| I'm on my knees begging you not to kill me. | Смотри, я стою на коленях и прошу не убивать меня. |
| For that statement, I find myself begging your pardon. | Я прошу прощения за этот проступок. |
| So, begging your pardon, but this is the perfect time to debrief the private. | Так что, прошу прощения, но это как раз подходящий момент распросить рядового. |
| Begging your pardon, my lady, I can't accept your offer. | Прошу прощения, миледи, я не могу принять ваше предложение. |
| Begging your pardon, sir, it's my opinion that my master isn't well. | Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо. |
| Their way of life had not developed significantly and they mostly still survived by begging. | Их образ жизни почти не изменился, и их основным источником дохода по-прежнему является попрошайничество. |
| In Geneva, it was quite common for the police to receive complaints about begging by Roma. | В Женеве полиция получает жалобы на попрошайничество со стороны рома довольно часто. |
| According to reports, members of the Roma community were often arrested for organized begging, but no follow-up action was then taken by the prosecution services. | Согласно докладам, члены общин рома часто подвергаются задержанию за организованное попрошайничество, но службы уголовного преследования не предпринимают никаких последующих действий. |
| The Committee recommends that the State party prohibit child begging, introduce sensitization programmes to discourage and prevent it and take all necessary measures in collaboration with traditional and religious leaders and parents to stop this practice. | Комитет рекомендует государству-участнику запретить детское попрошайничество, провести информационные программы, призывающие к отказу от такой практики и ее предотвращению, и принять все необходимые меры в сотрудничестве с традиционными и религиозными лидерами и родителями для ее прекращения. |
| Canang sari is not begging. | Канаг сари - это не попрошайничество. |
| You'll be begging me to take you back. | Ты будешь умолять меня, чтобы я взял тебя обратно. |
| He started begging for me to spare his life. | Он стал умолять меня пощадить его. |
| You'll be begging for me after he gets through with you. | Ты будешь умолять меня после того, как он разделается с тобой. |
| "Will it keep begging you for mercy?"Will it speak to you with gentle words? | "Будет ли он тебя умолять, будет ли разговаривать с тобой кротко?" |
| The begging sounds interesting. | Умолять? Это интересно. |
| There has been an increase in organized begging in Norway during recent years that gives grounds for suspicion of exploitation. | В последние годы в Норвегии наблюдался рост организованного попрошайничества, что дает основания для подозрений в эксплуатации людей. |
| (c) At the persistent criminalization of begging by children; | с) сохранения принципа криминализации попрошайничества среди детей; |
| The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. | В новом законе предусматривается и определяется ряд преступлений, таких, как торговля людьми и эксплуатация третьих лиц в целях попрошайничества. |
| A bill on trafficking to extend its remit to cover domestic trafficking and the exploitation of others, including children, for begging; | сфера применения законопроекта о борьбе с торговлей людьми распространяется на торговлю домашней прислугой и на эксплуатацию попрошайничества третьими лицами, включая детское попрошайничество; |
| The embargo has led to an increase in the number of broken families and disabled persons, the emergence of child labour, and an increase in juvenile delinquency, begging, fraud, feigned disabilities and other phenomena. | Эмбарго привело к росту числа случаев распада семьи, увеличению числа инвалидов, возникновению такого явления, как детский труд, и повышению уровня малолетней преступности, распространению попрошайничества, мошенничества, случаев симуляции инвалидности и других неблагоприятных явлений. |
| You have been begging me for months to come out here and now I can. | Ты умолял меня на протяжении месяцев прилететь и вот я здесь. |
| He was begging so badly, and I felt sorry. | Он так умолял, что мне стало его жалко. |
| He was begging for help and then he just stopped. | Он умолял о помощи, и внезапно остановился. |
| Well, she did see him, but he wasn't begging. | Они действительно встречались, но он её не умолял. |
| Yesterday, you were begging me to run away with you, and six hours later, you say you changed your mind. | Вчера ты умолял меня сбежать с тобой, а шесть часов спустя сказал, что изменил свое решение. |
| They have called me every single day since you summoned them to the White House for this visit begging me to cancel this trip. | Они звонили мне каждый божий день с тех пор, как ты вызвал их на эту встречу в Белый Дом, умоляя меня отменить ее. |
| I've watched a parade of violent offenders march into my courtroom, begging forgiveness for the damage they've caused. | Я видел много жестоких преступников, которые входили в мой зал суда, умоляя о прощении за то, что они сотворили. |
| His father and other members of his family have written to Your Majesty begging you, for the sake of his youth, to show mercy. | Его отец и иные члены семьи... писали Вашему Величеству, умоляя... из-за его юности проявить милосердие. |
| Not on my knees begging. | А не на коленях, умоляя. |
| From revealing her affair with karl, and since edie would learn the truth anyway, susan felt it would be better if it came from her... which is how she came to write a letter begging edie for forgiveness. | И раз уж Иди всё равно узнает правду, то для Сюзан будет лучше, если она расскажет всё сама... Дорогая Иди, ...так она начала свое письмо к Иди, умоляя о прощении. |
| She'd write them a letter once a week, begging the band to come visit. | Она писала ему письма каждую неделю, умоляла группу приехать сюда с выступлением. |
| Pawnbroker said that she was begging him to buy an old computer, printer and her car, too, but he passed. | Ростовщик сказал, что она умоляла его купить старый компьютер, принтер и вдобавок машину, но он отказался. |
| She was begging me to make it stop. | Она умоляла меня прекратить это. |
| You were begging to do my laundry. | Ты умоляла постирать для меня. |
| Begging you to hurry it up, maybe. | Скорее умоляла тебя поторопиться. |
| She's, like, begging us to stay. | Она, ну я бы сказала, умоляет нас остаться. |
| He's somewhere in this footage, dressed in leather chaps, begging for Roxanne to whip him. | Он где-то есть на этой пленке, одет в кожаные штаны, умоляет Роксанну отхлестать его. |
| And she was right there too, right where you're standing, down on her knees, begging me to forgive her. | Стоит тут как ты на этом же месте, на коленях, умоляет простить. |
| So anyway, he's out there, - and he's begging Claire for forgiveness. | Так или иначе, он там, и он умоляет Клэр простить его. |
| He's begging for his life. | И он умоляет о пощаде. |
| Flee, or it won't be aims you'll be begging for. | Беги, или не милостыню будешь просить. |
| And as he couldn't give it to you at once, you went begging | И раз у него не было денег, ты пошла просить у соседей. |
| On the U.S. version, teams are additionally prohibited from begging at U.S. airports. | В американской версии шоу, командам дополнительно запрещено просить деньги в аэропортах США. |
| Since Major Sharpe is so determined we will not demean ourselves by begging for your wife | Раз майор Шарп настроен так решительно, не будем унижаться и просить у него вашу жену. |
| Anyone begging for money or trying to extort from me wouldreceive a copy of the picture and nothing else. | И все, кто будет просить у меня денег или пытаться ихотобрать, получат копию фото и больше ничего». |
| The notorious bandit Tajomaru is begging you on his hands and knees. | Известный бандит Таджомару просит тебя на руках и коленях. |
| Can you imagine a cardinal going around Rome... begging for alms? | Вы представляете себе кардинала, который расхаживает по Риму, и просит подаяния? |
| A man with giant ears Begging your pardon | Парень с огромными ушами Просит прощения |
| 'Before the law there stands a guard. 'A man comes from the country, begging admittance to the law. | У врат закона стоит страж... и приходит к нему поселянин и просит допустить его к закону, но страж не пропускает. |
| A woman of my standing... begging, pleading... beseeching! | [ЖЕН] Женщина в моем положении... уговаривает, просит... [ЖЕН] умоляет! |
| It's like they're begging Turtle to rob it. | Они будто умоляют Черепаху украсть её. |
| Now they're begging me to come back. | Сейчас они умоляют, чтобы я вернулся. |
| They're just begging to be pressed! | Просто умоляют, чтобы их нажали! |
| Haddie and her boyfriend are, like, begging me to go, and so I thought it would be funny to go. | Хэдди со своим парнем умоляют меня пойти, и потому я решила, почему бы не пойти хохмы ради. |
| They're begging the FBI to take these hostages off their hands because they're dead weight. | Они умоляют ФБР забрать заложников, потому что они баласт. |
| And the other guy's begging for his life. | А другой парень просил не трогать его. |
| But this time he wasn't begging to go home. | Но на этот раз он не просил отпустить его домой. |
| Probably talking back to us in one breath and begging for a car in the next. | Скорее всего, он бы одновременно пререкался бы со мной или просил бы купить ему машину. |
| He was pleading and begging as they threw him out. | Он просил и умолял, пока его выталкивали. |
| After begging petrol from a passing lorry Boddy then encountered a motorcyclist who had crashed, and offered to help. | Выпросив топлива у проезжавших мимо водителей и продолжив путешествие, Бодди столкнулся с попавшим в аварию мотоциклистом, который просил о помощи. |
| Perhaps I should have surrendered to the rebels... groveling on the floor, begging for my life like the Intendant. | Вероятно, мне стоило сдаться мятежникам... в унизительных корчах на полу молить оставить мне жизнь, как интендант. |
| You'll be begging me to kick her out... commit her, kill her, anything. | Ты будешь молить меня выгнать ее, посадить в дурном, убить, что угодно. |
| Come Monday, my boy and I will be making so much money, you'll be begging us to come back to this flavour of the month of yours. | К понедельнику мы с моим другом столько заработаем, что вы будете молить нас заглянуть в ваш клубешник. |
| And by the time she's done with us, we might be begging to be. | И когда она с нами закончит, мы будем молить о пощаде. |
| Begging you ever! I'll never beg you! | Я никогда не буду тебя молить! |
| Teams are prohibited from begging where it is illegal. | Командам запрещено попрошайничать в тех местах, где это незаконно. |
| In the absence of any employment opportunities, they start begging, and gradually become street children. | Не имея возможности найти работу, они начинают попрошайничать и постепенно становятся беспризорниками. |
| At the commemoration ceremony, a speech by a person disabled by polio in which she made a commitment to stop begging had a huge impact on those gathered there that day. | На торжественной церемонии речь больной полиомиелитом, в которой она обязалась прекратить попрошайничать, оказала огромное воздействие на собравшихся в этот день людей. |
| What possible ethical significance could such an objective have to them when we remember the efforts of those persons who are trying to stop begging? | Какое возможное этическое значение такая задача может иметь для них, когда мы вспоминаем об усилиях лиц, которые пытаются прекратить попрошайничать? |
| The leader gives them various jobs, such as shining shoes, or forcing them to go out begging or selling drugs. | Этот руководитель заставляет их выполнять разные работы, например заниматься чисткой обуви, попрошайничать или продавать наркотики. |
| Did begging help when he tore you? | Разве мольбы помогли, когда он ломал вас? |
| When even begging didn't help De Witt saw but a single solution to the deadlock: he ordered Van Wassenaer to take over command. | Когда даже мольбы не помогли, Ян де Витт видел лишь один выход из тупика: он приказал ван Вассенару взять командование на себя. |
| And now the Goober Peas and the begging, that's all part of it. | И теперь "Арахисовые бобы" и мольбы станут её частью. |
| Instead, it was a rather pitiful affair involving tears, begging, and offers to trade anything and, indeed, anyone so that I would spare his life. | Ќаоборот, зрелище было жалкое - слЄзы, мольбы, предложени€ продать что и, конечно, кого угодно в обмен на пощаду. |
| Has excessive begging or pleading ever persuaded me to spare the life of a traitor? | Случалось ли хоть раз, чтобы пылкие мольбы заставили меня пощадить предателя? |