Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основание

Примеры в контексте "Basis - Основание"

Примеры: Basis - Основание
It was important that there should be an objective basis for such decisions, and that safeguards were in place to ensure the impartiality of the decision to grant an extension. Важно, чтобы для таких решений имелось объективное основание и существовали гарантии, обеспечивающие беспристрастность при принятии решения о таком продлении.
Finland did not use the concept of safe countries of origin as a basis for the automatic return of asylum-seekers, and the presumption that a particular country was "safe" could be annulled if the applicant presented convincing evidence to the contrary. В Финляндии концепция "безопасных стран происхождения" не используется как основание для автоматической высылки просителей убежища, и довод о том, что какая-либо конкретная страна является "безопасной", может быть не принят во внимание, если проситель представит убедительные доказательства обратного.
Some States preferred to dispense with a protocol altogether, simply relying upon the provisions of the Convention as the sole basis for the privileges and immunities of the Authority. Некоторые государства выступали за то, чтобы вообще отказаться от протокола, а полагаться на положения Конвенции как на единственное основание привилегий и иммунитетов Органа.
They serve as a means of compiling an evidentiary record for the Military Advocate General, and enabling him, from his central vantage point, to determine whether there is a factual basis to open a criminal investigation. Они служат средством для подготовки доказательной базы для Генерального военного прокурора и дают ему возможность с высоты его господствующего положения определять, имеется ли фактическое основание для возбуждения уголовного расследования.
The enactment of a section in the Act will provide an explicit basis for equal pay claims to give effect to the Constitutional protection of equality and achieve compliance with core international labour standards binding on South Africa. Внесение такой статьи в этот Закон предусмотрит ясное основание для требований в отношении равной платы и тем самым обеспечит действие конституционной защиты равенства и соблюдение основных международных трудовых стандартов, имеющих обязательную силу для Южной Африки.
In other words, is there sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing? Другими словами, достаточно ли имеется информации для того, чтобы обеспечить обоснованное и достоверное основание для включения в перечень?
Notifications pursuant to article 44, paragraph 6 (a): the Convention as the legal basis for cooperation on extradition Уведомления, направленные согласно пункту 6 (а) статьи 44: Конвенция как правовое основание для сотрудничества в вопросах выдачи
The Commission had also considered the third ground for State liability suggested in the basis for compromise, namely, "where the State entity has deliberately misrepresented its financial position or subsequently reduced its assets to avoid satisfying a claim". КМП также рассмотрела третье основание для ответственности государства, предложенное в вышеупомянутом компромиссном предложении, а именно: "если государственное образование преднамеренно в искаженном виде представило свое финансовое положение или впоследствии сократило свои активы, с тем чтобы избежать удовлетворения предъявленного требования".
These provisions define injury on an abstract basis, without accounting for the wide variety of rules, both conventional and customary, that may provide standing to claim injury under well-developed regimes. В этих положениях вред определяется на абстрактной основе без учета большого разнообразия как конвенционных, так и обычных норм, которые могут давать основание подавать иск в связи с причиненным вредом в рамках хорошо разработанных режимов.
Mr. Wallace proposed that the words "as an account of" should instead read "as a basis of". Г-н Уоллес предлагает заменить слова "как основание" словами "как основу".
However, an objection was placed on the record in 2010 in the context of another report which also referred to decision 2/102 as the basis for its annual reporting. Однако в 2010 году в контексте еще одного доклада, в котором также содержалась ссылка на решение 2/102 как на основание для ежегодного представления соответствующих докладов, было высказано официальное возражение.
This development was largely expected, given the Qadi and Barakaat judgement of September 2008, which the Court of First Instance cited as the basis for its decision. Этого следовало ожидать, учитывая, что решение по Кади и Баракаат, вынесенное судом в сентябре 2008 года, было указано Судом первой инстанции как основание для его решения.
The legal basis and explanation of why this does not mean that States will be left without a defence may be found in paragraphs 3 - 5 of my partially dissenting opinion in the case of Weerawansa v. Sri Lanka to which I refer. Правовое основание и объяснение того, почему это не означает, что государства останутся без защиты, изложены в пунктах 3-5 моего частично несогласного мнения по делу Вираванса против Шри-Ланки, к которому я и отсылаю.
He had no access to a lawyer and his confession was allegedly obtained under torture, which the court used as basis for the ruling. Он не имел возможности встретиться с адвокатом; его признание, которое суд использовал как основание для вынесения решения, предположительно было получено под пыткой.
The basis of this judgement has now been undermined by the admission of the Government that the Wall is designed to serve a political purpose and not an exclusively security purpose. Основание этого решения теперь подорвано признанием израильского правительства в том, что стена призвана служить политической цели, а не одной только цели обеспечения безопасности.
Over the medium term, it is important from both governance and balance sheet perspectives that the quota mechanisms be restored as the primary basis of Fund lending. В среднесрочной перспективе важно обеспечить, чтобы как в рамках системы управления, так и в балансовых ведомостях механизм квот вновь стал рассматриваться как главное основание для предоставления Фондом кредитов.
The Working Group on Arbitrary Detention stated in 2008 that the de facto deprivation of liberty of asylum-seekers in first reception centres, such as the one in Lampedusa, needed to be provided with a legal basis and limited by strict and tight timelines. Рабочая группа по произвольным задержаниям в 2008 году заявила, что фактическое лишение свободы просителей убежища в центрах начального приема, таких как центр в Лампедузе, должно иметь под собой законное основание и строго ограниченную продолжительность.
According to section 19 (1) of the Danish Aliens Act, the Danish immigration authorities can revoke or refuse to extend a time-limited residence permit, if the basis for the permit is no longer valid. Согласно разделу 19 (1) действующего в Дании Закона об иностранцах, датские иммиграционные органы могут отозвать временный вид на жительство или отказать в продлении срока его действия, если основание для получения данного документа утратило силу.
In order for the warning to be effective there had to be an objective basis to believe that they would be safer elsewhere. Для того чтобы предупреждение было эффективным, должно было существовать объективное основание верить, что в другом месте они будут в большей безопасности.
And when the clerk asks my basis for sealing the record? А если секретарь спросит, какое для этого основание?
Finally, the communicants had the option to petition for judicial review of the decision of the Council to make the Traffic Regulation Orders if they thought there was a basis to do so. И наконец, авторы сообщения имели возможность подать заявление о проведении судебного пересмотра решения Совета о принятии распоряжений по вопросам регулирования движения транспорта в случае, если они имели основание сделать это.
8 In the event of a partial or full rejection of the claim, the carrier shall inform the claimant of the basis for the rejection and at the same time shall return the documentation enclosed with the claim. 8 При частичном или полном отклонении претензии перевозчик сообщает претендателю основание отклонения претензии и одновременно возвращает документы, приложенные к претензии.
The Court also considered that the grounds for the award must have a legal basis, that is, they must make clear that the arbitral decision was the result of an interpretation and application of recognizable law. Суд также отметил, что арбитражное решение должно иметь под собой правовое основание, т. е. из него должно ясно следовать, что оно вынесено в результате толкования и применения признаваемых норм права.
Finally, the source reiterates that the Government failed to contest that the very basis of Mr. Al Bajadi's detention is flawed, as he was found guilty of acts that are protected under international human rights law. Наконец, источник вновь повторяет, что правительство не смогло оспорить тот факт, что само основание для содержания г-на Аль-Баджади под стражей является неправомерным, поскольку он был признан виновным в совершении действий, которые подпадают под защиту международного права прав человека.
Peru may use the Convention, as well as the 16 bilateral treaties and two regional treaties to which it is a party, as a legal basis for extradition. Перу считает, что Конвенция представляет собой правовое основание для выдачи в дополнение к тем 16 двусторонним договорам и двум региональным договорам, участницей которых она является.