| The information collected through these means will be used to prepare a report on the creation of a baseline for the mid-term and final evaluations. | Полученная таким способом информация будет использована для подготовки доклада об установлении базового уровня для среднесрочной и заключительной оценок. |
| In 2008, Eastern Europe had phased out 100 per cent of its regional baseline. | В 2008 году страны Восточной Европы ликвидировали 100 процентов от их регионального базового уровня. |
| The GHG emissions of developing country Parties, as a group, shall significantly deviate from the baseline by 2020. | Выбросы ПГ Сторон, являющихся развивающимися странами, как группы значительно отклоняются от базового уровня к 2020 году. |
| MB consumption was 1 - 50% of national baseline | Объем потребления бромистого метила на уровне 1-50 процентов от национального базового уровня |
| Furthermore, the baseline had been established using the wrong data. | Кроме того, ошибочные данные были приняты за основу при определении соответствующего базового уровня. |
| The Party had approached the Implementation Committee in order to have its baseline changed. | Сторона обратилась к Комитету по выполнению с просьбой об изменении ее базового уровня. |
| One representative said that his country would seek an adjustment to its calculated baseline of HCFC consumption. | Один из представителей заявил, что его страна будет добиваться корректировки ее расчетного базового уровня потребления по ГХФУ. |
| The national implementation plans contain data that can be used as a point of comparison or baseline in future evaluations. | В национальных планах выполнения содержатся данные, которые могут быть использованы в качестве исходных показателей для проведения сопоставления или базового уровня в ходе будущих оценок. |
| The word "scenario" denotes a projection of air pollutant concentrations and depositions using a specific baseline for emissions. | Под "сценарием" понимается прогноз концентраций и осаждения загрязнителей воздуха, составленный исходя из конкретного базового уровня выбросов. |
| This additional CFC consumption for 1989 by Tajikistan was never reported and therefore not taken into account when establishing its HCFC baseline. | Об этом дополнительном потреблении ХФУ Таджикистаном в 1989 году никогда не сообщалось, и поэтому оно не учитывалось при определении базового уровня потребления ГХФУ. |
| Production and consumption equal to 15 per cent of the baseline would be permitted from that point forward. | Начиная с этого момента, будет разрешено производство и потребление в объеме 15 процентов от базового уровня. |
| Prudent to allow for one or two years between baseline year and freeze year. | Было бы благоразумно предусмотреть один или два года между годом базового уровня и годом замораживания. |
| The revised baseline would place the Party in compliance with its obligations. | В случае изменения базового уровня Сторона будет находиться в режиме соблюдения своих обязательств. |
| The party had also noted that its 2010 consumption was 40.7 ODP-tonnes, almost exactly 25 per cent of its baseline. | Сторона также отметила, что ее потребление в 2010 году составляло 40,7 тонны ОРС, то есть почти ровно 25 процентов базового уровня. |
| The information required to establish the initial baseline, for ongoing monitoring and for reporting of consumption data must be gathered by parties, with some inherent costs. | Сбор информации, необходимой для определения исходного базового уровня, для постоянного мониторинга и для представления отчетных данных о потреблении, должна осуществляться Сторонами, которые несут связанные с этим расходы. |
| 1 other party has submitted a request for change of baseline for consideration by the Implementation Committee at its fifty-third meeting | Еще 1 другая Сторона подала просьбу об изменении базового уровня для рассмотрения Комитетом по выполнению на его пятьдесят третьем совещании |
| The assessment results of the TNA project will be used to establish a baseline for specifying mitigation and adaptation targets for Thailand. | Результаты оценки проекта ОТП будут использованы для установления базового уровня для конкретизации целей в областях предотвращения изменения климата и адаптации в Таиланде. |
| That would, however, still put Kyrgyzstan in potential non-compliance, as its baseline was zero. | Однако несмотря на это Кыргызстан по-прежнему может оказаться в состоянии несоблюдения в силу нулевого значения его базового уровня. |
| Furthermore, in terms of compliance, Oman had been deemed to be in non-compliance owing to a small deviation from the baseline of 0.003 ODP tonnes. | Кроме того, находящимся в состоянии несоблюдения был признан Оман, допустивший незначительное отклонение от базового уровня, равного 0,003 тонны ОРС. |
| In 38 countries that had not submitted 2007 data, 2006 consumption levels exceeded the 85 per cent baseline reduction; all, however, had received funding for phase-out projects. | В 38 странах, не представивших данные за 2007 год, потребление за 2006 год превысило 85-процентное сокращение базового уровня; вместе с тем всем этим странам было предоставлено финансирование на реализацию проектов по поэтапному отказу. |
| It was nevertheless felt that the information was still insufficient for the Committee to make a recommendation on a change to the Party's baseline. | Вместе с тем было сочтено, что имеющаяся информация пока еще недостаточна для того, чтобы Комитет мог вынести рекомендацию относительно изменения базового уровня Стороны. |
| There is little consensus at international level when we try to describe benchmarks as parameters and thresholds used to define the baseline of measurement. | Практически отсутствует консенсус на международном уровне при попытках описания критериев как параметров и пороговых величин, используемых для определения базового уровня измерения. |
| This stems from weaknesses in their national public health surveillance systems, which impede the establishment of baseline seroprevalence and behavioural estimates for monitoring. | Такое положение объясняется слабостями их национальных систем контроля в здравоохранении, что препятствует определению базового уровня доминирования серотипа и проведению бихевиоральных оценок в целях наблюдения. |
| Same or different depending on different composition of baseline (HCFCs and/or HFCs)? | Аналогичные или иные параметры в зависимости от различных характеристик базового уровня (ГХФУ и/или ГФУ)? |
| More high-quality data on the levels of persistent organic pollutants are needed to obtain a baseline of persistent organic pollutants in the region. | Необходимо больше качественных данных об уровнях стойких органических загрязнителей для определения исходного базового уровня стойких органических загрязнителей в регионе. |