Create the backup agenda for this server because we don't want to do this entire job again. |
Создание плана для восстановления для этого сервера, т.к. мы больше не желаем проделывать всю работу заново. |
I only threw out the pot because I didn't think you needed it, and you know, I was right. |
Я выбросила траву из баночки только оттого, т.к. уверена, что тебе это не нужно. и ведь ты знаешь, я была права. |
Make that 10,002 Maniacs, because I got us Natalie Merchant tick... |
Приготовься стать 10,002 маньячкой, т.к. я пробил нам 2 билета на Натали Мечант. (участница группы 10,000 Маньяков) |
I hope, because the Mossad has no scruples... to make people disappear that can compromise. |
Надеюсь, т.к. Моссад без колебаний устраняет тех, кого посчитает опасным. |
She can't be real like a ghost, Eddie, because ghosts aren't real. |
Она не может быть призраком, Эдди, т.к. призраки не существуют. |
Just remember, I only agreed to let Russell come because you promised to keep an eye on him. |
Но помни, я позволил Расселу придти, т.к. ты обещал приглядывать за ним. |
This meant that Trump defeated journalism - because the journalists' central belief was that their job was to expose lies and assert the truth. |
Это означало, что Трамп нанёс поражение журналистике, т.к. центральным убеждением журналистов является то, что их работа разоблачать ложь и отстаивать правду. |
But they expressed their anger in cyberspace, so it had no effect - because the algorithms made sure that they only spoke to people who already agreed with them. |
Но они выплёскивали свой гнев в киберпространстве, так что он не имел никакого эффекта, т.к. алгоритмы заботились о том, чтоб они говорили только с людьми, которые с ними соглашались. |
We justify the burning, as scientists, because it does remove the dead material and it allows the plants to grow. |
Мы - учёные, оправдываем сжигание, т.к. оно убирает отмершие породы и позволяет расти растениям. |
This is risky, because the cash flows may prove inadequate to service the debt and to meet capital and other needs. |
Такой метод является довольно рискованным, т.к. поступления могут оказаться недостаточными для обслуживания задолженности и покрытия капитальных и иных потребностей. |
The importance of a coordinated approach is widely recognized because an effective response to such attacks will often involve the cooperation of a number of agencies. |
Значение такого согласованного подхода общепризнанно, т.к. эффективные меры в отношении подобных нападений зачастую нуждаются в сотрудничестве целого ряда ведомств. |
But I don 't think so, because for him, maybe it's an illness to steal money everywhere. |
Но я так не думаю, т.к. у него, может это и болезнь, страсть тырить деньги везде. |
When such States overcame their difficulties, they paid their contributions because they knew they had an obligation under the Charter to do so. |
Когда такие государства преодолевают возникшие у них трудности, они сразу же выплачивают свои взносы, т.к. |
A local non-governmental organization learned about the incident, because one of the girls involved had been enrolled on its rehabilitation programme. |
Это стало известно сотрудникам местной неправительственной организации, т.к. одна из девочек ранее прошла в этой организации курс реабилитации. |
The definition of skills is frequently subject to gender bias, resulting in lower pay for women because their skills are not always recognized as such. |
На определение навыков зачастую оказывают воздействие предубеждения в отношении женщин, что приводит к тому, что женщины получают меньшую заработную плату, т.к. их навыки не всегда признаются как таковые. |
MONUC was obliged to use contractual services because it would take too long to recruit staff through the traditional method of placing vacancy announcements. |
МООНДРК вынуждена использовать услуги по контрактам, т.к. набор персонала традиционным методом с помощью объявления вакантных должностей занял бы слишком много времени. |
Europe perhaps benefited more than any other part of the world from nuclear deterrence, because it helped to preserve peace during the Cold War and prevented nuclear proliferation. |
Возможно, Европа больше, чем какая-либо другая часть мира, получила пользу от ядерного сдерживания, т.к. она помогла сохранить мир во времена холодной войны, а также предотвратила наращивание и распространение ядерных вооружений. |
The Nobel laureate economist Robert Lucas has argued that the crisis was not predicted because economic theory predicts that such events cannot be predicted. |
Нобелевский лауреат, экономист Роберт Лукас заявил, что данный кризис не был предсказан, т.к. экономическая теория предсказывает, что подобные события невозможно предсказать. |
This is especially regrettable because R&D in green energy technologies is really the only viable long-term strategy for reducing fossil-fuel consumption without crippling the world economy. |
Это особенно печально, т.к. исследования и научно-технические разработки в области экологически чистых технологий являются единственной жизнеспособной стратегией по снижению потребления ископаемого топлива без подрыва мировой экономики. |
Voters were unable to choose between the incumbent and the opposition, because the same centrist parties were in office all the time. |
Избиратели не могли выбрать между действующей коалицией и оппозицией, т.к. у власти всё время находились одни и те же центристские партии. |
It is easy because freedom of expression was used, when publishing the cartoons, merely to demonstrate itself and therefore became a caricature of itself. |
Это нетрудно сделать, т.к. свобода высказываний использовалась при публикации комиксов лишь для демонстрации самого себя и поэтому стала карикатурой на себя же. |
The Bolivian Government is drawing the international community's attention to the issue of Bolivia's outlet to the sea because it is a historical imperative. |
Правительство Боливии выносит вопрос о выходе к морю на рассмотрение международного сообщества, т.к. видит в этом историческую необходимость. |
The term "rule of law" should be used in draft article 9 because it related to international rather than national law. |
В проекте статьи 9 следует использовать термин "норма права", т.к. в ней речь идет о международном, а не о внутригосударственном пра-ве. |
Though highly desirable, broadcasting the Committee's debates on the Web would not be possible because it was much too costly. |
Хотя транслировать дебаты в Комитете во всемирной сети весьма желательно, сейчас запланировать это невозможно, т.к. их трансляция - слишком дорогое удовольствие. |
According to the complainant, this decision was wrong and unfair because the Refugee Protection Division was partial in its consideration of the evidence. |
По словам заявительницы, это решение было ошибочным и несправедливым, т.к. ОЗБ при анализе доказательств применил избирательный подход. |