| I'm going around begging independent bookstores to put it in stock. | Я хожу по независимым книжным магазинам и прошу, чтобы книгу выставили на продажу. |
| So, begging your pardon, but this is the perfect time to debrief the private. | Так что, прошу прощения, но это как раз подходящий момент распросить рядового. |
| Begging your pardon, mistress, I left my gloves... | Прошу прощения, я оставила свои перчатки... |
| So I am asking you, I am begging you, Rachel, to please, please, just be kind... and don't take her away from me. | Так что прошу тебя, умоляю тебя, Рэйчел... пожалуйста, пожалуйста, будь так добра, и не забирай её у меня. |
| Begging pardon, no offense. | Прошу прощения, без обид. |
| Their way of life had not developed significantly and they mostly still survived by begging. | Их образ жизни почти не изменился, и их основным источником дохода по-прежнему является попрошайничество. |
| They just lay there, begging for some small act of mercy on His behalf. | Они просто лежали там, попрошайничество для некоторых маленький акт милосердия от его имени. |
| These laws take a number of forms, from legislation that prohibits the solicitation of money in any public space to that which prohibits begging at night or in an "aggressive manner". | Такие нормативные акты могут иметь самую различную форму: от законов, которые запрещают выпрашивание денег в любых общественных местах, до указов, которые запрещают попрошайничество в ночное время или в «агрессивной манере». |
| Begging for money harms the reputation of our organization. | Это попрошайничество, то, что мы ходим с протянутой рукой, рушит репутацию нашей организации. |
| However, the Committee of Experts observed that begging by children remained a serious concern in practice and encouraged Belgium to establish a time-bound programme to eliminate the exploitation of children. | Вместе с тем Комитет экспертов отметил, что на практике детское попрошайничество остается серьезной проблемой, и призвал Бельгию реализовать ограниченную по срокам выполнения программу, направленную на прекращение эксплуатации детей. |
| You'll be begging for some sun after two weeks in the box. | Ты будешь умолять о солнце после 2х недель в коробке. |
| So we have to come to his house, hat in hand, begging. | То есть приходится идти к нему домой, со шляпой в руке, и умолять. |
| Six months and you'll be begging to be taken back in. | Полгода и ты будешь умолять принять тебя назад. |
| You think I'd let the star here go begging for a ride? | Думаешь, я позволю этой красотке умолять о поездке? |
| They're going to come crying and begging. | Они еще вернутся, будут ползать на коленях и умолять. |
| I know that there is something other than begging! | Я знаю, что помимо попрошайничества есть что-то еще!». |
| In West Africa, the use of children for begging has been cited consistently in 1994 by both governmental and non-governmental sources. | В Западной Африке из правительственных и неправительственных источников в 1994 году постоянно поступали сведения об использовании детей для попрошайничества. |
| However, CRC was concerned about reports indicating that such practices still occur and that child labour, primarily in the form of begging, was a problem in some communities. | Вместе с тем КПР выразил обеспокоенность по поводу сообщений о том, что такая практика по-прежнему существует и что детский труд преимущественно в форме попрошайничества, представляет собой проблему в некоторых общинах. |
| At the same time, a workshop for police officers was organized on issues of begging and trafficking for the purpose of begging. | В то же время для сотрудников полиции был организован семинар-практикум по вопросам попрошайничества и торговли людьми в целях их использования для попрошайничества. |
| Some cities or districts prohibit begging in certain circumstances; police officers have used this restriction to try to justify administrative arrests. | Регламентация попрошайничества городами или коммунами заключается в ее запрете с учетом ряда условий. |
| He'd be behind the sofa begging me to get rid of them! | Он прятался за диваном и умолял меня избавиться от них. |
| I heard him begging. | Я слышал, как он умолял. |
| He's been begging us to all week. | Он умолял нас всю неделю. |
| It's the Prime Minister begging for me back. | Премьер-министр как обычно умолял вернуться. |
| I mean, had him begging us to let him invest. | Он просто умолял нас разрешить ему вложить деньги. |
| Your poor, dead parents are down there in purgatory in the flames, in agony, begging for release. | Ваши несчастные, усопшие родители находятся в чистилище, в огне вечном и агонии, умоляя выпустить их оттуда... платите. |
| I want them to stop looking to me for answers begging me to speak again, write again, be a leader. | Я хочу, чтобы они перестали искать у меня ответы умоляя меня снова говорить, писать, быть лидером. |
| I wrote begging you to come back or take me with you, but you didn't reply! | Я писал тебе, умоляя вернуться или взять меня с собой, но ты не ответил! |
| According to legend, Struensee rushed to the Queen's feet, begging her to let him leave the country for both their sakes, but Caroline Matilda refused to let him go. | Затем, доведённый подозрительностью практически до отчаяния, Иоганн Фридрих бросился к ногам королевы, умоляя её позволить ему, для их общего блага, покинуть страну, однако Каролина Матильда отказалась отпустить его. |
| I want to get this on my own, not from someone begging them to take me on like some charity case. | Я хочу сделать это сама, не с чьей-то помощью умоляя их взять меня, в качестве благотворительности. |
| And I was begging him not to. | Я умоляла его не делать этого. |
| After what I had my heavies do to her, she's begging for it. | После того, что я приказал своим громилам сделать с ней, она умоляла об этом. |
| But she left this... terrible letter, apologising for everything, begging Richie to forgive her. | Но, она оставила письмо... ужасное письмо, с извинениями за все, умоляла Ричи простить ее. |
| She was begging me to make it stop. | Она умоляла меня прекратить это. |
| She was begging for it. | Она умоляла меня сама. |
| Your humble servant, HerGyun, begging to his king to change his decision... | Ваш покорный слуга Хё Ген, умоляет своего государя изменить решение... |
| She's slapping him and he's begging! | Она шлепает его, а он умоляет. |
| That's right, begging, down on her knees, just like she always does. | Да-да, умоляет, на коленях, каждый и каждый раз. |
| No one is begging. | Никто никого не умоляет. |
| The entire staffof the Mon Signor is begging you. | Весь персонал "Монсеньора" умоляет тебя. |
| Have you no pride, Angela, begging like that? | У тебя совсем нет гордости, Анджела, просить их об этом? |
| Begging for mercy is not my style and to do so at this stage would be disingenuous anyway. | Просить пощады не мой стиль и делать это на данном этапе будет не искренне в любом случае. |
| That left begging and charity as the only options left for women who had no male relatives to support them. | В связи с всем женщинам, у которых не было родственников-мужчин, способных содержать их, оставалось лишь просить милостыню и рассчитывать на благотворительность. |
| Concerns were also expressed about the growing number of internally displaced children who have had to resort to begging or even criminality. | Кроме того, была выражена обеспокоенность в связи с увеличивающимся числом перемещенных внутри страны детей, которые вынуждены просить милостыню или даже совершать преступления. |
| With nowhere else to turn, they must undertake activities such as street vending, begging or panhandling in order to survive. | Не имея никого, к кому можно было бы обратиться за помощью, чтобы выжить, они вынуждены заниматься уличной торговлей, просить милостыню или попрошайничать. |
| At the same time they hear the voice of Jamie Lloyd on the radio begging Loomis to help her. | В то же время они слышат голос Джейми Ллойд по радио, которая просит Лумиса помочь ей. |
| The Boogeyman begging me for help. | Бугимен просит меня о помощи. |
| A man with giant ears Begging your pardon | Парень с огромными ушами Просит прощения |
| The Special Rapporteur was informed that unprecedented numbers of women were currently begging in Kabul. | Специального докладчика информировали о том, что беспрецедентное число женщин в настоящее время просит милостыню в Кабуле. |
| Granny and I are begging you. | Бабушка просит, я прошу! |
| Those supporters of yours are begging for you to do just that. | Твои сторонники, просто таки, умоляют тебя так сделать. |
| And it just so happens that action and her friend are begging you to take them into Nate's bedroom while I take monkey for a stroll. | И как мы видим, "дело" и ее подруга просто умоляют тебя отвести их в спальню Нэйта, пока я пойду выгуливать Шалуна. |
| Haddie and her boyfriend are, like, begging me to go, and so I thought it would be funny to go. | Хэдди со своим парнем умоляют меня пойти, и потому я решила, почему бы не пойти хохмы ради. |
| Or- [Bleeps] fisting or- [Bleeps] Or even- [Bleeps] even though so many people in this office are begging for it. | или даже #$%, не смотря на то, что столько людей в этом офисе так и умоляют об этом. |
| I mean, not right then necessarily, although "tongue" and "gaping hole" are kind of begging for it. | необязательно хотя язык и зияющая дыра как бы умоляют об этом. |
| But he was begging, Red. | Но он же так просил, Рэд. |
| And this bag was just... dancing with me, like a little kid begging me to play with it, for 15 minutes. | А этот пакет просто... танцевал передо мной... как ребенок, который просил поиграть с ним. |
| So when you walked up those stairs that day in the warehouse, and you had figured out who I was, and I was begging you not to tell anyone... | Когда ты шла по лестнице в тот день на складе, ты выяснила, кто я, и я просил тебя никому не говорить. |
| He was pleading and begging as they threw him out. | Он просил и умолял, пока его выталкивали. |
| Expressing his Government's support for the proposed programme, the representative of Saudi Arabia requested a clarification in paragraph 3 of the report, which referred to children being "brought" into the country for street-selling and begging. | Заявляя о поддержке предлагаемой программы его правительством, представитель Саудовской Аравии просил дать разъяснения по пункту 3 доклада, в котором говорится о «ввозе» детей в страну для уличной торговли и попрошайничества. |
| I'll go to my grave begging you. | Я до конца жизни буду тебя молить. |
| You'll be begging him for the rest of your life. | Вы будете молить его всю оставшуюся жизнь. |
| you got me begging you for mercy | Ты заставил меня молить о пощаде. |
| And by the time she's done with us, we might be begging to be. | И когда она с нами закончит, мы будем молить о пощаде. |
| Begging you ever! I'll never beg you! | Я никогда не буду тебя молить! |
| That way they're not left begging in the streets. | Тогда они хотя бы не будут попрошайничать на улицах. |
| Why not go out begging? | Почему бы вам не начать попрошайничать? |
| So you went straight to begging? | То есть вы начали попрошайничать? |
| The leader gives them various jobs, such as shining shoes, or forcing them to go out begging or selling drugs. | Этот руководитель заставляет их выполнять разные работы, например заниматься чисткой обуви, попрошайничать или продавать наркотики. |
| Concerning vulnerable children, including those forced to beg, the Special Rapporteur on migrants urged the Government, in 2011, to ensure the swift implementation of the strategic plan concerning the education and protection of children who are begging or who are not in school. | По поводу детей, находящихся в уязвимом положении, включая тех, которых принуждают попрошайничать, Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов настоятельно призвал правительство в 2011 году обеспечить оперативное выполнение стратегического плана в области образования и защиты детей, которые занимаются попрошайничеством или не посещают школу. |
| When even begging didn't help De Witt saw but a single solution to the deadlock: he ordered Van Wassenaer to take over command. | Когда даже мольбы не помогли, Ян де Витт видел лишь один выход из тупика: он приказал ван Вассенару взять командование на себя. |
| He stood firm against his daughter's begging and pleading. | Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы |
| And now the Goober Peas and the begging, that's all part of it. | И теперь "Арахисовые бобы" и мольбы станут её частью. |
| Begging won't help, Rachel. | Мольбы не помогут, Рэйчел. |
| So no begging and pleading? | Никаких просьб и мольбы? |