I believe this aspect will become increasingly important for the Organization if it is to remain relevant and keep up with emerging challenges. |
Полагаю, что этот аспект будет приобретать все большее значение для Организации, если она хочет сохранить свою актуальность и своевременно реагировать на новые вызовы. |
The fight against impunity must become more universal, with the support of everyone. |
Борьба с безнаказанностью должна приобретать все более широкие масштабы, в ней должны принимать участие все. |
In the absence of international regulations, national commitment and national capacities to ensure gender mainstreaming would thus have become all the more important. |
В отсутствие международных норм все большее значение будут приобретать готовность и потенциал самих стран обеспечить внедрение гендерного подхода. |
Extreme weather events have become more frequent and more extreme in many regions, resulting in an increase in the magnitude of water-related hazards. |
Экстремальные метеорологические явления стали приобретать все более частый и экстремальный характер во многих регионах, что привело к увеличению масштабов стихийных бедствий, связанных с водными ресурсами. |
As such, the issue of type and quality of aid would become more important for LDCs. |
Поэтому большее значение для НРС будут приобретать виды и качество предоставляемой помощи. |
This will increasingly become an issue as partnerships are developed and deepened with regional and domestic financial institutions, the private sector and urban service providers. |
Этот вопрос будет приобретать все большее значение по мере развития и углубления таких партнерских отношений с региональными и национальными финансовыми учреждениями, частным сектором и поставщиками городских услуг. |
Reaching out to engage other Sudanese political parties will also become increasingly important as the process of democratic transformation progresses. |
Налаживание работы с другими суданскими политическими партиями будет также приобретать все более важное значение по мере дальнейшего развития процесса демократических преобразований. |
As Government programmes aim to combat illiteracy, written materials in Tetum will become even more important and would especially enhance women's access to information. |
Поскольку правительство осуществляет программы, направленные на борьбу с неграмотностью, письменные материалы на языке тетум будут приобретать еще большее значение и будут способствовать расширению доступа женщин к информации. |
As the climate warms, drought will emerge in new areas and become more frequent and intense. |
По мере потепления климата засуха будет распространяться на новые районы, повторяться все чаще и приобретать все более широкие масштабы. |
When several factors coincide, the discrimination to which minority women are subjected may become particularly serious. |
При наличии одновременно нескольких факторов дискриминация, которой подвергаются женщины, может приобретать особо серьезный характер. |
As the Tribunal approaches the completion of its work, cooperation with national prosecutors will become even more crucial. |
По мере того как Трибунал приближается к этапу завершения своей работы, сотрудничество с национальными обвинителями будет приобретать еще более важный характер. |
With growing demand for mobility in developed and developing countries, these problems will become more and more pressing. |
По мере увеличения спроса на мобильность в развитых и развивающихся странах эти проблемы будут приобретать все более острый характер. |
Experts agree that efficient logistics systems are and increasingly will become of paramount importance for the competitiveness of European economies. |
Эксперты согласны с тем, что эффективные логистические системы уже имеют и будут все в большей степени приобретать первостепенное значение для обеспечения конкурентоспособности экономики европейских стран. |
Modern terrorism has become increasingly complex and multifaceted in nature - often merging and cutting across a broad range of transnational and organized crimes and/or criminal methodologies. |
Современный терроризм стал приобретать все более сложный и многоаспектный характер, зачастую объединяя и охватывая широкую совокупность транснациональных и организованных преступлений и/или преступных методологий. |
As Mali enters the next phase of the stabilization process, the need for the Mission and national authorities to synchronize their activities more closely will become increasingly important. |
По мере перехода Мали к следующему этапу процесса стабилизации все большее значение для Миссии и национальных властей будет приобретать задача по обеспечению более четкой синхронизации своей деятельности. |
Indeed, in international law, the need to distinguish between legal structure and actual control may become crucial when attempts are made to affix responsibility for corporate actions. |
Вообще говоря, в международном праве необходимость различения между юридической структурой и фактическим контролем может приобретать принципиальное значение для успеха попыток выяснить, кто несет ответственность за корпоративные действия. |
It supported the call to strengthen the normative agenda and it was for that reason that gender mainstreaming had become increasingly important in its work. |
Структура поддерживает призыв укрепить нормативную базу, и именно поэтому включение гендерных проблем в повестку дня стало приобретать все большую важность в ее работе. |
As the response effort moves into a recovery phase, addressing the difficult issues of land rights, documentation and compensation will become increasingly important. |
По мере того как послекризисная деятельность будет выходить на этап восстановления, все более важное значение будет приобретать решение таких непростых вопросов, как права собственности на землю, оформление документов и выплата компенсации. |
This subject will become increasingly important in the coming years, as smart sanctions are being developed to enhance the effectiveness of United Nations sanctions. |
Этот вопрос будет приобретать еще большее значение в предстоящие годы, когда будут разрабатываться избирательные санкции в целях укрепления эффективности санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций. |
As we look ahead to the future, the mission of the United Nations will become increasingly important. |
Обратив взор в будущее, мы видим, что задачи Организации Объединенных Наций будут постоянно приобретать все большее значение. |
For instance, one source of information which will become increasingly important in the future is the establishment of field operations by the High Commissioner for Human Rights. |
Например, источником информации, который будет приобретать все большее значение в будущем, являются полевые операции, осуществляемые персоналом Верховного комиссара по правам человека. |
The growing demand for overseas workers in countries and areas of the ESCAP region in which the demographic transition had been completed would become of increasing policy importance. |
Рост спроса на иностранную рабочую силу в странах и районах региона ЭСКАТО, в которых переходный демографический период завершился, будет приобретать все большее политическое значение. |
Even if these positive expectations may have become more cautious since the surveys were conducted in the first half of 1998, they reflect the fact that Asia remains an attractive region despite the crisis. |
Даже с учетом того, что эти положительные ожидания, возможно, стали приобретать более осторожную окраску, поскольку обследования проводились в первом полугодии 1998 года, они отражают тот факт, что, несмотря на кризис, Азия остается одним из привлекательных для инвесторов регионов. |
In the longer term the bulletin board on Internet would become the more important medium, and indeed could be use in parallel with a paper publication. |
В долгосрочной перспективе все более важное значение будут приобретать электронные доски объявлений в Интернете, которые могут использоваться параллельно с бумажными публикациями. |
Library services will become increasingly global in nature and for effective outreach to a global audience, increasingly electronic and multilingual. |
Библиотечное обслуживание будет приобретать все более глобальный характер, а для обеспечения более эффективного охвата глобальной аудитории в его рамках будут шире использоваться электронные средства и практика предоставления услуг на различных языках. |