| Now I am begging you as your son, please drop this whole thing. | Сейчас я прошу тебя, как твой сын, пожалуйста, брось все это. |
| I've been begging him for months to get glasses. | Я уже много месяцев прошу его купить очки. |
| Mrs. Schuester, I am begging you to reconsider. | Миссис Шустер, я прошу вас передумать. |
| Let us negotiate a price for the meal. [messenger] begging pardon, dominus. | Поговорим о цене за показ на приёме прошу прощения, господин. |
| Larry, I am begging you not to do this. | Ћарри, € прошу вас, не делать этого. |
| Okay, I am begging you, As your husband, Please don't do this. | Ладно, я прошу тебя, как твой муж, пожалуйста, не делай этого. |
| I'm going around begging independent bookstores to put it in stock. | Я хожу по независимым книжным магазинам и прошу, чтобы книгу выставили на продажу. |
| Okay, I am begging you, Raylan. | Хорошо, я прошу тебя, Рейлан. |
| Marija, I am begging you, don't go. | Мария, я прошу тебя, не уходи. |
| I'm on my knees begging you not to kill me. | Смотри, я стою на коленях и прошу не убивать меня. |
| For that statement, I find myself begging your pardon. | Я прошу прощения за этот проступок. |
| So, begging your pardon, but this is the perfect time to debrief the private. | Так что, прошу прощения, но это как раз подходящий момент распросить рядового. |
| As a fellow Korean, I am begging you. | Как такая же кореянка, я прошу Вас. |
| For all these reasons, I am begging you to give me your body. | Вот по этим причинам я прошу тебя дать мне своё тело. |
| I'd rather be an English duke than king of a German postage stamp, begging your pardon, Herr Lohlein. | Я бы лучше был английским герцогом, чем немецким королем на почтовой марке, прошу прощения, герр Лёлейн. |
| Gary, I am begging you right now. | Гари, я прошу тебя прямо сейчас. |
| It is that Mr Drawlight who, begging your pardon, cannot keep a still tongue. | Это мистер Дролайт, прошу прощения, не умеет держать язык за зубами. |
| But I am begging you, please. | Но я прошу вас, пожалуйста. |
| At least I'm not begging for a living. | По крайней мере, я не прошу подаяния. |
| I was not begging for your mercy. | Я не прошу тебя о милосердии. |
| You've done the right thing for the boy, Ethel, whatever Mrs Crawley may say, begging your pardon, ma'am. | Ты сделала правильную вещь для мальчика, Этель. что бы ни говорила миссис Кроули, прошу прощения, мадам. |
| Sorry, sir, begging your pardon, sir. | Простите, сэр, прошу прощения, сэр. |
| Please, I am begging you, hang up the phone! | Пожалуйста, я прошу тебя, повесь трубку! |
| All right, Milton, whatever has happened between us, I am begging you, set it aside, please. | Все в порядке, Мильтон, что бы ни произошло между нами, я прошу тебя, отложить это в сторону, пожалуйста. |
| Sir, begging your pardon, but couldn't this wait until morning? | Сэр, прошу прощения, но не могло бы это подождать до завтрашнего утра? |