End-of-service liabilities are currently unfunded and the General Assembly has decided to continue funding after-service health insurance liabilities on the current "pay as you go" basis. |
Обязательства по выплатам при прекращении службы на данный момент не обеспечены финансированием, и Генеральная Ассамблея постановила продолжать практику финансирования обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку по применяемому в настоящее время распределительному принципу. |
The state shall provide for the intellectual and economic needs of the Finnish speaking and the Swedish speaking populations upon a similar basis. |
В обязанности государственных ведомств входит забота об образовательных и общественных потребностях как финноязычного, так и шведоязычного населения, которая осуществляется по единому принципу. |
A maximum of twice the minimum pension and possibly only 1.5 times it (preferably on an equivalency rather than per capita basis) would be appropriate. |
Приемлемым максимальным уровнем могла бы стать двукратная, а возможно и полуторократная минимальная пенсия (этот показатель должен рассчитываться на основе эквивалентности, а не по подушевому принципу). |
The replies have been organized thematically, starting with general comments and continuing on a principle-by-principle basis. |
Эти ответы были сгруппированы по тематическому принципу, причем сначала следуют общие комментарии, а затем комментарии по каждому отдельному принципу. |
In accordance with VREO, VRs are members of their respective Rural Committees, of which the Chairmen and Vice-Chairmen are elected on a one-person-one-vote basis. |
Согласно УВСП СеП являются членами соответствующих сельских комитетов, председатели и заместители председателей которых избираются по принципу "один человек - один голос". |
Due emphasis had been placed on the consent regime of the States concerned as the basis for jurisdiction as well as on the principle of cooperation. |
Должное внимание уделено режиму согласия вовлеченных государств как основания для юрисдикции, а также принципу сотрудничества. |
Coverage is provided on a shared-contribution basis in accordance with a decision taken by the General Assembly at its twenty-first session. |
Страхование осуществляется по принципу совместного покрытия страховых взносов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, принятым на ее двадцать первой сессии. |
The process is on a "pass/fail" basis and does not involve comparison of submissions as in evaluation. |
Рассмотрение проводится по принципу "прошел/ не прошел" и не предусматривает сопоставления представлений между собой, как при оценке. |
According to the agreement, the LWRs will be provided to the North by the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) on a turn-key basis. |
По этому соглашению поставки ЛВР Северу будут осуществляться Организацией по развитию энергетики Корейского полуострова (ОРЭКП) по принципу "под ключ". |
GTMO is chaired by one of the member countries of the group on an annual rotational basis. |
З. Функции председателя ГТЗС осуществляются одной из стран - членов этой группы в течение одного года по принципу очередности. |
We will present our candidacy at next year's elections, bearing in mind the principle of rotation, by which all countries can participate on an equal basis. |
Мы выставим свою кандидатуру на выборах, которые будут проходить в будущем году, исходя из нашей приверженности принципу поочередного замещения, в соответствии с которым все страны могут участвовать в выборах на равных правах. |
The child-to-child approach for school readiness, which offers new possibilities for improving quality in education, was implemented on a pilot basis in six countries. |
В шести странах для подготовки к школе был на пилотной основе внедрен подход по принципу от "ребенка к ребенку", открывающий новые возможности в повышении качества образования. |
According to the Principle 24 of SP, SOFAZ has prepared its first self-assessment report on the implementation of SP and intends to review it on an annual basis. |
Согласно Принципу 24, ГНФАР подготовил первый доклад о применении Принципов Сантьяго, который обновляется на ежегодной основе. |
While contracts on a tackle-to-tackle or manifold-to-manifold basis dominate the bulk trades, bills of lading on a tackle-to-tackle basis have virtually disappeared from the general cargo trades. |
Если при перевозке бестарных грузов заключаются в основном договоры по принципу "от этапа до этапа" или "от коллектора до коллектора", то в перевозках генеральных грузов практически исчезли коносаменты, выписываемые на поэтапной основе. |
The 12 elected representatives would be elected on an island-wide basis by all registered voters in a single constituency, in contrast to the current multi-constituency voting. |
Двенадцать выборных представителей будут избираться всеми зарегистрированными избирателями острова по одномандатному принципу в отличие от ныне действующего многомандатного принципа голосования. |
There are Health Centres spread over the islands of Malta and Gozo on a geographical basis, that look after the medical needs of people living in both urban and rural areas. |
На островах Мальта и Гоцо существует широкая сеть действующих по географическому принципу медицинских центров, удовлетворяющих медицинские потребности населения как городских, так и сельских районов. |
A civilian medium-cargo aircraft will be used on a cost-shared basis with regional missions, as will the establishment of a twice-weekly flight between Bangui and Entebbe. |
Гражданский самолет средней грузоподъемности будет использоваться по принципу софинансирования расходов с региональными миссиями, равно как и планируемый рейс Банги-Энтеббе, который будет выполняться два раза в неделю. |
During the early 1980s, the KDM required replacements for three classes of minor war vessel, but could not afford to replace all 22 ships on a one-for-one basis. |
В начале 1980-х годов ВМС Дании оказались перед необходимостью замены трёх устаревших типов боевых кораблей, однако они не могли себе позволить построить 22 новых корабля по принципу один новый корабль взамен старого. |
Although we process bookings shortly before the start date of the course we generally advise clients to book as early as possible, since the best accommodation options are normally allocated on a first-come-first served basis. |
Несмотря на то, что мы обрабатываем все заявки в короткие сроки, Вам следует как можно раньше подать ее, так как лучшие места в резиденциях распределяются по принципу 'чей черед, тот и берет'. |
The Legal Aid Department consists of a Board of Directors and a resident attorney, and is structured on a roster-like basis that requires all members to render services when available. |
Департамент правовой помощи включает в себя совет директоров и адвоката-резидента и функционирует по принципу, в соответствии с которым все члены, когда они не заняты, должны оказывать клиентам свои услуги. |
However, in practice, the Syrian authorities have made the importation of new vehicles contingent on the deletion of the records of existing vehicles, on a one-for-one basis. |
Однако на практике сирийские власти установили в качестве условия для ввоза новых транспортных средств требование исключать из регистрационных документов имеющиеся транспортные средства по принципу «единица за единицу». |
Since all risks of financial loss are therefore assumed by the Organization and the participants, OIOS maintains its observation that the health insurance programme is essentially run on a self-insured basis. |
Поскольку все риски финансовых убытков в таком случае покрываются Организацией и участниками, УСВН подтверждает свое замечание о том, что программа медицинского страхования, по существу, действует по принципу самострахования. |
But the statistical recording is different as BPM 6 shows the merchanted goods on a gross basis in the goods account, although enabling the service element to be derived. |
В то же время, методика статистического учета несколько различается, поскольку в РПБ 6 перепроданные товары учитываются в товарном счете по валовому принципу с сохранением возможности расчета компонента услуг. |
Similarly to adults' primary care physicians, the primary care paediatrician's service is also divided on a geographical basis. |
Как и служба общепрактикующих врачей, оказывающих первичную медико-санитарную помощь взрослому населению, служба первичной педиатрической помощи также построена по географическому принципу. |
Led by a Section Chief, the Office has been staffed on a cost-neutral basis with 22 encumbered/vacant posts from peacekeeping missions and 2 posts from the Division. |
Отделение возглавляет начальник секции, а его штатное расписание, установленное по принципу нейтральности с точки зрения затрат, насчитывает 22 заполненные или вакантные должности из миротворческих миссий и 2 должности из Отдела. |