Ms. Amarelle (Switzerland) said that in Lausanne, attempts had been made to regulate begging without criminalizing poverty. |
Г-жа Амарелль (Швейцария) говорит, что в Лозанне были предприняты попытки регулирования попрошайничества без криминализации бедности. |
In June 2013, the Storting decided to authorise municipalities to regulate begging. |
В июне 2013 года Стортинг принял решение разрешить муниципальным образованиям принимать меры по регулированию попрошайничества. |
I know that there is something other than begging! |
Я знаю, что помимо попрошайничества есть что-то еще!». |
Lastly, it emphasized the repeal of the articles relating to the offences of vagrancy and begging. |
Наконец, оно подчеркнуло отмену статей, касающихся преступлений бродяжничества и попрошайничества. |
In West Africa, the use of children for begging has been cited consistently in 1994 by both governmental and non-governmental sources. |
В Западной Африке из правительственных и неправительственных источников в 1994 году постоянно поступали сведения об использовании детей для попрошайничества. |
His Government was ready to initiate projects to generate income for disabled persons, thereby ending the problem of begging. |
Правительство Мали готово начать осуществление проектов в области обеспечения доходов для инвалидов, при помощи которых будет положен конец проблеме попрошайничества. |
Many children became street children, spending most of their time on the streets and earning money mainly through begging and stealing. |
Многие дети стали бездомными, проводя большую часть времени на улице и зарабатывая деньги главным образом путем попрошайничества и воровства. |
In this context, the State party was urged to promote programmes to discourage and prevent child begging. |
В этой связи государство-участник могло бы поощрять программы по снижению и предотвращению детского попрошайничества. |
The Government was taking steps to address child begging and modernize Koranic schools. |
Правительство предпринимает шаги к решению проблемы детского попрошайничества и к модернизации мусульманских школ. |
The task of discouraging and preventing child begging is closely interlinked with efforts to mitigate poverty in the country. |
Снижение и предотвращение детского попрошайничества тесно увязывается с решением проблемы преодоления бедности в стране. |
IOM noted that children were trafficked for forced labour and begging in neighbouring countries. |
МОМ указала на факты продажи детей в соседние страны в целях принудительного труда и попрошайничества. |
Bans on begging and vagrancy represent serious violations of the principles of equality and non-discrimination. |
Запрещение попрошайничества и бродяжничества представляет собой серьезное нарушение принципов равенства и недискриминации. |
There has been an increase in organized begging in Norway during recent years that gives grounds for suspicion of exploitation. |
В последние годы в Норвегии наблюдался рост организованного попрошайничества, что дает основания для подозрений в эксплуатации людей. |
ATACT indicated that exploitation of children for labour, in particular through begging, has long been an issue in Albania. |
АКПТД указала, что эксплуатация детского труда, в частности, использование детей для попрошайничества, на протяжении длительного времени является проблемой в Албании. |
Gainful employment was the best solution to the problem of vagrancy and begging. |
Достойно оплачиваемый труд является наилучшим решением проблемы бродяжничества и попрошайничества. |
(a) Enact legislation to subject persons exploiting children through forced begging to criminal sanctions; |
а) принять законодательство, предусматривающее уголовное наказание лиц, эксплуатирующих детей на основе принудительного попрошайничества; |
(c) At the persistent criminalization of begging by children; |
с) сохранения принципа криминализации попрошайничества среди детей; |
Mr. Thyes (Luxembourg) said that the problem of organized begging had also been raised in the report of the European Commission against Racism and Intolerance. |
Г-н Тайс (Люксембург) говорит, что проблема организованного попрошайничества также поднималась в докладе Европейской комиссии против расизма и нетерпимости. |
In fact, the provision of the Criminal Code on organized begging dated back to Napoleonic times and was not a recent introduction simply intended to stigmatize the Roma. |
Фактически положение Уголовного кодекса в отношении организованного попрошайничества относится ко временам Наполеона и не является нововведением, направленным просто на стигматизацию рома. |
In addition, any person who makes use of a child under 18 years of age for begging is liable to imprisonment for one year. |
Кроме того, любое лицо, использующее ребенка, не достигшего 18 лет, в целях попрошайничества, может быть наказано лишением свободы на один год. |
Stop using Roma and Romanian children for begging |
Прекращение использования цыганских и румынских детей для попрошайничества |
Formulation of strategies to prevent child labour and the exploitation of children for purposes of begging |
разработку стратегий недопущения детского труда и эксплуатации детей для целей попрошайничества; |
However, the prevalence of vagrancy and begging among the Roma, and the significant number of under-age children who take part in it, remain a problem. |
Однако до сих пор остается проблемой распространенность практики бродяжничества и попрошайничества среди цыган, в значительной степени участвуют в этой деятельности несовершеннолетние дети. |
(c) Deliberate infliction of disabilities on children for the purpose of exploiting them for begging in the streets or elsewhere. |
с) преднамеренное причинение инвалидности детям с целью их эксплуатации для попрошайничества на улицах или в других местах. |
The Committee notes as positive efforts of the State party to improve the protection measures for child victims and plans to identify children who have been exploited for the purpose of begging in tourist resorts and during religious holidays. |
ЗЗ. Комитет отмечает как позитивные усилия государства-участника, направленные на улучшение мер по защите детей-жертв, и планы по выявлению детей, которые используются в целях попрошайничества на туристических курортах и во время религиозных праздников. |