Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становясь

Примеры в контексте "Becoming - Становясь"

Примеры: Becoming - Становясь
It must be empowered to deliver tangible improvements to the welfare of the population while not becoming the object of criticism because of the legal obligations of the Coalition Provisional Authority in the current situation. Он должен обладать полномочиями для того, чтобы обеспечивать ощутимые улучшения в жизни населения, не становясь при этом объектом критики в связи с юридическими обязательствами Коалиционной временной администрации в нынешних условиях.
Countries from other regions also benefitted from the good practices and the knowledge of the UNECE region by applying the principles of the conventions even without necessarily becoming Parties to them. Страны из других регионов также пользуются надлежащей практикой и знаниями региона ЕЭК ООН, применяя принципы, закрепленные в конвенциях, даже не становясь в обязательном порядке их сторонами.
Governments declare their interest in such a fund, including by becoming lead sponsors for the fund subject to their financial capabilities; а) правительства заявляют о своей заинтересованности в создании такого фонда, в том числе становясь главными учредителями фонда в зависимости от их финансовых возможностей;
Saturn's gravity will propel it on to Uranus and in this game of cosmic billiards, after Uranus it will plunge on past Neptune, leaving the solar system and becoming an interstellar spacecraft destined to wander forever the great ocean between the stars. Гравитация Сатурна направит его к Урану и в этом космическом бильярде, после Урана, он устремится мимо Нептуна, покидая Солнечную систему и становясь межзвёздным кораблём, обречённым на вечные скитания в бескрайнем океане звёзд.
The first lesson of becoming a woman, which you are, is learning to tell the man in your life what your needs are. Становясь женщиной, первое, чему тебе нужно научиться - говорить своему мужчине о том, что тебе нужно.
The concern of the last four or five years about the dangers of poor income distribution in the countries of the "developed" centres is growing and becoming one of the core themes of debate and public discussion. В последние четыре-пять лет начала возникать обеспокоенность по поводу опасности несправедливого распределения дохода в "развитых центрах", становясь одной из главных тем публичных дебатов и обсуждений.
On the other hand, article 10 permitted States, when becoming Parties to the Convention, to reserve the right to exclude its application to ships which were not seagoing or which did not fly the flag of a State Party. С другой стороны, в статье 10 предусматривается, что государства, становясь сторонами конвенции, могут зарезервировать за собой право исключить из сферы ее применения суда, не являющиеся морскими судами или не плавающие под флагом государства-участника.
An Icelandic citizen will retain his citizenship when becoming a citizen of another state, provided that state allows dual citizenship. исландский гражданин сохраняет свое гражданство, становясь гражданином другого государства, при условии что этим государством допускается двойное гражданство.
That provision could be useful in cases where buyers agree to purchase illicit fragmented property, thus becoming accomplices of the illicit trade, and are subsequently forced to maintain their silence and accept unpleasant conditions to complete the collection. Такое положение могло бы эффективно применяться в случаях, когда покупатели соглашаются приобрести фрагменты полученных незаконным путем ценностей, становясь тем самым соучастниками незаконной торговли, и впоследствии вынуждены хранить молчание и идти на невыгодные условия, с тем чтобы собрать все фрагменты.
Scrap tyres have also been used in the environmental reclamation of eroded gullies and small canyons through filling, as well as in the construction of erosion control barriers, thus becoming part of the eroded landscape, which will be later replanted with vegetation. Утильные шины также используются при экологическом восстановлении эродированных оврагов или небольших каньонов методом заполнения, а также при создании противоэрозийных барьеров, тем самым становясь частью эродированного ландшафта, который впоследствии должен быть вновь озеленен.
If the relevant authorities in the country of origin could not offer protection and there was no alternative region in that country to which the girl could return without becoming a social outcast, asylum was granted. Если соответствующие власти страны происхождения не предоставляют защиты и отсутствует какой-либо другой регион в стране, куда девочка может вернуться, не становясь социальным изгоем, то тогда предоставляется вид на жительство.
She rose quickly up the company's hierarchical tree, becoming district manager, regional manager, sales director, business area manager, manager for Sweden and finally managing director of Sodexo in Sweden and administrative director in Denmark. Она быстро поднималась по карьерной лестнице компании, становясь окружным менеджером, региональным менеджером, директором по продажам, бизнес-менеджером, менеджером по Швеции и, наконец, управляющим директором Sodexo в Швеции и административным директором в Дании.
And because the... the average man was to become more disengaged from his own destiny as the expert class arose, it was decided the males would get the... their... their outlet basically, being... gradually becoming helpless as... as males through sports. И потому, что... средний человек должен был стать менее озабочен своей собственной судьбой, так как возник класс экспертов, было решено, что... что самцы будут получать... какую-то... отдушину, становясь... постепенно становясь беспомощными, как... мужчины, с помощью спорта.
States undertook such obligations only by becoming parties to binding international legal instruments that contained relevant provisions, and those obligations extended only to other States that were parties to the instruments in question and only to the extent of the terms of such instruments. Государства принимают на себя подобные обязательства, лишь становясь сторонами имеющих обязательную юридическую силу международных правовых инструментов, содержащих соответствующие положения, и такие обязательства действуют только в отношении других государств, являющихся сторонами этих инструментов, и только в той мере, в какой это предусмотрено такими инструментами.
The UNDP project document would be an annex to the agreement, thus becoming an integral part of the agreement that recognizes the capacity development and oversight roles of UNDP as part of the partnership, without UNDP carrying the fiduciary obligations of the direct budget support fund providers. Проектный документ ПРООН может выступать в качестве дополнения к соглашению, тем самым становясь неотъемлемой частью соглашения, в котором признаются функции ПРООН по созданию потенциала и обеспечению надзора в рамках партнерских отношений, не предусматривающих выполнения ПРООН обязательств доверенного лица в отношении доноров, обеспечивающих прямую бюджетную поддержку.
(c) When becoming party to this Convention, such an organization shall communicate to the depositary a declaration indicating which States are members thereof and which articles of this Convention do not apply to it; с) становясь участником настоящей Конвенции, такая организация направляет депозитарию заявление, в котором указывается, какие государства являются ее членами и какие статьи настоящей Конвенции к ней не применяются;
Becoming desperate, he asks for help from his backers in Colombia, and FARC sends in hired soldiers to take Cuba by force. Становясь отчаянным, он просит помощи со стороны своих сторонников в Колумбии и отправляет наемных солдат ФАРК, чтобы силой взять Кубу.
Becoming a part of the community's cultural heritage, such narratives enable the transmission to younger generations of cultural references on which community members build their cultural identity. Становясь частью культурного наследия той или иной общности людей, такие повествования позволяют передать молодым поколениям систему культурных ценностей, которая составляет основу культурной идентичности членов данного общества.
becoming a stronger, faster hunter. становясь быстрым и сильным охотником.
The Germans and French would need to inject new capital into their banks (perhaps finally becoming open to tighter regulation to prevent this from happening again), and the whole world would become more wary about lending to profligate sovereigns. Германии и Франции понадобилось бы вкладывать новый капитал в свои банки (возможно, наконец, становясь более открытыми для более плотного регулирования, чтобы предотвратить это снова), и весь мир стал бы более осторожным в отношении предоставления займов расточительным государствам.
By becoming more "evil smart," we build up resistance to having our moral compass reset negatively. Становясь более сведущими в отношении "зла", мы укрепляем устойчивость к перенастройке нашего морального компаса на отрицательное.
He made an impression with them becoming top scorer in every youth tournament he appeared in. В этой команде он смог проявить себя, становясь лучшим бомбардиром в каждом турнире, в котором он принимал участие.
UNICEF will need to be increasingly donor-friendly and donor-focused, without becoming donor-driven. ЮНИСЕФ необходимо будет в еще большей степени учитывать потребности и интересы доноров, не становясь при этом от них зависимым.
Recruits became entrenched in military life by becoming dependent on the food or care it provided. Завербованные в военизированные формирования привыкают к условиям военной жизни, становясь зависимыми от пищевого и иного довольствия, которое она обеспечивает.
By becoming a Getawayclub member, you are joining a powerful team with a host of benefits. Становясь членом Getawayclub, Вы присоединяетесь к сплоченной команде единомышленников и получаете множество преимуществ.