| Give them money that the bank basically stole from them. | Отдает им деньги, которые банк, буквально, украл у них. |
| You're basically the glue of this department. | Ты же буквально скрепляешь собой весь департамент. |
| Because you basically bent over and haven't been able to get out of bed for two days. | Ты буквально согнулась пополам и не могла вылезти из кровати целых два дня. |
| She basically barks across the whole ocean. | Она буквально рявкает на весь океан. |
| I could basically smell Trey Anastasio's BO. | Я могла буквально почувствовать запах пота Трея Анастасио. |
| You mastered one of the most exclusive specialties basically overnight, and then you took Herman's job and her eyesight. | Вы довели до совершенства эксклюзивную специальность буквально за ночь. А затем вы вступили в должность Герман и стали её глазами. |
| I have been basically pushed into a forced retirement. | Меня буквально вынудили уйти на пенсию. |
| You're basically giving him a pack of matches here. | Здесь ты буквально даешь ему коробок спичек. |
| I know this is an incredibly awkward situation, but my hands were basically tied. | Знаю, что это ужасно неловкая ситуация, но мои руки были буквально связаны. |
| So, you've basically been lying to my brother about everything. | То есть ты буквально наврала моему брату обо всем. |
| You know, you're basically agreeing to a date with a 13-year-old boy. | Ты знаешь, ты буквально согласилась на свидание с 13-ти летним мальчиком. |
| I'm staring at a burner phone that was in a box that basically just blew up my whole family. | Я смотрю на одноразовый телефон из коробки, который буквально взорвал мою семью. |
| And she's basically like living electricity. | И она, буквально, электричество на ножках. |
| He basically promoted her, took her to Sacramento, so he could, you know... | Он буквально повысил её, взял с собой в Сакраменто, чтобы он мог, ты знаешь... |
| My life is basically split in two. | Моя жизнь буквально поделилась на две части. |
| He basically said, if Michaela's not there tomorrow, I'll never work in this town again. | Он буквально сказал мне, что если завтра Макейла не появится, в этом городе у меня больше не будет работы. |
| She can move out, but she still doesn't know it, which means you're basically holding her prisoner. | Она может уйти, но она все еще об этом не знает, то есть, ты буквально держишь ее в заключении. |
| So, basically, we're looking for abnormal behavior? | Так, буквально, мы ищем ненормальное поведение? |
| Eventually, she will settle down and realize that she basically just killed her own father. | Рано или поздно она успокоится и осознает, что она только что буквально убила своего собственного отца. |
| She wasn't happy with the interruption, but she was basically telling me to go after that story. | Она не была счастлива из-за прерываний, но она буквально говорила мне добиться мне той истории. |
| I swear I basically forced him into it! | Да. Клянусь, я буквально заставила его! |
| I mean, you basically supported your boyfriend, your let your brother sleep in your garage. | Я имею в виду, ты буквально содержала своего парня, ты позволила своему брату жить в своем гараже. |
| So I basically have, like, 12 hours until our ceremony, and I don't know if my dress fits. | У меня буквально есть 12 часов до церемонии, и я еще не знаю, хорошо ли сидит на мне платье. |
| You and Marshall have basically melded into one big hermaphroditic blob. | Ты и Маршал буквально слились в один большой гермафродитный шар |
| He basically walked into FEMA and said, | Он буквально ворвался в ФАЧС и сказал: |