Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Принципу

Примеры в контексте "Basis - Принципу"

Примеры: Basis - Принципу
Other United Nations agencies will contribute by providing administrative and logistic support to the newly established sub-offices on a cost-shared basis. Другие учреждения Организации Объединенных Наций внесут свой вклад в виде административной и материально-технической поддержки новых субрегиональных отделений по принципу совместного несения расходов.
Therefore, the charging of advances made to implementing partners as final expenditure is contrary to the accrual basis of accounting. В этой связи учет авансовых выплат, производимых партнерам-исполнителям, в качестве окончательных расходов, противоречит принципу учета количественно-суммовым методом.
Such punitive and coercive policies are both counterproductive from a public health perspective and antithetical to the human rights basis of effective prevention. Такие карательные и принудительные меры являются одновременно контрпродуктивными с точки зрения здравоохранения и противоречащими принципу защиты прав человека, лежащему в основе эффективной профилактики.
At the third meeting, the Nordic countries, on a rotation basis, were admitted as a member of the Board. На третьем совещании Объединенного совета по координации и контролю страны Северной Европы по принципу ротации были включены в состав Совета.
Data are disaggregated by ethnic and indigenous origin for some countries, though not on a systematic basis. По некоторым странам получаемые данные дезагрегируются по принципу этнического происхождения и принадлежности к коренным народам, хотя систематически такая дезагрегация не проводится.
Meet at regular intervals on a rotational basis to review progress проводить регулярные встречи по принципу ротации для оценки прогресса.
However, the revised code will give an enterprise the option to prepare its separate statutory financial statements on a fair presentation basis only. Вместе с тем, согласно пересмотренному кодексу, предприятию будет предоставлена возможность готовить свои отдельные предусмотренные законом финансовые ведомости только по принципу обеспечения объективного представления.
Spain will hold the presidency of the Five plus Five defence initiative (on a rotating basis) in 2014; В 2014 году Испания по принципу ротации будет выполнять обязанности председателя Оборонной инициативы 5+5;
The Multilateral Fund has a specific purpose that can only be serviced through that one particular funding source and does not affect the range of UNDP environmental work, while the whole premise of the partnership with GFATM is on an as-needed basis. Многосторонний фонд имеет особую цель, осуществление которой может быть обеспечено только через один конкретный источник финансирования и не затрагивает весь диапазон экологической деятельности ПРООН, тогда как партнерство с ГФБСТМ целиком строится по принципу "по мере необходимости".
With the 2010 Constitutional amendments, a basis for positive discrimination in favour of women was established by stating that measures to guarantee gender equality in practice could not be interpreted as being contrary to the principle of equality. Поправки к Конституции 2010 года заложили основу для положительной дискриминации в пользу женщин, в которых констатируется, что меры, на практике гарантирующие гендерное равенство, нельзя истолковывать как нечто противоречащие принципу равенства.
To achieve that goal, we proposed to take all necessary measures through a package deal and to work towards the implementation of these measures on a step-by-step basis, following the principle of simultaneous action. В интересах достижения этой цели мы предложили предпринять все необходимые меры в рамках комплексного подхода и содействовать осуществлению этих мер на поэтапной основе согласно принципу одновременных действий.
Equal treatment for new and old permanent members is an unacceptable legal basis for granting it, also because the veto in itself is an anti-democratic practice and is contrary to the principle of the sovereign equality of States. Равный подход к новым и старым постоянным членам является неприемлемой правовой основой для его предоставления также и потому, что само по себе применение вето следует рассматривать как антидемократическую практику, противоречащую принципу суверенного равенства государств.
Such an approach based on the express consent of States was consistent with the principle of State sovereignty and would present a solid legal basis for the exercise of the court's jurisdiction. Такой подход, основывающийся на выраженном согласии государств, соответствует принципу суверенитета государств и являет собой надежную правовую основу для осуществления его юрисдикции.
The guaranteed right to property means that expropriation is admissible only under certain conditions: it must have a legal basis, it must respect the principle of proportionality and it must be justified by a preponderant public interest. В силу того что право собственности является гарантированным правом, экспроприация может быть осуществлена лишь при определенных условиях: она должна опираться на правовую основу, соответствовать принципу соразмерности и оправдываться каким-либо императивным общественным интересом.
The Government of Gibraltar was committed to the principle that a dialogue with an open agenda was the only constructive way to move forward in resolving the existing problems and establishing a basis for a viable relationship between Gibraltar and Spain based on friendship, cooperation and mutual respect. Правительство Гибралтара привержено тому принципу, что диалог с открытой повесткой дня представляет собой единственный конструктивный путь для продвижения вперед в решении существующих проблем, к созданию предпосылок для развития плодотворных отношений между Гибралтаром и Испанией на основе дружбы, сотрудничества и взаимного уважения.
Since 1 January 2007 pensions and social allowances have been paid on a monthly basis in order to ensure that citizens' pension and social security entitlements are met Act of 4 July 2006). Для обеспечения своевременной реализации прав граждан на пенсионное и социальное обеспечение с 1 января 2007 года выплата пенсий и пособий осуществляется по принципу "месяц в месяц".
The yearly financial implications of a training programme organized on a continuous basis along the lines of this successful initiative would follow a similar pattern for each booth involved in the training. Годовые финансовые последствия программы подготовки, организованной на постоянной основе по принципу этой успешной инициативы, будут составлять примерно такую же величину для каждого устного переводчика, проходящего подготовку.
Even if it is established that the distinctions made in the framework of an affirmative action policy are based on the same ground as the one which was the basis of previously unequal situations, the legal rules concerned should still be subject to the equality test. Даже если установлено, что различия, проведенные в рамках политики позитивных действий, основываются на том же признаке, что и различие, являвшееся причиной ранее существовавших условий неравенства, соответствующие правовые нормы должны по-прежнему оцениваться с точки зрения их соответствия принципу равенства.
Egypt is a State believing in the principle of the sovereignty of the law, which is the basis of government in the State in accordance with the Constitution promulgated in 1971. Египет является государством, приверженным принципу верховенства права, который составляет основу государственного правления в соответствии с Конституцией, промульгированной в 1971 году.
In view of the interest of the Executive Board in the matter and his commitment to transparency, he had agreed to make copies of the summary of the findings available to delegations on a strictly confidential basis for their own use through the Office of the Administrator. С учетом интереса Исполнительного совета к данному вопросу и исходя из своей приверженности принципу гласности, он согласился предоставить делегациям через Канцелярию Администратора копии документа с резюме выводов строго для служебного пользования.
Like stocks, verification is not an "all or nothing" issue, but one for which creative arrangements must be considered on a basis of risk. Как и в случае запасов, проблема проверки не решается по принципу "либо все, либо ничего" - тут надо предусматривать творческие механизмы исходя их риска.
Trade unions are recognised on a plant or establishment basis rather than on an industry wide basis. Профсоюзы признаются, скорее, на уровне предприятия или организации, чем по отраслевому принципу.
Moreover, in the Charter of the United Nations, the right to self-determination was treated as a principle which provided no basis for infringing the principle of the independence and territorial integrity of States. К тому же в Уставе Организации Объединенных Наций право на самоопределение представлено как принцип, который не должен наносить ущерба принципу независимости и территориальной целостности государств.
We distribute software on a "try before you buy" basis. Мы распространяем программное обеспечение по принципу «попробуй, прежде чем купить».
The revision is implemented on a "no loss, no gain" basis as far as salary payments are concerned. Этот пересмотр проводится по принципу "и потери, и выигрыша" и на выплачиваемых окладах никак не сказывается.