Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Приобретают

Примеры в контексте "Becoming - Приобретают"

Примеры: Becoming - Приобретают
The pace and quality of industrialization was currently becoming an increasingly important issue. В настоящее время все большее значение приобретают темпы и качественный уровень промышленного развития.
International efforts to address illegal, unreported and unregulated fishing activities and overcapacity issues in global fisheries are becoming more important. Все более важное значение приобретают международные усилия, направленные на решение проблем, связанных с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, и вопросов, относящихся к излишним мощностям мировых рыбопромысловых компаний.
Data provided by geographical information systems along with digital terrain models are becoming very important. Все большее значение приобретают данные, представляемые географическими информационными системами, а также цифровые модели рельефов местности.
In relation to item 5, on trade, environment and development, she said that environmental requirements in international markets were becoming more frequent and more stringent. Коснувшись пункта 5, посвященного вопросам торговли, окружающей среды и развития, оратор заявила, что экологические требования на международных рынках встречаются все чаще и приобретают все более жесткий характер.
Other innovations, such as ocean energy, cellulosic ethanol and geothermal power were becoming popular. Популярность приобретают и другие инновации, такие как использование энергии океана, производство этанола из целлюлозы и использование геотермальной энергии.
Major regional conflicts are becoming even more dangerous, because of the proliferation of weapons of mass destruction, such as nuclear weapons, chemical and biological weapons and ballistic missiles. Крупные региональные конфликты приобретают еще более опасный характер в силу распространения оружия массового уничтожения, такого, как ядерное, химическое и биологическое оружие и баллистические ракеты.
The 2003 report analyses more than 1,000 UNDP project and programme evaluations, country case studies and reports, the weight of which indicate that UNDP interventions are becoming ever more sustainable. В докладе об эффективности деятельности в области развития за 2003 год анализируются более 1000 оценок проектов и программ ПРООН, страновых тематических исследований и докладов, большая часть которых свидетельствует о том, что осуществляемые ПРООН мероприятия приобретают все более устойчивый характер.
We also take note of the efforts to restructure the armed forces, which are becoming ever more urgent as the process of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation moves forward. Мы также отмечаем усилия, направленные на перестройку вооруженных сил, которые приобретают все более актуальный характер по мере продвижения вперед процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации.
Increasingly, water-related environmental problems are becoming international in scope as local pollution problems spread across borders, under the pressure of population growth, increased fertilizer and pesticide use, more industries, and inadequate pollution controls. Экологические проблемы, связанные с водными ресурсами, все в большей степени приобретают международные масштабы по мере распространения проблем местного загрязнения через государственные границы ввиду факторов роста численности населения, расширения применения удобрений и пестицидов, развития промышленности и неадекватных мер борьбы с загрязнением.
Integrated water resource management (IWRM) and access to safe drinking water and sanitation are issues that are becoming more and more important, especially with the prospects of climate change and its consequences. Комплексное управление водными ресурсами (КУВР) и доступ к безопасной питьевой воде и санитарным условиям - те вопросы, которые приобретают все более актуальное значение, особенно с точки зрения изменения климата и его последствий.
With social and environmental considerations becoming as important as economic imperatives, sustainability in shipping had been growing in importance and was emerging as a key strategic objective for shipping, its users and its regulators. В условиях, когда социальные и экологические соображения приобретают не менее важное значение, чем экономические императивы, фактор устойчивости судоходства начинает играть все большую роль, превращаясь в один из основных стратегических приоритетов для перевозчиков, потребителей их услуг и органов регулирования.
It also expressed concern about capital punishment, particularly its application to minors, as well as on reports of actions against participants in peaceful demonstrations that seemed to be becoming ever more violent. Она также выразила озабоченность по поводу смертной казни, особенно ее применения к несовершеннолетним, а также сообщений об акциях против участников мирных демонстраций, которые, как представляется, приобретают все более ожесточенный характер.
The use of diverted pharmaceutical opioids is becoming more prevalent among people who inject drugs in Australia and is thought to be related to the continuing poor quality and limited availability of heroin. Все большее распространение среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, приобретают фармацевтические опиоиды, полученные в результате утечки, что, как предполагается, связано с по-прежнему низким качеством и ограниченной доступностью героина.
To obtain the benefits of ICTs for sharing knowledge and accessing new scientific and technical knowledge, interactive learning and new forms of education and training extending beyond the workplace, are becoming important. Для использования преимуществ ИКТ в области обмена знаниями и получения доступа к новой научно-технической информации важное значение приобретают процессы интерактивного обучения и новые формы образования и профессиональной подготовки за пределами рабочего места.
Although they were becoming more and more organized, they had not yet reached the level of recognition necessary to establish a full and fruitful relationship with the United Nations. Хотя организации приобретают все более последовательную структуру, они еще не достигли того уровня признания, который необходим для налаживания полномасштабных и плодотворных связей с Организацией Объединенных Наций.
The ways in which the media interact with issues of conflict, peace and security are becoming more and more a question of vital importance. Способы, при помощи которых средства массовой информации взаимодействуют в вопросах конфликтов, мира и безопасности, приобретают все более и более жизненно важное значение.
For example, an underlying trend seems to suggest that senior civil servants are gradually becoming more political and less technical, as public institutions assume more operational autonomy, and citizens' demand enhanced efficiency and responsiveness in service delivery. Например, наблюдается, по-видимому, явная тенденция к тому, что старшие гражданские служащие начинают постепенно играть скорее политическую, а не техническую роль по мере того, как государственные учреждения приобретают все бóльшую оперативную автономию, а население требует предоставления более эффективных и оперативных услуг.
Along with the global recovery, there have been changes occurring in the global geo-economic pattern with China and, to a lesser degree, India and a few other large emerging economies becoming more important as driving forces for world economic growth. В ходе оживления мировой экономики происходит также смена глобальной геоэкономической структуры: Китай и - в меньшей степени - Индия и ряд других крупных стран с формирующейся экономикой приобретают все большее значение как локомотивы мирового экономического роста.
Moreover, while women are becoming more economically independent and contributing more to family finances, they still suffer form unequal participation and pay in the labour market. З. Кроме того, хотя женщины приобретают все большую экономическую независимость и вносят все более весомый вклад в семейные финансы, они по-прежнему страдают от своего неравноправного положения на рынке труда и неравенства в оплате труда.
OECD member countries, and large emerging economies such as Brazil, China and India and, are now becoming leaders with stable long-term national policies which attract record investments. Государства-члены ОЭСР и такие страны с крупной формирующейся экономикой, как Бразилия, Индия и Китай, в настоящее время приобретают статус лидеров со стабильной долгосрочной национальной политикой, обеспечивающей привлечение рекордных инвестиций.
The Ombudsman reports problems in the administration of justice, which are becoming chronic and gained greater public attention in 2008 due to a strike by judicial officials in certain Autonomous Communities. Н3 сообщил о трудностях в области отправления правосудия, которые приобретают все более хронический характер и которые получили особо широкую огласку в 2008 году в результате забастовки судебных работников в некоторых автономных общинах.
Land is becoming a more valuable resource than ever, and optimizing its use, while increasing access to land as a basis for sustainable livelihoods, is increasingly critical for ensuring human security. Земля становится все более ценным ресурсом, и оптимизация использования земельных ресурсов наряду с расширением доступа к ним в качестве одной из основ обеспечения устойчивых источников средств к существованию приобретают все большее значение для безопасности человека.
Today, all Central American Governments enjoy the legitimacy acquired through free elections; their economies are growing and their political systems are becoming more open and democratic. Сегодня все центральноамериканские правительства обладают законностью, которую они получили на основе свободных выборов; их экономические системы развиваются, а политические системы приобретают все более открытый и демократический характер.
None the less, last year's stock-taking of the performance of the 50-year-old United Nations must have underlined more than anything else how complex and daunting the challenges faced by the Organization and by the international community are becoming. Тем не менее состоявшееся в прошлом году подведение итогов пятидесятилетней деятельности Организации Объединенных Наций как ничто иное подчеркнуло, какой сложный и серьезный характер приобретают проблемы, с которыми сталкиваются Организация и международное сообщество.
So the following issues are of paramount importance and are becoming a matter of urgency: economic provision for individuals, social balance and a halting of the dangerous tendency of eroding social guarantees. Соответственно, первоочередное значение и неотложный характер приобретают экономическое обеспечение человека, социального равновесия, прекращение развития опасной тенденции размывания социальных гарантий.