Английский - русский
Перевод слова Baseline
Вариант перевода Базового уровня

Примеры в контексте "Baseline - Базового уровня"

Примеры: Baseline - Базового уровня
At least 20 projects designed and implemented in cooperation with various stakeholders to introduce policy change and action on the ground to improve NUE against a defined baseline. Запланировано и осуществлено не менее 20 проектов в сотрудничестве с различными заинтересованными субъектами в целях изменения политики и принятия мер на местах для повышения ЭИПВ относительно определенного базового уровня.
The survey had succeeded in identifying some of those false declarations, thus providing the basis of the party's request for baseline revision. В результате этого обследования удалось выявить некоторые из этих ложных деклараций, обеспечив тем самым основу, опираясь на которую Сторона направила просьбу о пересмотре базового уровня.
5% increase over baseline by 2009 5-процентное превышение базового уровня к 2009 году
Bolivia was obliged to reduce consumption to a level no greater than 15 percent of its carbon tetrachloride consumption baseline in that year. Боливия обязана была сократить в указанном году потребление до уровня, не превышающего 15 процентов от ее базового уровня потребления тетрахлорметана.
At this stage there it is clear that major new costs would arise in addition to the 2013/14 baseline as a result of resolution 2132 (2013). На нынешнем этапе представляется очевидным, что все новые крупные расходы сверх базового уровня, установленного на 2013/14 год, будут связаны с осуществлением резолюции 2132 (2013).
Mr. Daniel Verdonik explained that a similar analysis had not been possible in the fire protection and solvent sectors because of difficulties with baseline definition and the tracking of alternative uptake. Г-н Даниэл Вердоник пояснил, что аналогичный анализ для сектора пожаротушения и растворителей невозможно было провести ввиду трудностей с определением базового уровня и отслеживанием внедрения альтернатив.
UNIDO, for its part, was assisting in the implementation of 68 HPMPs, which had made significant progress toward the target of a 10 per cent reduction in baseline consumption and production of HCFCs by 2015. ЮНИДО, со своей стороны, оказывала помощь в осуществлении 68 ПРЛГ, что позволило добиться значительного прогресса на пути к достижению цели сокращения на 10 процентов базового уровня потребления и производства ГХФУ к 2015 году.
While the results suggest room for improvement, they also reflect the much more sophisticated and large-scale approach of the 2012 partner survey rather than the limited online survey used in establishing the 2008 baseline. Хотя эти результаты свидетельствуют о наличии возможностей для совершенствования, они также отражают гораздо более сложный и крупномасштабный подход, которого придерживались в 2012 году в ходе обследования работы с партнерами, которое отличалось от ограниченного онлайнового опроса, использованного для установления базового уровня 2008 года.
Establishment of incentive levels: A group of developed country Parties proposed the establishment of a quantifiable incentive baseline as a threshold for payments. Установление уровней стимулирования: группа Сторон, являющихся развитыми странами, внесла предложение об установлении поддающегося количественной оценке базового уровня стимулирования в качестве порогового показателя платежей.
(a) Conduct a review of relevant studies/analyses to establish a baseline of renewable energy in the ECE region; and а) Проведение обзора соответствующих исследований/анализов для определения базового уровня использования возобновляемых источников энергии в регионе ЕЭК; и
The achievements of the Government of South Sudan during the period of the Comprehensive Peace Agreement were noteworthy, all the more so when the low baseline resulting from decades of marginalization and war is taken into account. За период после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения правительству Южного Судана удалось добиться ощутимых достижений, особенно с учетом низкого базового уровня развития страны, обусловленного десятилетиями маргинализации и войны.
That would be followed by a series of further reductions leading, by the end of 2043, to the elimination of 85 per cent of baseline production and consumption. За этим последовала бы серия дальнейших сокращений, позволяющая к концу 2043 года добиться сокращения в размере 85 процентов от базового уровня производства и потребления.
Bolivia reported its 2003 CFC consumption to the Fund Secretariat on 20 October 2004, indicating that this was 32.8 ODP tonnes and therefore below its baseline of 63.6 ODP tonnes. 20 октября 2004 года свои данные о потреблении ХФУ за 2003 год в секретариат Фонда представила Боливия, указавшая, что их потребление составило 32,8 тонн ОРС, т.е. было ниже ее базового уровня, равного 63,6 тонн ОРС.
In that connection, data recently reported in the United States of America suggested existing stockpiles there of more than 40 per cent of baseline consumption, a figure which could be indicative of the situation elsewhere. В этой связи недавно представленные Соединенными Штатами Америки данные свидетельствуют о том, что объем имеющихся в этой стране запасов составляет более 40 процентов от базового уровня потребления, что может быть также справедливо в других случаях.
It should be noted that aspects related to the identification of the baseline and the activity scenario such as system boundary and leakage were, in most cases, not sufficiently addressed. Следует отметить, что в большинстве докладов не были достаточно освещены аспекты, связанные с определением базового уровня и сценария проведения мероприятия, такие, как границы системы и утечки.
The emission limitation or reduction target for each Party listed in Annex B is measured as a percentage of the baseline emission level of all six greenhouse gases as an aggregate total. Целевой показатель ограничения или снижения для каждой Стороны, перечисленной в приложении В, определяется как процент базового уровня выбросов всех шести парниковых газов в виде общего итога.
Unit of account stated in GWP for baseline, etc.? единица учета в ПГП для базового уровня и т.д.?
Both the developed and the developing country reductions would be from a baseline derived by taking the average of 2004 - 2006 annual production and consumption of HCFCs and HFCs. Для развитых и развивающихся стран сокращение будет исчисляться от базового уровня, рассчитываемого на основе среднегодового показателя производства и потребления ГХФУ и ГФУ в период 20042006 годов.
National implementation plans can provide data on the situation in a country before the Convention's implementation by that Party, which can be used to establish the baseline. З. Национальные планы выполнения могут обеспечить данные о положении в стране до осуществления Стороной Конвенции, которые можно было бы использовать для определения базового уровня.
While the first evaluation was successful in establishing in some subregions a baseline that can be used for future evaluations, some data are not yet available or complete owing to lack of resources or delays in implementation of activities or projects. Хотя первая оценка оказалась успешной с точки зрения установления для некоторых регионов базового уровня, который может использоваться для будущих оценок, некоторые данные еще отсутствуют или являются неполными из-за нехватки ресурсов или задержек с осуществлением мероприятий или проектов.
Application of BAT for air emissions pollution prevention and control, along with continuous emission monitoring to ensure compliance with regulation and permits (verified through regular baseline monitoring) Применение НИМ для предотвращения и контроля загрязнения атмосферы наряду с постоянным мониторингом выбросов в целях обеспечения соблюдения правил и разрешений (проверяется с помощью регулярного мониторинга базового уровня)
Specifically, for those parties not operating under paragraph 1 of Article 5, they propose an initial phase-down of production and consumption of 10 per cent of the baseline amount by the end of 2014. В частности, для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, предлагается поэтапно снизить объем производства и потребления на 10 процентов от базового уровня к концу 2014 года.
In addition, France was required to reduce its methyl bromide production to no greater than 30 per cent of its baseline, namely, 755.10 ODP-tonnes. Кроме того, Франция должна была сократить свое производство бромистого метила до уровня, не превышающего 30 процентов от своего базового уровня, а именно 755,10 тонны ОРС.
The Party had not reported the data for the years 1995 and 1996 required for the establishment of its baseline for Annex E substances. Сторона не представила данные за 1995 и 1996 годы, требуемые для установления ее базового уровня в отношении вещества, включенного в приложение Е.
Also, with the implementation of projects either approved or approved in principle by the Multilateral Fund, a reduction of almost 80 per cent of baseline methyl chloroform consumption will have been achieved. Кроме того, благодаря осуществлению проектов, которые были утверждены Многосторонним фондом или получили его утверждение в принципе, удастся обеспечить сокращение потребления метилхлороформа почти на 80 процентов от базового уровня.