Since February 2008, Al-Shabaab forces have captured several towns, including Wajid and Jowhar, and several villages in the Bay and Hiran regions. |
С февраля 2008 года силы «Эш-Шабааб» захватили ряд городов, включая Ваджид, Джоухар и несколько деревень в районах Бей и Хиран. |
UNESCO and the United Nations Development Office for Somalia conducted comprehensive educational surveys in the Bay, Middle Shabelle, Bari, Nugal and Mudug regions of Somalia. |
ЮНЕСКО и Отделение Организации Объединенных Наций по вопросам развития для Сомали провели всеобъемлющее обследование в сфере образования в таких районах Сомали, как Бей, Средний Шабель, Барри, Нугаль и Мудуг. |
Mr. Bay (Singapore) said that, as a radical departure from current practice, results-based budgeting demanded careful scrutiny by the Committee and the Advisory Committee. |
Г-н БЕЙ (Сингапур) говорит, что, поскольку составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, коренным образом отличается от нынешней практики, этот вопрос требует тщательного изучения в Пятом комитете и Консультативном комитете. |
As indicated in my earlier report, important towns in Gedo, Bay and Bakool have been liberated. However, the vastness of the area and the peculiarities of the terrain have allowed Al-Shabaab to establish a presence in some villages. |
Как сообщалось в моем предыдущем докладе, важные города Гедо, Бей и Баколь были освобождены, при этом обширная территория района и особенности местности позволили «Аш-Шабааб» закрепиться в ряде деревень. |
May I remind you that, technically, we are strangers to Bay, and that a stranger raised our daughter? |
Позволь тебе напомнить, что технически мы незнакомцы для Бей, и что незнакомка вырастила нашу дочь? |
As to the humanitarian situation, he mentioned the difficult food situation being experienced in the Bay and Bakool regions, and noted that outbreaks of cholera had been reported in the northern part of the country. |
Что касается гуманитарной ситуации, то он отметил трудное положение с продовольствием в районах Бей и Бакул и сообщил о том, что в северных частях страны были отмечены вспышки холеры. |
In areas where IDPs have returned, particularly in northern areas and recently in the Bay and Bakool regions, their reintegration and rehabilitation are addressed on an ad hoc basis. |
В районы, куда вернулись ВПЛ, особенно на севере страны и в районах Бей и Бакул, вопросы их реинтеграции и реабилитации решаются на специальной основе. |
Insurgents are also strengthening their presence in other locations such as Dinsoor and Buur Hakaba in the Bay region by sending their own militias to the location or by providing support in the form of weapons and ammunition to local militias. |
Повстанцы наращивают также свое присутствие в других районах, в частности в Динсоре и Бурхакабе в области Бей, направляя туда своих ополченцев и предоставляя поддержку местным ополченцам в виде поставок оружия и боеприпасов. |
They have, however, conducted rapid needs assessments in Baidoa, Bay region, and Xuddur and Waajid, Bakool region. |
Несмотря на это, они провели быструю оценку потребностей в Байдабо, область Бей, и Худдуре и Уаджиде, область Баколь. |
The Digil and Mirifle community is seeking the creation of a sixth regional state that would include the regions of Bay, Bakool, Lower Shabelle, Gedo, Middle and Lower Jubba. |
Община дигил-мирифле пытается добиться создания шестого регионального штата, в который вошли бы области Бей, Баколь, Нижняя Шабелле, Гедо, Средняя Джубба и Нижняя Джубба. |
Meanwhile, conventional Al Shabaab's activities have been concentrated in a zone that lies between the villages of Barawe (Lower Shabelle), Jilib (Lower Jubba), Bardhere (Gedo) and Dinsoor (Bay region). |
Между тем действия «Аш-Шабааб» с применением обычных средств поражения были сосредоточены в зоне между деревнями Барауэ (Нижняя Шабелле), Джилиб (Нижняя Джубба), Бардере (Геду) и Динсур (Бей). |
During the reporting period, Banadir (Mogadishu), Bakool, Bay, Hiraan, Lower Shabelle and parts of Middle Shabelle were the regions affected most by conflict. |
В течение отчетного периода в наибольшей степени пострадали от конфликтов области Банадир (Могадишо), Баколь, Бей, Хиран, Нижняя Шабелле и некоторые районы области Средняя Шабелле. |
The formation of regional administrations began gathering pace. On 23 June, the Federal Government brokered an agreement on south-west Somalia between the two rival political initiatives based in Baidoa to establish an interim south-west administration, encompassing the regions of Bay, Bakool and Shabelle Hoose. |
Стали более активно создаваться региональные органы власти. 23 июня в Байдабо при содействии федерального правительства между двумя соперничающими политическими структурами было заключено Соглашение по юго-западной части Сомали, предусматривающее создание временной юго-западной администрации, охватывающей области Бей, Бакул и Нижняя Шабелле. |
Ethiopian military units maintained fixed positions and conducted operations in Gedo, Bay, Bakol, Hiran and Galgadud regions.[53] |
Эфиопские воинские части по-прежнему занимали стационарные позиции и проводили операции в областях Гедо, Бей, Баколь, Хиран и Гальгудуд[53]. |
I want you to call around and find out what unit's sitting on Joe Frye's gym in Bay Ridge, okay? |
Хочу, чтобы ты позвонила и выяснила, какое подразделение следит за залом Джо Фрая в Бей Ридж, хорошо? |
Authorities in Bay and Bakool regions, an alliance of the Somali Reconciliation and Restoration Council and the Rahanwein Resistance Army, also provided credible assurances of the safety of United Nations staff operating in their areas. |
Убедительные гарантии обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, действующего в их районах, дают также власти в районах Бей и Бакул, представляющие собой альянс Сомалийского совета по примирению и восстановлению и Армии сопротивления Рахануэйна. |
The new regional state was said to comprise six regions: Bay, Bakool, Gedo, Lower Shabelle, Middle Juba and Lower Juba. |
В состав этого нового регионального государства вошли, как было заявлено, шесть областей: Бей, Бакул, Гедо, Нижняя Шабель, Средняя Джубба и Нижняя Джубба. |
Set in the vibrant Causeway Bay, The Park Lane offers guests the best views of Hong Kong, covering the scenic Victoria Park, Victoria Harbour and Hong Kong's skyline. |
Отель The Park Lane Hong Kong расположен в оживленном Косвэй бей и предлагает своим гостям самые лучшие виды в Гонконге на живописный парк Виктория, бухту Виктория и горизонт. |
Do you think Mr. Perkins has unwisely informed McCann... that we wish to build a casino on Luna Bay? |
Ть? думаешь, мистер Перкинс по глупости проинформировал МакКенна, что мь? хотим построить казино на Луна Бей? |
It is bordered by the Somali regions of Banaadir, Middle Shabelle (Shabeellaha Dhexe), Hiran, Bay, Middle Juba (Jubbada Dhexe) and by the Indian Ocean. |
Провинция граничит с сомалийскими провинциями Бенадир, Средняя Шабелле (Shabeellaha Dhexe), Хиран, Бей, Средняя Джубба (Jubbada Dhexe), и имеет выход к Индийскому океану. |
That the undersigned agree to convene a National Reconciliation Conference in Baidoa, the capital of Bay region, on the date of 15 February 1998; and |
что мы, нижеподписавшиеся, договариваемся созвать Конференцию по национальному примирению в Байдоа, столице области Бей, 15 февраля 1998 года; |
Insecurity has adversely affected livelihoods in some southern areas, particularly surrounding Baidoa and Buurhakaba in the Bay region, and in Bu'aale and Jilib in the Lower and Middle Juba regions, due to reduced access to farmland and harvests. |
Нестабильность неблагоприятно повлияла на уровень жизни в некоторых южных областях, особенно вокруг Байдоа и Буурхакаба в области Бей, а также в Буале и Джилибе, областях, расположенных в южном и среднем течении реки Джубба, в связи с ограниченным доступом к фермерским угодьям и урожаю. |
However, in areas threatened by sporadic armed conflict, including several major urban areas (Mogadishu, Kismayo and Baidoa), and in parts of the Bay, Bakool and Hiraan regions, aid delivery could not be maintained at requisite levels. |
Однако доставку помощи в районы, которым угрожают периодические вспышки вооруженного конфликта, в том числе в несколько крупных городов (Могадишо, Кисмаю и Байдоа) и в отдельные районы областей Бей, Бакул и Хиран, на требуемом уровне поддерживать не удавалось. |
OECS consultation on the reform of export subsidy programmes, Bay Gardens Hotel, Gros Islet, Saint Lucia, 3 and 4 May 2010 (resource person) |
Консультации ОВКГ по реформе программ экспортных субсидий, гостиница «Бей Гарденс», Грос Айлет, Сент-Люсия, З - 4 мая 2010 года (консультант) |
Bay, look, I know you weren't thrilled about it, but you had a commitment to this job, to me, and by the way, to your sister, who had to then go out and get the pastries once you disappeared. |
Бей, послушай, я знаю ты не в восторге от этого, Но у тебя было обязательство на этой работе, передо мной, и перед твоей сестрой, которой самой пришлось искать выпечку, когда ты испарилась. |