных ополченцев окружили город, начав осаду Бостона. |
He later became a member of the People's Assembly, beginning a succession of appointments to government ministerial posts. |
Позже он стал членом Народного собрания, начав череду назначений на правительственные министерские посты. |
Tang showed an early interest in computers, beginning to learn Perl programming at age 12. |
Тан проявляла интерес к компьютерам с детства, начав изучать Perl в возрасте 12 лет. |
Egg was educated in the schools of the Royal Academy, beginning in 1836. |
Эгг получил образование в школе Королевской академии, начав учится с 1836 года. |
He entered the Italian Regio Esercito in 1911, beginning his military career as a second lieutenant. |
Поступил на службу в Королевские вооружённые силы в 1911 году, начав свою военную карьеру в звании второго лейтенанта. |
In 1119, the Genoese attacked some Pisan galleys, beginning a bloody war on sea and land. |
В 1119 году Генуэзцы атаковали несколько пизанских галер, начав тем самым кровавую войну на море и на суше. |
The administration of Rostov-on-Don made a comment on situation of the Paramonov Warehouses, beginning their story with prehistory of events. |
Администрация Ростова прокомментировала ситуацию, сложившуюся на Парамоновских складах в Ростове, начав рассказ с предыстории событий. |
At its forty-eighth session the General Assembly reacted to the new reality of the Middle East by beginning to change obsolete resolutions. |
Сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи отреагировала на новую реальность на Ближнем Востоке, начав менять устаревшие резолюции. |
The development of an information system on industrial pollution should be started in the near future, beginning in the chemical industry. |
В ближайшем будущем следует приступить к разработке информационной системы по промышленному загрязнению, начав с химической промышленности. |
It has assisted in enhancing the collective impact of the separate operational entities, by beginning to simplify and harmonize procedures. |
Она способствовала усилению коллективного воздействия работы отдельных оперативных подразделений, начав упрощение и согласование процедур. |
Many non-governmental organizations had been involved in those discussions from the outset, and the Government had responded by beginning to frame new policies. |
С самого начала в эту дискуссию были включены многие неправительственные организации и правительства отреагировали на это, начав разрабатывать новую политику. |
Mark Millar returned to the Ultimates with a series of shorter miniseries, beginning in 2009 with Ultimate Comics: Avengers, which ran from August 2009 until July 2011. |
Марк Миллар вернулся к работе над комиксами о Ultimates в 2009 году, начав с мини-серии, а позже начал работу над Ultimate Comics: Avengers, которая продолжается до сих пор. |
Over an 18-month period beginning in 2012, Xharra investigated the rise in religious activity since the collapse of socialism in the former Yugoslavia. |
В течение 18 месяцев, начав в 2012 году, Джарра исследовала рост религиозной активности после падения социалистического режима в бывшей Югославии. |
On 19 September 2016, Axworthy presented her letter of credence to Pope Francis, beginning her mission to the Holy See. |
19 сентября 2016 года она вручила свои верительные грамоты Папе Франциску, начав свою миссию в Святом Престоле. |
Although the subject is extremely ambitious and his resources equally limited, the Special Rapporteur is trying to respond to this interest by beginning to explore this challenging issue. |
Хотя данная проблематика является крайне перспективной, а его средства в такой же степени ограничены, Специальный докладчик пытается удовлетворить этим интересам, начав исследовать этот сложный вопрос. |
If we indeed claim the authority of the Conference on Disarmament as the most appropriate negotiating forum for an FMCT, we should exercise more flexibility and political will by first beginning negotiation and then appropriately addressing relevant concerns in the course of the negotiations. |
И чтобы нам действительно использовать авторитет Конференции по разоружению как наиболее подходящего переговорного форума по ДЗПРМ, нам следует проявить больше гибкости и политической воли, сначала начав переговоры, а потом и урегулировав должным образом в ходе переговоров соответствующие озабоченности. |
The organization would continue to carry out country studies, and would plan follow-up activities in specific countries, beginning in the Asia Pacific region, to bring stakeholders and Governments together to plan further action to encourage ratification. |
Эта организация будет и впредь проводить национальные исследования и планировать последующую деятельность в конкретных странах, начав эту работу в Азиатско-Тихоокеанском регионе, с тем чтобы объединить заинтересованные стороны и правительства для определения дальнейших действий в целях поощрения ратификации Конвенции. |
The company established ties with King George V, thus beginning a close relationship with the British monarchy that would endure until Barings' collapse in 1995. |
Компания наладила взаимоотношения с королём Георгом V, начав таким образом близкие отношения с британской монархией, которые сохранились вплоть до краха банка Барингов в 1995 году. |
Although neither Mooney nor Billings were anarchists, Berkman came to their aid: raising a defense fund, hiring lawyers, and beginning a national campaign on their behalf. |
И хотя ни Муни, ни Биллингс не были анархистами, Беркман оказал им помощь, подняв фонд защиты, наняв адвокатов и начав национальную кампанию. |
In 1337 Edward III of England had pressed his claims to the French throne, beginning a long-running conflict that became known as the Hundred Years' War. |
В 1337 году Эдуард III настоял на своих притязаниях на французский трон, начав долгий военный конфликт, получивший в историографии название Столетняя война. |
But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America. |
Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки. |
In 1924 he was promoted to lieutenant general and appointed Chief of the Hellenic Army General Staff, beginning the process for its reorganization and re-equipment following the Asia Minor Disaster. |
В 1924 году, Мазаракис получил звание генерал-лейтенанта и был назначен начальником генерального штаба армии, начав процесс её реорганизации после малоазийской катастрофы. |
Bremen conducted a tour of South America in late 1908, beginning in September with a call on Buenos Aires, followed by a stop in Rio de Janeiro in Brazil. |
В конце 1908 года «Бремен» совершил турне по Южной Америке, начав с визита в Буэнос-Айрес в сентябре, затем сделал остановку в Рио-де-Жанейро. |
CFA initiated a review of the future orientation of WFP, beginning an important policy debate, which included the need to move to a country-based programme approach, in line with Assembly resolution 47/199. |
КПП организовал обзор будущей ориентации МПП, начав важную дискуссию по вопросам политики, которая охватила и вопрос о необходимости перехода к пострановому программному подходу в соответствии с резолюцией 47/199 Ассамблеи. |