| If he ejected in an escape pod, we would have detected his beacon by now. | Если бы он был в спасательной капсуле, мы бы уже обнаружили её маяк. | 
| This would be no more than a beacon to attract our attention. | Это был бы не более чем маяк, чтобы привлечь наше внимание. | 
| But the beacon signal alone would be profoundly significant. | Но сам по себе маяк имел бы невероятную значимость. | 
| Activate your homing beacon when you're ready. | Включите свой маяк слежения, когда будете готовы. | 
| Sometimes you are like a beacon, piercing the fog of my baser instincts. | Иногда, Фрейзер, ты как маяк, разгоняющий туман моих низменных инстинктов. | 
| It's a beacon of hope and fortitude and courage. | Маяк надежды, мужества и храбрости. | 
| In a few hours, a convoy of ships will be riding the hyperspace beacon through Sector 500. | Через несколько часов конвой проследует на подпространственный маяк через сектор 500. | 
| They lit for us all a beacon of hope. | Они зажгли для нас маяк надежды. | 
| The resistance of the Haitian people has its roots in a historical past where the beacon of liberty has shone day and night. | Сопротивление гаитянского народа уходит корнями в историческое прошлое, когда маяк свободы горел день и ночь. | 
| No, apparently, the other portal acts as more of a beacon. | Нет, по-видимому, другой портал действует как маяк. | 
| He's not this beacon of hope that I thought he would be. | Он не маяк надежды, которым, как я надеялся, он станет. | 
| It is already a beacon drawing your enemies to you. | Он уже маяк, притягивающий твоих врагов к тебе. | 
| It only works, however, if the beacon is registered. | Однако эта система действует лишь в том случае, если маяк зарегистрирован. | 
| The United Nations is the beacon for multilateralism that needs to keep burning. | Организация Объединенных Наций - это маяк многосторонней дипломатии, свет которого должен продолжать гореть. | 
| The Bucharest summit suggests that the beacon has been switched off. | Бухарестский саммит показал, что маяк, по-видимому, выключили. | 
| So let us use the beacon of the Universal Declaration to guide our efforts. | Так давайте же в своих усилиях ориентироваться на маяк в виде Всеобщей декларации. | 
| The Georgian leadership represented itself as a beacon of democracy and human rights. | Грузинское руководство представляет себя как маяк демократии и прав человека. | 
| The Committee was a beacon of hope for women around the world and would continue to receive the full support of UNIFEM. | Комитет - это маяк надежды для женщин всего мира, и ЮНИФЕМ будет по-прежнему оказывать ему всестороннюю поддержку. | 
| The emergency beacon you brought me will fire a distress signal deep into space. | Аварийный маяк может послать сигнал бедствия в глубокий космос. | 
| That will act as a navigational beacon of sorts. | Это сработает как своего рода маяк. | 
| You must fire the beacon from the peak of that mountain. | Запусти маяк с самой вершины этой горы. | 
| If we're out of the atmosphere, we should be able to detect the homing beacon. | Если мы находимся за пределами атмосферы, у нас должно получиться обнаружить возвратный маяк. | 
| However, an emergency beacon is still transmitting. | Тем не менее, спасательный маяк все еще транслирует сигнал. | 
| In any event, Cedar Cove has its lighthouse back... its shining beacon of hope. | В любом случае, Кедровая Бухта сохранила свой маяк... этот сверкающий луч надежды. | 
| Inside... there's an emergency beacon. | Внутри найдёшь аварийный маяк. Серебренный. |