Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Принципу

Примеры в контексте "Basis - Принципу"

Примеры: Basis - Принципу
Work done in the countries: In 1994-1995 the two Regional Advisers on Transport divided their tasks on a geographical basis. Работа, проделанная в странах: В 1994-1995 годах два региональных консультанта по вопросам транспорта распределили свои задачи по географическому принципу.
State medical programmes in obstetrics and paediatric care have been developed and set in operation in Georgia, and these are run on an insurance basis. В Грузии разработаны и действуют государственные медицинские программы "Акушерство" и "Медицинская помощь детям", осуществляемые по страховому принципу.
It alleges that Al Rashid accepted this pro-rata method of calculation and it accordingly submitted its Final Account to Al Rashid on this basis on 14 January 1991. Консорциум утверждает, что компания "Ар-Рашид" согласилась с этим пропорциональным расчетом, и, соответственно, 14 января 1991 года он представил этой фирме свой окончательный расчет, произведенный по указанному принципу.
The Board therefore recommends that future Joint Integrated Technical Assistance Programme project documents classify activities on a cluster basis within the country context. Delivery Ввиду этого Комиссия рекомендует в будущих проектных документах Совместной комплексной программы технической помощи классифицировать деятельность по групповому принципу и в страновом контексте.
Three tripartite consultations also took place on a regional basis in Toronto, Canada; Canberra, Australia; and Stockholm, Sweden. Кроме того, по региональному принципу было организовано три трехсторонних консультативных совещания: в Торонто (Канада); в Канберре (Австралия); и в Стокгольме (Швеция).
The end-of-service benefit liabilities of the United Nations are currently underwritten by the General Assembly's commitment to service the cash costs of the liability on a "pay-as-you-go" basis. В настоящее время обязательства Организации Объединенных Наций по выплатам при прекращении службы гарантируются обязательством Генеральной Ассамблеи обслуживать денежную часть обязательств согласно распределительному принципу финансирования.
If the increase is to be on regional basis, Sri Lanka believes it should be applied strictly, accurately reflecting the proportional strength of each region. Если увеличивать численный состав Совета по региональному принципу, то, по мнению Шри-Ланки, применение этого принципа должно быть строгим, точным, должно отражать пропорциональную мощь каждого региона.
The chairmanship of the Providers' Forum would rotate among the members of the Forum on an annual basis. Функции председателя Форума поставщиков будут осуществлять члены Форума по принципу ежегодной ротации.
By stopping short of direct project involvement or the provision of technical assistance - hence avoiding the creation of a traditional North/South cooperation agreement - some developed countries are able to provide financial assistance to the TCDC modality on a third-party, or "triangular", basis. Не принимая непосредственного участия в осуществлении проектов и не предоставляя технической помощи - избегая тем самым заключения традиционных договоренностей о сотрудничестве по линии Север-Юг, - некоторые развитые страны имеют возможность предоставлять финансовую помощь механизмам ТСРС в качестве третьей стороны или по принципу "треугольника".
In other countries where the fire and rescue services are organized on a more local basis this level of training and mobilization can be more difficult to achieve. В других странах, в которых пожарные и аварийно-спасательные службы организованы по местному принципу, достичь аналогичного уровня профессиональной подготовки и мобилизации этих служб, возможно, будет сложнее.
The grants made available to the organisations representing the various ethnic groups under the ethnic groups funding programme are not in principle allocated on a gender-specific basis. Гранты, выделяемые организациям, представляющим различные этнические группы, в рамках программы финансирования этнических групп, в принципе предоставляются не по гендерному принципу.
To make maximum use of resources and information worldwide, projects are typically organized on a network basis, bringing together academics and practitioners from around the world. Для максимального использования ресурсов и информации в масштабах всего мира проекты, как правило, осуществляются по сетевому принципу, объединяя ученых и практиков из разных стран мира.
The importance of proceeding on the basis that "nothing is agreed until everything was agreed" was also recalled. Была также подчеркнута важность проведения работы по принципу «ничто не согласовано, пока все не согласовано».
The Mission also maintained close ties with the United Nations agencies in the region and provided logistical support to these agencies during the reporting period on a surplus capacity basis, or cost recovery as applicable. Миссия также поддерживала тесные связи с учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в этом регионе, и в течение этого отчетного периода оказывала им материально-техническую поддержку по остаточному принципу или на основе возмещения расходов, когда это было возможно.
The association works on a strictly need-to-know basis. Ассоциация работает строго по принципу "нужной информации".
An inter-mission secretariat, chaired on a rotating basis, has been established to coordinate the meetings and strengthen cooperation among the missions. Был учрежден межмиссионский секретариат, руководитель которого меняется по принципу ротации, в целях координации совещаний и укрепления сотрудничества между миссиями.
Experts are expected to make their contributions on a personal rather than a representative basis. Ожидается, что эксперты будут вносить вклад в работу в личном качестве, а не по принципу представительных полномочий.
The European Union attached great importance to the Noblemaire principle as a basis for the remuneration of the professional staff. Европейский союз придает большое значение принципу Ноблемера как основе для определения размеров вознаграждения персонала категории специалистов.
They should preferably be held in different UNECE member countries represented in the group on a rotation basis. Их целесообразнее проводить в различных странах членах ЕЭК ООН, представленных в Группе, по принципу ротации.
Similarly, we express our complete support for the principle of capacity to pay as a basis for the scale of assessments. Мы также выражаем нашу полную поддержку принципу, согласно которому платежеспособность берется за основу для разработки шкалы взносов.
They also overemphasized the principle of effectivity which had no basis in international law. В них также уделяется чрезмерное внимание принципу эффективности, который не имеет основы в международном праве.
The Government of Bolivia was committed to fighting poverty, on a basis of equality and with full respect for multiculturalism. Правительство Боливии привержено принципу борьбы с нищетой на основе равенства и полного уважения культурного многообразия.
They were hired by the State on a rotating basis and were sometimes reluctant to take on such cases. Государство набирает их по принципу ротации, и они иногда неохотно берутся за такие дела.
Consensus and a dedication to multilateralism have been at the very basis of the success of OPCW. Основу успеха ОЗХО образуют консенсус и верность принципу многосторонности.
Occupational retirement provision, which was introduced on a compulsory basis in 1989, constitutes the second pillar. Второй режим пенсионного обеспечения, который был введен на обязательной основе в 1989 году, связан с пенсионным обеспечением по профессиональному принципу.