| Mrs. Schuester, I am begging you to reconsider. | Миссис Шустер, я прошу вас передумать. |
| Begging your pardon, my lady, I can't accept your offer. | Прошу прощения, миледи, я не могу принять ваше предложение. |
| Begging your pardon, Reverend, but Marnie knows me and my Eugene would bend over backwards to help. | Прошу прощения, ваше преподобие, но Марни знает, что мы с моим Юджином в лепешку расшибемся, чтобы помочь. |
| I've been begging you for months. | Я прошу уже месяцы. |
| I am asking you. I am begging you. | Я прошу тебя, умоляю. |
| This increase has sparked a debate about whether begging should be banned. | Рост их числа вызвал дебаты о том, следует ли запретить попрошайничество. |
| Child labour in the informal economy includes petty trading, begging, portering, etc. | Детский труд в неформальной экономике включает в себя мелкую торговлю, попрошайничество, работу носильщиком и т.д. |
| Children with disabilities are particularly vulnerable to different forms of economic exploitation, including the worst forms of child labour as well as drug trafficking and begging. | Дети-инвалиды являются особенно уязвимыми по отношению к различным формам экономической эксплуатации, включая наихудшие формы детского труда, а также торговлю наркотиками и попрошайничество. |
| Other purposes for the sale or trafficking of children were labour, criminal activities, war, sports and begging. | Торговля детьми или контрабанда детей имеет своей целью использование их труда, преступную деятельность, участие в вооруженных конфликтах, спорт и попрошайничество. |
| He mentioned the issue of Roma involvement in organized begging in Central Bosnia Canton and, above all, the fact that minors and mentally disabled people were recruited to beg. | Докладчик обращает внимание на такое явление, как организованное попрошайничество рома в Среднебоснийском кантоне, и особенно на вербовку несовершеннолетних и умственно отсталых лиц для занятия попрошайничеством. |
| You'll be begging me to make them stop. | Вы будете умолять меня остановить их. |
| You'd be out of your mind inside a week begging me to come back. | Ты будешь умолять меня вернуться к тебе. |
| Any moment she'll realize she's in over head, and she'll be begging me to take over for her. | В любой момент она поймет, что это выше её понимания и будет умолять меня сделать все за нее. |
| You should be begging her not to kill you right now, not attacking her. | Ты должен умолять ее не убить тебя сейчас, а не обвинять ее. |
| They will dominate the world again, and those of us who are still alive will be kneeling before them and begging for whatever crumbs they throw at our feet. | У них опять появится власть над миром, а те из нас, кто выживут, будут стоять перед ними на коленях и умолять о крошках с их стола. |
| In this context, the State party was urged to promote programmes to discourage and prevent child begging. | В этой связи государство-участник могло бы поощрять программы по снижению и предотвращению детского попрошайничества. |
| The Government was taking steps to address child begging and modernize Koranic schools. | Правительство предпринимает шаги к решению проблемы детского попрошайничества и к модернизации мусульманских школ. |
| The Committee notes as positive efforts of the State party to improve the protection measures for child victims and plans to identify children who have been exploited for the purpose of begging in tourist resorts and during religious holidays. | ЗЗ. Комитет отмечает как позитивные усилия государства-участника, направленные на улучшение мер по защите детей-жертв, и планы по выявлению детей, которые используются в целях попрошайничества на туристических курортах и во время религиозных праздников. |
| In the peri-urban areas where they flee to, they receive little or no assistance and most survive through casual work and begging. | В пригородных районах, куда они бегут, они получают мало помощи или вообще ее не получают, и большинство выживает за счет случайных заработков и попрошайничества. |
| There are opposite stances between new dynamics and old uses, such as the school enrolment and the use of children in begging, the early marriages practice and the relating pregnancies against the request by some Roma women to delay the wedding. | Существуют противоречия между новыми динамическими процессами и старыми привычками, например в отношении охвата школьным образованием и использования детей в целях попрошайничества, заключения ранних браков и последующих беременностей вопреки просьбам некоторых цыганских женщин об отсрочке свадьбы. |
| For the past six months... I've been begging someone to listen... | Это после того, как шесть месяцев... я умолял выслушать меня... |
| This morning you were begging me to let you go. | Этим утром ты умолял меня отпустить тебя, - почему бы тебе просто... |
| I sent the divorce papers back unsigned, along with a letter begging her to take me back. | Я отослал ей назад неподписанные бумаги на развод вместе с письмом, в котором умолял её принять меня обратно. |
| Yesterday, you were begging me to run away with you, and six hours later, you say you changed your mind. | Вчера ты умолял меня сбежать с тобой, а шесть часов спустя сказал, что изменил свое решение. |
| He's been begging us to all week. | Он умолял нас всю неделю. |
| You'll be knocking on the door begging to come back. | Будешь стучаться в дверь, умоляя вернуться. |
| From revealing her affair with karl, and since edie would learn the truth anyway, susan felt it would be better if it came from her... which is how she came to write a letter begging edie for forgiveness. | И раз уж Иди всё равно узнает правду, то для Сюзан будет лучше, если она расскажет всё сама... Дорогая Иди, ...так она начала свое письмо к Иди, умоляя о прощении. |
| I want to get this on my own, not from someone begging them to take me on like some charity case. | Я хочу сделать это сама, не с чьей-то помощью умоляя их взять меня, в качестве благотворительности. |
| Well, it's hard to say no to someone whose assistant followed me around town on a bicycle begging. | Трудно отказать человеку, чей помощник гонялся за мной по городу на велике, умоляя об этом. |
| And she was screaming "please, please," begging for her life, and he wouldn't stop. | Она кричала: "прошу вас", умоляя сохранить ей жизнь, но он и не думал останавливаться. |
| I have a college friend who's been begging me to visit. | У меня есть подруга по колледжу, которая умоляла приехать в гости. |
| Pawnbroker said that she was begging him to buy an old computer, printer and her car, too, but he passed. | Ростовщик сказал, что она умоляла его купить старый компьютер, принтер и вдобавок машину, но он отказался. |
| And she's sitting across from me, and she's crying out in pain, begging for me to help. | Она сидела напротив меня, кричала от боли, и умоляла помочь. |
| She's begging me to sell it. | Она умоляла - помоги продать. |
| Lourdes was begging for her life, and it looks almost as if she's enjoying it. | Лурдес умоляла её, и было похоже, что она получяет удовольствие. |
| She's, like, begging us to stay. | Она, ну я бы сказала, умоляет нас остаться. |
| It's like he's begging to be liked. | Как будто он умоляет всем нравиться. |
| I just remember hearing Lindsay begging for him to stop. | Помню только, что Линдси умоляет его перестать. |
| But the truth is always there, staring us in the face, daring us to disagree, begging us to understand and to do what needs to be done. | Но правда всегда рядом: смотрит нам в лицо, подстрекает не соглашаться, умоляет понять и сделать то, что нужно сделать. |
| Begging him not to leave. | Умоляет его не уходить. |
| You're letting her live by begging for food. | Вы позволяете ей жить, чтобы просить на еду. |
| Flee, or it won't be aims you'll be begging for. | Беги, или не милостыню будешь просить. |
| Do you feel like throwing yourselves at my feet and begging for forgiveness now? | При всем при этом, не хотите ли просить о помиловании? |
| They often turn to begging to survive. | Часто, чтобы выжить, они начинают просить милостыню. |
| I've been begging her for a year. | Я буду продолжать просить ее. |
| I see him every day outside my building, begging for change. | Я каждый день вижу его у моего дома, он просит милостыню. |
| A miserable little clerk, crawling in here on your hands and knees and begging for help. | Несчастный клерк, который приполз ко мне на коленях и просит о помощи. |
| Africa is not begging anymore. | Африка больше ничего не просит. |
| He is begging for a few million sesterces. | Он просит несколько миллионов сестерций. |
| He invited the delegation to comment in that regard and to provide information on cantonal laws prohibiting begging. | Он просит делегацию прокомментировать это замечание, а также предоставить информацию о кантональных законах, запрещающих попрошайничество. |
| You know, I hate to perpetuate the stereotype, but German female wrestlers from Saxony are just begging for it. | Ты знаешь, я ненавижу увековечивать стереотипы но немецкие борчихи из Саксонии просто умоляют это сделать. |
| They're just begging to be pressed! | Просто умоляют, чтобы их нажали! |
| If they're begging, why not go back? | Если умоляют, почему не возвращаешься? |
| Haddie and her boyfriend are, like, begging me to go, and so I thought it would be funny to go. | Хэдди со своим парнем умоляют меня пойти, и потому я решила, почему бы не пойти хохмы ради. |
| They're begging us to come. | Они умоляют нас прийти. |
| I wasn't sure, but her coffee was just sitting there begging for a dose. | Я не была уверена, но ее кофе просто просил о дозе. |
| What's that thing that you've been begging me to do since we were kids? | Что за вещь ты просил меня сделать? с тех пор как мы были детьми? |
| Probably talking back to us in one breath and begging for a car in the next. | Скорее всего, он бы одновременно пререкался бы со мной или просил бы купить ему машину. |
| Expressing his Government's support for the proposed programme, the representative of Saudi Arabia requested a clarification in paragraph 3 of the report, which referred to children being "brought" into the country for street-selling and begging. | Заявляя о поддержке предлагаемой программы его правительством, представитель Саудовской Аравии просил дать разъяснения по пункту 3 доклада, в котором говорится о «ввозе» детей в страну для уличной торговли и попрошайничества. |
| After begging petrol from a passing lorry Boddy then encountered a motorcyclist who had crashed, and offered to help. | Выпросив топлива у проезжавших мимо водителей и продолжив путешествие, Бодди столкнулся с попавшим в аварию мотоциклистом, который просил о помощи. |
| You should be begging for my forgiveness after pulling a scam like this. | Ты должна молить меня о прощении после такого обмана. |
| The other one will be green with envy and be practically begging for your affection in no time at all. | А другая позеленеет от зависти и обязательно будет молить о твоей любви очень скоро. |
| you got me begging you for mercy | Ты заставил меня молить о пощаде. |
| You'll be begging me to kick her out... commit her, kill her, anything. | Ты будешь молить меня выгнать ее, посадить в дурном, убить, что угодно. |
| I want to see them on their knees, begging for it to stop! | Хочу увидеть, как они на коленях будут молить прекратить это! |
| Teams are prohibited from begging where it is illegal. | Командам запрещено попрошайничать в тех местах, где это незаконно. |
| And I am not convinced that you would do well begging for money. | И я не уверен, что у тебя выйдет - попрошайничать. |
| At the commemoration ceremony, a speech by a person disabled by polio in which she made a commitment to stop begging had a huge impact on those gathered there that day. | На торжественной церемонии речь больной полиомиелитом, в которой она обязалась прекратить попрошайничать, оказала огромное воздействие на собравшихся в этот день людей. |
| The two manage to survive by begging, despite Josh's humiliation at doing such a thing. | Они начинают попрошайничать, хотя Джошу и кажется это унизительным. |
| With nowhere else to turn, they must undertake activities such as street vending, begging or panhandling in order to survive. | Не имея никого, к кому можно было бы обратиться за помощью, чтобы выжить, они вынуждены заниматься уличной торговлей, просить милостыню или попрошайничать. |
| You know, this crying and begging - it's embarrassing. | Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд. |
| It's mostly just screaming and begging. | В основном я слышу только крики и мольбы. |
| When even begging didn't help De Witt saw but a single solution to the deadlock: he ordered Van Wassenaer to take over command. | Когда даже мольбы не помогли, Ян де Витт видел лишь один выход из тупика: он приказал ван Вассенару взять командование на себя. |
| He stood firm against his daughter's begging and pleading. | Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы |
| And now the Goober Peas and the begging, that's all part of it. | И теперь "Арахисовые бобы" и мольбы станут её частью. |