I'm on my knees begging you not to kill me. | Смотри, я стою на коленях и прошу не убивать меня. |
At least I'm not begging for a living. | По крайней мере, я не прошу подаяния. |
For the sake of the town we both love, I am begging you, please, can we keep this between us just for now? | Во благо города, который мы оба любим, я прошу тебя, пожалуйста, сохрани это пока что между нами. |
Begging the lady's pardon. | Прошу прощения у дамы. |
Begging your Commander's pardon, sir, but we cannot launch pods at the moment. | Прошу прощения, Командор, но мы не можем этого сделать: |
You just had to give in to my incessant begging. | Ты просто поддался на мое непрекращающееся попрошайничество. |
Criminal or regulatory measures (e.g. ordinances) that make vagrancy and begging unlawful are becoming increasingly common across developed and developing countries. | В развитых и развивающихся странах все шире используются уголовные санкции или регламентационные меры (например, указы), которые объявляют незаконным бродяжничество и попрошайничество. |
The Committee is concerned that begging is one of the main forms of exploitation of children in the State party. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что попрошайничество является одной из основных форм эксплуатации детей в государстве-участнике. |
CL stated that a person under the age of 17 may be brought to Court for offences such as begging or receiving alms, or wandering and not having any home or settled place of abode or visible means of subsistence. | ЧЛ заявила, что лицо в возрасте до 17 лет может быть предано суду за такие преступления, как попрошайничество или получение милостыни или бродяжничество, или за то, что у них нет дома или установленного пристанища, или видимых средств к существованию. |
This may seem obvious for work that takes place in regular work sectors, but less obvious for other types of activities such as begging, domestic work or criminal activity including drug cultivation and trafficking. | Возможно, это выглядит очевидным в отношении работы в секторах, основанных на законной деятельности, но является менее очевидным в отношении других видов деятельности, таких как попрошайничество, труд домашней прислуги или преступная деятельность, включая выращивание наркотикосодержащих культур и оборот наркотиков. |
We were talking in his church, and one of the girls, Belinda, I think, came in begging for help. | Мы с ним разговаривали в церкви, и тут вбежала одна из девушек, кажется, Белинда, и стала умолять о помощи. |
As soon as her father lets her down, she'll be begging you to bring her back home, I promise. | Как только, отец ее разочарует, она будет умолять, забрать ее обратно, я тебе обещаю. |
And when that time comes, and you're begging me for mercy, I want you to remember this moment because this is the moment you've sealed your fate. | И когда придёт время, и ты будешь умолять меня о милосердии, я хочу, чтобы ты запомнил этот момент, потому что именно сейчас ты выбрал свою судьбу. |
Begging for me to hear you out, you tearing me away from my husband to tell me something I already know. | Умолять меня выслушать тебя, отрывать меня от мужа, чтобы сказать мне то, что я уже знаю. |
You call that begging? | Умолять ты будешь иначе. |
His Government was ready to initiate projects to generate income for disabled persons, thereby ending the problem of begging. | Правительство Мали готово начать осуществление проектов в области обеспечения доходов для инвалидов, при помощи которых будет положен конец проблеме попрошайничества. |
The Government was taking steps to address child begging and modernize Koranic schools. | Правительство предпринимает шаги к решению проблемы детского попрошайничества и к модернизации мусульманских школ. |
(c) At the persistent criminalization of begging by children; | с) сохранения принципа криминализации попрошайничества среди детей; |
However, the Committee is concerned about the fact that this phenomenon persists despite the ban on all forms of begging set out in articles 242 to 245 of the Criminal Code. | Вместе с тем Комитет обеспокоен сохранением этого явления, несмотря на запрещение попрошайничества в любых его формах в соответствии со статьями 242-245 Уголовного кодекса. |
The public-security organs attach great importance to combating the criminal infringement of the lawful rights and interests of minors and the disabled, and rigorously crack down on forcing or deceiving minors into or using them in begging or other criminal activities. | Органы общественной безопасности, ведя борьбу с преступлениями против несовершеннолетних и законных прав и интересов лиц с инвалидностями, придают большое значение строгому пресечению любых видов принуждения, эксплуатации, попрошайничества или похищения несовершеннолетних и лиц с инвалидностями для их привлечения к незаконной и преступной деятельности. |
I wasn't begging for my life. | Я не умолял о своём спасении. |
Well, she did see him, but he wasn't begging. | Они действительно встречались, но он её не умолял. |
Because if you were, you'd be on your knees, begging me to tell them you didn't take my bribe. | Если бы из-за него, ты бы стоял на коленях и умолял меня сказать им, что ты не брал взятку. |
Nate was begging her to take him home. | Нейт умолял вернуть его домой. |
I just spent the past hour on the phone with Gavin Bowers begging him to give us even a dime! | Я только что час разговаривал с Гэйвином, умолял его дать нам хоть капельку. |
Occasionally, in the case of apology and begging, people crouch like Sujud to show absolute submission or extreme regret. | Иногда, в случае извинения и умоляя, люди приседают вниз как при суджуде, чтобы показать кому-то одному абсолютную покорность или крайнее сожаление. |
You'll be back on all fours, begging me to sample you. | Ты приползешь на четвереньках, умоляя оцифровать тебя. |
When you came to me not minutes later begging me to go with you, I could not say yes. | Затем ты пришёл спустя несколько минут, умоляя поехать с тобой, а я просто не могла согласиться. |
Just waiting now for her to come begging me to explain how it was done. | Теперь жду, когда она приползёт ко мне, умоляя объяснить, как я это сделала. |
After Milverton's initial visit to him in prison, he sent... he sent a series of e-mails to his parents, begging for loans. | После первого визита Милвертона в тюрьму, он отправил... Он отправил несколько писем родителям, умоляя одолжить денег. |
A minute ago, you were begging me to take this. | Минуту назад ты умоляла забрать её. |
I keep begging him to quit hockey. | Я умоляла его уйти из хоккея. |
You were practically begging me for it. | Ты же практически меня умоляла. |
You were begging to do my laundry. | Ты умоляла постирать для меня. |
I was practically begging, but you wouldn't listen. | Я ведь тебя умоляла, но ты меня не послушал. |
One thing I learned from my father's courtship of Lily is the importance of perseverance - that in the face of true love, you don't just give up, even if the object of your affection is begging you to. | Одна вещь, которую я запомнил из ухаживаний моего отца за Лили, это важность настойчивости... Ведь перед лицом истинной любви, вы не сдаетесь просто так, даже если объект вашей привязанности умоляет вас об этом. |
That's right, begging, down on her knees, just like she always does. | Да-да, умоляет, на коленях, каждый и каждый раз. |
He's begging you. | Он... Он умоляет Вас. |
A battalion of gnarled veterans, each and every one of them begging to bring their fight to your division? | Батальон корявых ветеранов, каждый из которых умоляет направить его служить в ваш отдел? |
Ms. Danforth begging for her daughter's life. | Мисс Дэнфорс умоляет о жизни для своей дочери. |
You should be begging me to stay with you. | Ты должен просить меня остаться. |
Merely by economic strangulation and financial emasculation, the newly independent countries could be brought to their knees, begging to be recolonized in other forms. | Просто путем экономической блокады и финансового обескровливания можно было бы поставить на колени новые независимые страны, заставив их просить о повторной колонизации в других формах. |
He'll come back to me begging. | Он еще будет у меня просить прощения. |
Maybe you think I like begging? | Можно подумать, меня забавляет просить подаяние. |
You're begging for it. | Ты еще будешь просить пощады у меня. |
The notorious bandit Tajomaru is begging you on his hands and knees. | Известный бандит Таджомару просит тебя на руках и коленях. |
Now he's begging me to let him go to the police, to the corts. | Теперь он просит позволить ему пойти в полицию сдаться. |
But the entire family is begging me. | Но вся семья просит меня. |
You got one guy begging us to get his wife in the trial, then this other guy's wife wants me to steal the drug for her husband. | Один умоляет нас включить его жену в испытания, жена другого просит меня украсть лекарства для ее мужа. |
Granny and I are begging you. | Бабушка просит, я прошу! |
All our country's scholars are begging the king to act, but he's being hesitant like the Home Affairs Minister. | Все ученые мужи нашей страны умоляют императора действовать, но он колеблется, как и министр внутренних дел. |
You know, I hate to perpetuate the stereotype, but German female wrestlers from Saxony are just begging for it. | Ты знаешь, я ненавижу увековечивать стереотипы но немецкие борчихи из Саксонии просто умоляют это сделать. |
Those supporters of yours are begging for you to do just that. | Твои сторонники, просто таки, умоляют тебя так сделать. |
Now they're begging me to come back. | Сейчас они умоляют, чтобы я вернулся. |
If they're begging, why not go back? | Если умоляют, почему не возвращаешься? |
I have been begging to die. | Я просил, чтоб меня арестовали. |
And the other guy's begging for his life. | А другой парень просил не трогать его. |
I have been begging you people in this office for years to do something about the drugs and the crime that goes on here. | Я просил твоих людей в оффисе годами сделать что-нибудь с наркотиками и преступностью что здесь творится. |
What's that thing that you've been begging me to do since we were kids? | Что за вещь ты просил меня сделать? с тех пор как мы были детьми? |
I'm not begging you for anything. | я ничего не просил от тебя. |
If anything happens to Lana... you'll be begging for an end like that. | Если что-то случится с Ланой... ты будешь молить о такой кончине. |
You'll be begging him for the rest of your life. | Вы будете молить его всю оставшуюся жизнь. |
She'll wrap her legs around you so tight, you'll be begging for mercy. | Она тебя так крепко ногами обхватит, что ты о пощаде будешь молить. |
Obey me, or I will kill your friends, one by one, until you alone are left begging for mercy. | Подчинись мне, или я убью твоих друзей одного за другим, пока ты не останешься одна и не начнешь молить о пощаде. |
I'm not begging for mercy, if that's where you're headed. | Я не буду молить о пощаде, если вы к этому ведёте. |
That way they're not left begging in the streets. | Тогда они хотя бы не будут попрошайничать на улицах. |
Teams are prohibited from begging where it is illegal. | Командам запрещено попрошайничать в тех местах, где это незаконно. |
Every night she's out begging a different animal for scholarship money. | Каждую ночь она уходит попрошайничать у разных животным для получения стипендии. |
In the absence of any employment opportunities, they start begging, and gradually become street children. | Не имея возможности найти работу, они начинают попрошайничать и постепенно становятся беспризорниками. |
What possible ethical significance could such an objective have to them when we remember the efforts of those persons who are trying to stop begging? | Какое возможное этическое значение такая задача может иметь для них, когда мы вспоминаем об усилиях лиц, которые пытаются прекратить попрошайничать? |
It's mostly just screaming and begging. | В основном я слышу только крики и мольбы. |
I loved hearing their suffering, seeing their terror, and the begging and screaming. | Я обожала слушать их страдания, видеть их ужас, и мольбы, и крики. |
He stood firm against his daughter's begging and pleading. | Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы |
And now the Goober Peas and the begging, that's all part of it. | И теперь "Арахисовые бобы" и мольбы станут её частью. |
Instead, it was a rather pitiful affair involving tears, begging, and offers to trade anything and, indeed, anyone so that I would spare his life. | Ќаоборот, зрелище было жалкое - слЄзы, мольбы, предложени€ продать что и, конечно, кого угодно в обмен на пощаду. |