The Governments before and after independence consisted of coalitions of different political parties, organized in large part on an ethnic basis. |
Правительства до и после приобретения независимости состояли из коалиций различных политических партий, организованных в значительной степени по этническому принципу. |
Domestic legislation is on a sectoral basis, and various areas of social relations are governed by a particular set of legal provisions. |
Российское национальное законодательство построено по отраслевому принципу, и различные сферы общественных отношений регулируются определенными совокупностями правовых норм. |
Qds Equations components are distributed on a shareware basis. |
Компоненты Qds Equations распространяются по принципу shareware. |
He is appointed for two years, according to a principle of rotation on a continental basis, by the General Assembly. |
Страна-председатель Ассоциации утверждается Генеральной ассамблеей по принципу континентальной ротации, сроком на два года. |
The competition was run on a regional basis. |
Отборочные соревнования проходили по региональному принципу. |
The human development paradigm must be established on a basis of empowerment of our peoples, accountability, productivity and sustainability. |
Метод развития людских ресурсов должен устанавливаться по принципу наделения наших народов новыми полномочиями, отчетности, производительности и устойчивости. |
Children receive basic health care on a territorial basis in children's polyclinics in the place where they live. |
Первичную медицинскую помощь дети получают по территориальному принципу в детских поликлиниках по месту жительства. |
Medical care is generally provided on a geographical basis. |
Медицинское обслуживание населения в основном осуществляется по территориальному принципу. |
Such expert bodies should also function on a task-oriented basis, using lead agency arrangements. |
Такие экспертные органы должны также функционировать по целевому принципу с использованием механизмов главных учреждений. |
Permanent and movable exhibitions on energy and water efficiency organized on a rotate basis in each of the countries. |
Организация по ротационному принципу в каждой из стран постоянных и передвижных выставок, посвященных энерго- и водоэффективности. |
ITC prepared operational budgets on a cluster basis, entering data manually into a spreadsheet system. |
ЦМТ осуществляет подготовку оперативных бюджетов по групповому принципу посредством ручного ввода данных в электронную таблицу. |
The rise is being implemented gradually, on an incremental basis, and is scheduled for completion by 2007. |
Повышение осуществляется постепенно, по нарастающему принципу, и рассчитано до 2007 г. |
The Tracking Team was divided into two groups, on a geographical basis. |
Оперативно-розыскная группа разделена на две группы по географическому принципу. |
The revision is implemented on a "no loss, no gain" basis as far as salary payments are concerned. |
В отношении выплаты окладов такой пересмотр осуществляется по принципу "ни потери, ни выигрыша". |
The rehabilitation work under both projects was carried out on a self-help basis. |
Работы в рамках обоих проектов производились по принципу самопомощи. |
Because the increase will take place on a geographical basis. |
Потому что увеличение состава будет осуществляться по географическому принципу. |
UN-Habitat is a unique actor in the humanitarian arena as it operates spatially rather than on a sector-specific basis. |
ООН-Хабитат является уникальным действующим лицом на гуманитарной арене, поскольку он действует по пространственному, а не по отраслевому принципу. |
The programme is organized on a thematic basis and adopts an integrated approach, involving policy development, evaluation, research and publications. |
Программа организована по тематическому принципу и применяется на основе комплексного подхода, включающего разработку и оценку политики, исследования и публикации. |
Hence, website content should be arranged on a 'theme' basis instead of "organizational structure". |
Поэтому информационное наполнение сайта должно быть построено по "тематическому" принципу, а не по "организационной структуре". |
This empire is run on a totally different basis. |
Эта империя работает совсем по другому принципу. |
While the accrual accounting method has been adopted as of 1 January 2012, the budget for UNHCR continues to be formulated on a modified cash basis. |
Хотя с 1 января 2012 года для учета был принят метод начисления, бюджет УВКБ по-прежнему составляется по модифицированному кассовому принципу. |
PMK also stated that, if necessary, farmers could ask the company for advance payments to enable them to pay their employees on this basis. |
"ФМК" заявила также, что фермеры при необходимости могут просить компанию о предоставлении авансовых платежей, чтобы иметь возможность по такому же принципу рассчитываться со своими работниками. |
In the absence of efforts to document jurisprudence with regard to grounds for granting asylum, he wished to know on what basis non-refoulement was applied. |
В связи с отсутствием действий по документированию правовой практики в отношении оснований для предоставления убежища он хотел бы знать, по какому принципу принимается решение не применять принудительное возвращение. |
Indeed, both working groups had organized their work on a thematic basis and invited panellists to share views on selected themes through presentations, followed by discussions. |
Так, обе рабочие группы строили свою работу по тематическому принципу и предлагали экспертам обмениваться мнениями по избранной тематике на основе организации презентаций, после которых проводились дискуссии. |
On what basis do you choose... a human being to represent humanity? |
По какому принципу... отобраны те, кто будет представлять человечество? |