Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Приобретают

Примеры в контексте "Becoming - Приобретают"

Примеры: Becoming - Приобретают
While the two thirds of peacekeepers who wore military uniforms had always been assigned difficult tasks, their mission mandates, aimed increasingly at resolving the root causes of conflicts, were becoming more and more complex. И хотя двум третям миротворцев, которые носят военную форму, всегда поручалось выполнение трудных задач, мандаты их миссий, которые все чаще предусматривают устранение коренных причин конфликтов, приобретают все более сложный характер.
Such consultations were becoming a regular feature in the process of drawing up State reports, and NGOs that participated in the preparation of reports frequently remained involved throughout the process, including by putting pressure on States to fulfil their commitments. Такие консультации приобретают регулярный характер в контексте подготовки государствами своих докладов, и НПО, которые принимают участие в их подготовке, нередко продолжают принимать участие в этом процессе на всех его этапах, в том числе оказывая давление на государства и требуя от них выполнения своих обязательств.
As the women and girls gain education in health care for themselves and their families, they are also becoming aware of their own well-being and value as women and girls. Поскольку женщины и девочки получают образование в области медицины для себя и своих семей, они также приобретают знания о собственном здоровье и своей ценности в качестве женщин и девочек.
This approach might in particular be of interest for sectors such as energy and ICT, and for emerging market countries which are becoming of increasing importance for developed market economies in the region. Этот подход может оказаться особенно интересным для таких секторов, как энергетика и ИКТ, а также для стран с формирующимися рынками, которые приобретают все более важное значение для расположенных в этом регионе развитых стран с рыночной экономикой.
These efforts are now becoming particularly important given the urgency engendered by modern technologies and the ability of dozens of States worldwide to make use of and further develop those technologies. Сейчас эти процессы приобретают особую важность и остроту в свете развития современных технологий, способности десятков государств в мире их использовать и далее развивать.
Increasingly our problems are becoming national in character... Сюжеты в его произведениях все больше и всё чаще приобретают национальный характер.
Issues pertaining to the medical and social rehabilitation of the disabled are becoming more and more important. Вопросы медико-социальной реабилитации инвалидов приобретают все более важное значение.
In business, too, networks are becoming more important. В делопроизводстве сети также приобретают растущее значение.
Knowledge producers in Flanders are becoming more visible, increasing the visibility of Flanders in the international knowledge landscape. Генераторы знаний во Фландрии приобретают большую известность, что позволяет Фландрии играть более заметную роль в международной системе обмена знаниями.
Records management methods and techniques are becoming highly relevant in this age of huge quantities of data and information. Сегодня, когда характерной чертой нашего времени становятся огромные объемы данных и информации, методы и способы управления записями приобретают исключительно важное значение.
Environmental requirements are also becoming more stringent, as a result of factors such as growing evidence of the harmful environmental effects of certain substances, consumer preferences and the development of equipment that allows better testing. Экологические требования также приобретают все более строгий характер под действием таких факторов, как получение все новых и новых доказательств вредного воздействия некоторых веществ на окружающую среду, преференции потребителей и разработка оборудования, позволяющего проводить более точный контроль.
Given the gravity of the humanitarian impact of armed conflict, my delegation appreciates the proposals and initiatives put forward by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to better protect civilians in armed conflict, particularly at a time when humanitarian challenges are becoming more complex. С учетом серьезности гуманитарного воздействия вооруженных конфликтов моя делегация дает высокую оценку предложениям и инициативам, выдвинутым Управлением по координации гуманитарной деятельности в целях усиления защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, в особенности сегодня, когда гуманитарные проблемы приобретают все более сложный характер.
Space-based tools, such as remote sensing, are fast becoming vital for measuring the level of air pollution and for monitoring and observing the atmosphere and its interaction with the Earth. Такие космические средства, как дистанционное зондирование, стремительно приобретают все более важную роль в сфере наблюдения за уровнем загрязнения воздуха, а также контроля и наблюдения за атмосферой и ее взаимодействием с Землей.
Although they were becoming more serious, such crimes could not really be regarded as serious crimes against the peace and security of mankind, and their inclusion rendered incomprehensible the exclusion of such relatively serious crimes as international terrorism and drug trafficking. Такие преступления, хотя и приобретают все более серьезный характер, нельзя на практике рассматривать как серьезные преступления против мира и безопасности человечества, и их включение делает непонятным исключение таких относительно серьезных преступлений, как международный терроризм и оборот наркотиков.
With emphasis on energy saving, maintenance-free and clean humidification features, the company intends to strengthen unique foothold in the humidifier market where hybrid systems are becoming popular. Основные достоинства - экономия энергии, отсутствие необходимости обслуживания и улучшенные функции увлажнения. Компания намеревается упрочить свое положение на рынке увлажнителей воздуха при помощи гибридных систем, которые приобретают все большую популярность.
If corporations are becoming socially sensitized, non-governmental organizations, the traditional non-profit-making units, are being corporatized. Если корпорации уделяют в своей деятельности все больше внимания социальным аспектам, то неправительственные организации, которые всегда являлись некоммерческими структурами, приобретают некоторые черты корпораций.
In the context of the strategic situation in the world in general and the objectives of universal disarmament, the significance not just of nuclear weapons but also of advanced non-nuclear weapon systems under development is becoming critical, as these pose no less a threat to strategic stability. В контексте общей стратегической ситуации в мире, задач всеобщего разоружения, важное значение приобретают, помимо ядерного оружия, разрабатываемые новейшие системы неядерных вооружений, которые представляют не меньшую опасность для стратегической стабильности.
Amid the global financial crisis and reforms addressing the regulation of international financial flows, the role of IIAs - in terms of providing stability and predictability - was becoming ever more important. В условиях глобального финансового кризиса и реформ, направленных на регулирование международных финансовых потоков, еще более важную роль приобретают МИС, в частности в целях обеспечения стабильности и предсказуемости.
Traditional security issues are taking on a new dimension, while non-traditional security issues are becoming more acute. Традиционные проблемы безопасности приобретают новое измерение, в то время как нетрадиционные - усиливаются.
With the increasing degree of liberalization of market access in services, issues of competition, especially in the context of distribution, are becoming more pronounced, raising concerns among stakeholders and authorities. С повышением степени либерализации доступа к рынкам услуг все большее значение приобретают вопросы конкуренции, в особенности в контексте распределения, и усиливается обеспокоенность среди заинтересованных сторон и соответствующих органов.
At a time when social crises are becoming more acute in the wake of global economic uncertainty and austerity, the research undertaken by it is more necessary, but it is also vulnerable to reduced funding. В период, когда социальные кризисы приобретают особую остроту ввиду всеобщей экономической неопределенности и угрозы введения режима строгой экономии, возрастает необходимость в проводимых Институтом исследованиях, но также повышается и его уязвимость к сокращению финансирования.
The promotion of trade in times of economic downturn and the fulfilment of the commitments set out in the Almaty Programme of Action are becoming crucial for Kazakhstan, as a landlocked country. Для Казахстана, как страны, не имеющей выхода к морю, развитие торговли в эти времена экономического спада и выполнение обязательств, изложенных в Алматинской программе действий, приобретают огромное значение.
With many global health issues becoming highly politicized and moving out of the purely technical arena of global public health, they gain a strategically important place in the agenda of foreign policy and development policies. Поскольку многие проблемы охраны здоровья общемирового масштаба приобретают весьма политизированный характер и выходят из разряда чисто технических вопросов охраны здоровья населения мира, они занимают стратегически важное место в повестке дня в области внешней политики и политики в области развития.
It must be recognized that there remain unacceptably acute differences and deficiencies, which are becoming more serious and are constantly and forcibly knocking at the very doors of our homes. Следует признать, что все еще сохраняются недопустимо острые разногласия и недостатки, которые приобретают все более серьезный характер и все настойчивее призывают нас к действиям.
And finally, as FDI issues were becoming important and there was no other universal forum to deal with them, a policy review for interested countries, as proposed by France, was a good idea which should be pursued by the secretariat. В заключение оратор отметил, что вопросы ПИИ приобретают все большее значение и не существует никаких других универсальных форумов, где они могли бы быть проанализированы, и что проведение предложенного Францией обзора политики для заинтересованных стран представляется интересной идеей, заслуживающей внимания со стороны секретариата.