Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Приобретают

Примеры в контексте "Becoming - Приобретают"

Примеры: Becoming - Приобретают
Many forms of crime, such as organized crime, corruption, money-laundering, drug trafficking, trafficking in persons, high-technology and computer-related crime and terrorism, are becoming more global in nature. Многие формы преступности, такие, как организованная преступность, коррупция, отмывание денег, незаконная торговля наркотиками, торговля людьми, преступления и терроризм, связанные с использованием высоких технологий и компьютеров, приобретают все более глобальные масштабы.
In the post-cold-war era we can see that conventional weapons are becoming no less important than weapons of mass destruction, and that security arrangements at the regional and subregional levels are gaining more significance than ever before. В период после окончания "холодной войны" мы можем констатировать, что обычные вооружения становятся не менее опасными, чем оружие массового уничтожения, и что договоренности в области безопасности на региональном и субрегиональном уровнях приобретают большее значение, нежели когда-либо прежде.
In the services sector, however, FDI may be the only means of serving foreign markets, since many services continue to be non-tradable, although several are becoming less so. Однако в сфере услуг ПИИ могут оказаться единственным средством обслуживания зарубежных рынков, поскольку многие виды услуг по-прежнему не могут свободно обращаться на рынке, хотя некоторые виды услуг постепенно приобретают такое качество.
As a result of male out-migration and employment in off-farm employment, European women in rural areas are assuming an increasingly important role and they are becoming more educated and professional in their management and marketing techniques. В результате миграции мужчин в города и их занятости в сферах, не относящихся к сельскому хозяйству, европейские женщины, проживающие в сельских районах, приобретают все более важную роль, при этом повышается их образовательный и профессиональный уровень в области управления и сбыта продукции на рынках.
Because rules relating to equal rights are being invoked with increasing frequency, Governments are beginning to attach genuine importance to them and individuals are becoming more aware of the existence of such rights and of the possibility of exercising them by appropriate legal procedures. Все более частое упоминание о нормах, касающихся равноправия, приводит к тому, что эти нормы приобретают для государственных деятелей конкретное значение; наряду с этим у частных лиц формируется более позитивное осознание существования этих прав и возможности их осуществления соответствующими процедурными средствами.
Proposed amendments to non-entrenched provisions in the Constitution must be published multiple times with substantial waiting periods between its publication and consideration by Parliament, and must then be approved by two thirds of Parliament and gain Presidential assent before becoming law. Предложенные поправки к "незабронированным положениям" Конституции сначала публикуются в нескольких источниках, а затем по прошествии значительного периода времени представляются на рассмотрение парламента; соответствующие поправки должны быть одобрены двумя третями депутатов парламента и утверждены президентом, после чего они приобретают силу закона.
In particular, collaborative approaches of enabling groups, both governmental and non-governmental, are becoming most important in face of decentralization of authority for national human resource development programming in many countries, as well as increasing diversification and informalization of economies in the region. В частности, в свете децентрализации полномочий в отношении разработки национальных программ развития людских ресурсов во многих странах, а также все большей диверсификации экономики региона и придания ей более неформального характера все более важное значение приобретают вопросы сотрудничества учреждений содействия как правительственных, так и неправительственных.
While it was becoming an increasingly widespread practice to set new terms with respect to adjustment programmes, social reform and debt rescheduling, it was also necessary to reduce the debt stock. Все более привычный характер приобретают выдвижение новых условий в связи с осуществлением программ структурной перестройки и социальной реформы и пересмотр сроков погашения задолженности, в то время как задача заключается в более значительном сокращении ее размеров.