Pursuant to article 9 of the Aliens Act, an alien must have a legal basis to enter Estonia or stay in Estonia. |
В соответствии со статьей 9 Закона об иностранцах иностранец должен иметь законное основание на въезд в Эстонию или пребывание в Эстонии. |
The report of the Secretary-General, which includes views volunteered by member States and relevant international organizations, provides a further basis for the Committee to revisit this critical issue. |
Доклад Генерального секретаря, в котором изложены взгляды государств - членов и соответствующих международных организаций, представляет собой еще одно основание для того, чтобы наш Комитет вернулся к этому критически важному вопросу. |
The Committee has concluded that a sounder basis now exists for estimating the hereditary risks of radiation exposure. |
Комитет пришел к выводу, что в настоящее время имеется более прочное основание для оценки опасного влияния радиационного облучения на наследственность. |
Wikileaks founder Julian Assange has suggested that the documents could form the basis for prosecuting war crimes committed by US forces against Afghan civilians. |
Основатель Wikileaks Джулиан Ассанж предположил, что документы могли создать основание для преследования в судебном порядке военных преступлений, совершенных американскими силами против афганских граждан. |
Absent this customary international law support, the United States has concerns about whether there is a sound public policy basis for this exception. |
Поскольку поддержка со стороны международного обычного права отсутствует, Соединенные Штаты выражают озабоченность в отношении того, может ли быть в публичном порядке прочное основание для такого исключения. |
It is generally left to the courts to determine whether or not a conflict of interest or a basis for demonstrating lack of independence exists in a particular case. |
Право определять, существует ли в каком-то конкретном деле коллизия интересов или основание для доказывания утраты независимости, как правило, предоставляется суду. |
With regard to category I, it is clear that Mr. Houeiss' deprivation of liberty has a legal basis, namely, a judgement. |
Если говорить о категории I, то совершенно очевидно, что для лишения г-на Уэйса свободы имеется правовое основание, а именно решение суда. |
Some representatives said that, because HFCs were not associated with ozone depletion, there was no legal basis for further discussion of the proposed amendments. |
Некоторые представители заявили, что, поскольку ГФУ не связаны с разрушением озонового слоя, отсутствует правовое основание для дальнейшего обсуждения предлагаемых поправок. |
The basis for universal jurisdiction over serious violations of international humanitarian law is found in both treaty law and customary international humanitarian law. |
Основание для универсальной подсудности тяжких нарушений международного гуманитарного права обнаруживается как в договорном праве, так и в международном гуманитарном праве, складывающемся из обычаев. |
For universal jurisdiction to apply, a State's competence to establish its jurisdiction and prosecute an individual must have a solid basis in international law in the form of a treaty. |
Чтобы универсальная юрисдикция применялась, компетенция государства на установление своей юрисдикции и на уголовное преследование индивида должна иметь прочное международно-правовое основание, оформленное в виде договора. |
There must be a specific and sufficient basis for taking a sample, and circumstances under which a sample could be taken were limited. |
Для взятия образца необходимо конкретное и достаточное основание, при этом ограничиваются обстоятельства, в которых возможно взятие образца. |
The relevant IMO resolution, which Australia has previously cited as the basis of approval for its pilotage system, was merely recommendatory in nature. |
Соответствующая резолюция ИМО, на которую Австралия ссылалась ранее как на основание для одобрения ее системы лоцманской проводки, носит всего лишь рекомендательный характер. |
Formally, the court refers to another legal basis, statutory definition may be very similar if not fully equal and could apply to detention on the grounds of the danger of escape. |
Формально суд использует еще одно правовое основание - сформулированное в законе определение, которое может быть во многом или полностью сходным с первым и применяться в случае необходимости заключения подозреваемого под стражу, если есть опасность того, что это лицо может скрыться от следствия. |
Furthermore, a question was raised whether there were clear guidelines for the use of meeting rooms by Member States and the basis for charging those States. |
Кроме того, был задан вопрос о том, существуют ли четкие руководящие принципы использования залов заседаний государствами-членами и основание для взимания с них платы за это. |
The bilateral treaties concluded by Colombia and article 509 of the Code of Criminal Procedure establish the legal basis for the provisional arrest of the person sought for extradition. |
Заключенные Колумбией двусторонние договоры и статья 509 Уголовно-процессуального кодекса обеспечивают правовое основание для предварительного ареста лица, в отношении которого запрашивается выдача. |
A State that does not so consent or that requires what may be called a more substantial legal basis will not be subject to that obligation. |
На государство, которое не дает согласия на это или которому требуется, скажем, более широкое правовое основание, эта обязанность не распространяется. |
Please also clarify how the State party interprets the "occurrence of difficult circumstances" under article 73 of the Family Code used as a basis for separation of children from their parents. |
Просьба также прояснить, как государство-участник толкует "стечение тяжелых обстоятельств" в статье 73 Семейного кодекса как основание отобрания ребенка у родителей. |
The basis of the claim and the evidence provided to support it are similar to those provided in respect of the first claim unit. |
Основание для этой подпретензии и ее доказательственная база аналогичны используемым в отношении первой подпретензии. |
However, her delegation had asked how it was possible to concoct a legal basis in an effort to present an internal conflict as a unilateral coercive action. |
Тем не менее, делегация Армении задала вопрос о том, какое юридическое основание может быть сфабриковано для представления внутреннего конфликта как одностороннего принудительного средства. |
Others, particularly among non-governmental respondents, believe that matters like basis of liability or exceptions to liability and time for suit should vary. |
Другие респонденты, особенно представляющие неправительственный сектор, считают, что должны допускаться изменения по таким вопросам, как основание ответственности или исключения из ответственности и сроки для заявления исковых требований. |
Moreover, broadening of the possibility for staff members to acquire or retain permanent resident status would provide a more secure basis for their families to remain in that country while the staff member is required to serve in another duty station or field operation. |
Кроме того, расширение возможности получения или сохранения сотрудниками статуса постоянного резидента позволило бы обеспечить более гарантированное основание для их семей оставаться в этой стране в период, когда сотрудник будет вынужден работать в другом месте службы или в полевой миссии. |
Four traditional issues - namely PAROS, NSA, nuclear disarmament, FMCT - have been with us for a long time: there is a legal basis for starting negotiation on them, and also a foundation of willingness to do so. |
У нас уже длительное время стоят четыре традиционные проблемы, а именно ПГВКП, НГБ, ядерное разоружение и ДЗПРМ: и тут есть юридическое основание для начала переговоров по ним, равно как и фундамент для готовности на этот счет. |
Concern was expressed that failure to mention the competence of a court in this paragraph could result in inadvertently overriding domestic procedural rules by providing a basis for a court to claim jurisdiction when it had none. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие в данном пункте упоминания о компетенции суда может непреднамеренно привести к лишению силы внутренних процессуальных норм, поскольку будет предусмотрено основание, по которому суд сможет заявить о своей юрисдикции в тех случаях, когда он таковой не обладает. |
Further, the other asserted basis for removal, section 84 of the Constitution, only permits the President to dismiss judges of the Constitutional Court in accordance with the law. |
К тому же, еще одно приведенное основание для освобождения - статья 84 Конституции - разрешает президенту освобождать от должности судей Конституционного суда только по основаниям, предусмотренным законом. |
We have the team to protect, develop and proliferate your Energy Technology on a global basis, including coordinating with governmental, political, institutional, security, financial, and medial interests. |
Мы имеем команду для того чтобы защитить, начать и пролиферировать вашу технологию энергии на гловальное основание, включая координировать с правительственным, политической, учрежденческим, обеспеченностью, финансовохозяйственными, и медиальные интересы. |