My country offers refugees a humane social bases, granting them equal rights to ensure their full participation in society without prejudice to their protected rights, in accordance with the rule of law, international legality and their right to compensation and repatriation. |
Моя страна предлагает беженцам гуманную социальную базу, предоставляя им равные права для обеспечения их полного участия в жизни общества, без ущерба для их защищенных прав, а также в соответствии с верховенством права, международной законности и их правом на компенсацию и репатриацию. |
The new focus area will also enable the Fund to form an expanded and vibrant network of partners with experience in fragile conflict and post-conflict rehabilitation settings that will pool their resources and talent bases in order to help end violence against women and girls. |
Это новое направление позволит также Фонду сформировать расширенную и полноценную сеть партнеров, имеющих опыт работы в нестабильных условиях конфликтного и постконфликтного восстановления, которая позволит объединить их ресурсы и кадровую базу для содействия прекращению насилия в отношении женщин и девочек. |
Review of the thematic cluster of issues is undertaken with full cognizance of their interdependent relationship in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases, and the fragility and interdependence of their terrestrial and coastal ecosystems. |
Обзор тематического блока вопросов проводится на основе полного учета их взаимозависимого характера в малых островных развивающихся государствах, принимая во внимание их размер, ограниченные земельные ресурсы и скудную природную ресурсную базу, а также уязвимость и взаимозависимость их сухопутных и прибрежных экосистем. |
Burkina Faso reaffirmed its full support for UNIDO, and hoped that the current promising trend would continue for the benefit of African countries, whose ambition was to seize the opportunities globalization offered to consolidate the bases of their growth with a view to harmonious and sustainable development. |
Буркина-Фасо вновь заявляет о своей полной поддержке деятельности ЮНИДО и выражает надежду, что сложившаяся в настоящее время многообещающая тенденция продолжится на благо африканских стран, которые рассчитывают воспользоваться возможностями глобализации, с тем чтобы укрепить базу своего экономического роста в целях дальнейшего гармоничного и устойчивого развития. |
An anti-trafficking Act, laying down the legal bases for protecting and helping victims of trafficking, was to come into force shortly and a national mechanism for protecting victims was currently being put in place. |
Закон о борьбе с торговлей людьми, закладывающий правовую базу защиты жертв этого явления и оказания им помощи, должен вскоре вступить в силу, а национальный механизм защиты жертв уже создан. |
This coordinating body (for which the legal and financial bases need to be created as a first step) should be entrusted with the following duties and powers: |
На этот координационный орган (на начальном этапе надлежит создать правовую и финансовую базу для его функционирования) надлежит возложить следующие обязанности и полномочия: |
That part of the claim relating to the alleged expropriation of Uganda's public property is unfounded because Uganda is still unable to establish the factual and legal bases of its claims." |
та часть требования, которая касается якобы имевшей место экспроприации государственной собственности Уганды, является необоснованной, поскольку Уганда до сих пор не подвела фактологическую и юридическую базу под свои требования». |
Some developing countries are even building up bases of high value-added service exports: for example, India, the Philippines, Tunisia and others in software; Mexico, Brazil, the Republic of Korea and others in construction and engineering; and Singapore in biotechnology; |
Некоторые развивающиеся страны даже создают базу для экспорта трудоемких услуг: Индия, Филиппины, Тунис и другие страны - в области программного обеспечения; Мексика, Бразилия, Республика Корея и другие страны - в области строительства и инженерных работ; а Сингапур - в области биотехнологии; |
Legal bases are also found in: |
Юридическую базу также обеспечивают: |
We have established solid juridical bases. |
Мы создали прочную юридическую базу. |
One set of policies in host economies has dealt with the economic bases of R&D activities in general, such as skills and capabilities development, the strengthening of supplier networks, the improvement of infrastructure and the development of science and research bases. |
В качестве одного из стратегических направлений деятельности принимающие страны создают экономическую базу для НИОКР в целом, подготавливая квалифицированную рабочую силу и необходимый потенциал, укрепляя сети материально-технического обеспечения, совершенствуя инфраструктуру и развивая научно-исследовательскую базу. |
Moreover, the Division maintains comprehensive knowledge bases on economic and trade statistics. |
Кроме этого, Отдел поддерживает в рабочем состоянии всеобъемлющую базу данных по экономической и торговой статистике. |
The vice president urges you not to close bases in states with more than one electoral vote. |
Вице-президент хотел бы призвать, не закрывать никакую базу в любом штате с более чем одним избирательным голосом. |
Added utility for synonym bases maintaining, you may easily create and edit a quality base. |
Добавлена утилита для ведения баз синонимов, можно легко создать или отредактировать качественную базу. |
He did not try to steal very often but used his speed to take extra bases. |
Он не часто пытался украсть базу, однако использовал свою скорость, чтобы добежать как можно дальше. |
It is not necessary or even create another database, some accounts have a limit of number of bases created. |
Она не является необходимой или даже создать еще одну базу данных, некоторые счета ограничения количества баз создано. |
You know, I came over here to keep our drone bases in Diego Garcia. |
Знаешь, я прибыл сюда, чтобы сохранить нашу базу беспилотников в Диего Гарсия. |
In addition, developing countries often lack the ability to broaden their tax base, while facing high gross domestic product growth volatility and hence fragile revenue bases. |
Кроме того, развивающиеся страны во многих случаях не имеют возможности расширить свою налоговую базу и сталкиваются с крайне неустойчивым ростом валового внутреннего продукта и поэтому неустойчивыми доходами. |
However, these improvements partly reflect the low bases of early 2009; trade volumes in all developed regions are still far below pre-crisis levels. |
Вместе с тем, эти сдвиги частично отражают низкую исходную базу начала 2009 года, и физический объем торговли во всех развитых регионах по-прежнему далеко не достиг докризисного уровня. |
Following the tragic attack on the UNMISS base in Akobo on 19 December, UNMISS has strengthened the defence of its bases. |
После трагического нападения 19 декабря на базу МООНЮС в Акобо МООНЮС усилила защиту своих баз. |
New structures were created with power and resource bases that either were initially not well understood or duplicated what already existed, leading to coordination problems and some degree of delay. |
Были созданы новые структуры, которые получили соответствующие полномочия и ресурсную базу, суть которых была вначале не слишком понятной или которые дублировали уже существующие структуры, что породило проблемы координации и привело к определенным задержкам. |
(a) the measurement basis (or bases) used in preparing the financial statements; and |
а) базу (базы) оценки, использованную при составлении финансовых отчетов; и |
Existing technologies must continually be improved and it is imperative for countries to enhance domestic capabilities: skills, supplier bases, research and development capabilities and the physical infrastructure. |
Существующие технологии должны постоянно совершенствоваться, и странам крайне необходимо укреплять внутренний потенциал: квалификацию рабочей силы, базу материального снабжения, деятельность в области исследований и разработок и физическую инфраструктуру. |
In most areas, solid legal bases exist or their consolidation/implementation is ongoing; they provide the basis for data collection and transmission by all Member States according to predefined timetables. |
В большинстве областей уже существуют прочные правовые основы или осуществляется их консолидация/имплементация; они обеспечивают базу для сбора и передачи данных государствами-членами в соответствии с заранее установленными графиками. |
The lull in large-scale hostilities notwithstanding, the Government and SPLM/A in Opposition are endeavouring to consolidate their respective power bases and reach out to the political and security constituencies of their opponents. |
Несмотря на паузу в широкомасштабных боевых действиях, правительство и НОДС/АВО в оппозиции пытаются консолидировать свою базу поддержки и привлечь на свою сторону политические круги и силовые структуры своих оппонентов. |