Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основывался

Примеры в контексте "Based - Основывался"

Примеры: Based - Основывался
The estimates for swing space during the capital master plan and requirements for the reoccupation of the Secretariat Building are also said to be based on these guidelines (see para. 43 below); Утверждается также, что расчет потребностей в подменных помещениях в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта и потребностей в помещениях после возвращения персонала в здание Секретариата также основывался на этих показателях (см. пункт 43 ниже);
Based on such a strategy, many successful development programmes were implemented. Успех многих программ экономического развития основывался на применении этой стратегии.
Notes: Based on 2002-2003 school year data. Он основывался на данных 2002-2003 и 2003-2004 учебных годов.
Based on widespread consultation of all countries, partners and stakeholders, and thorough consideration of proposals and suggestions by the extended Bureaux, although the final decision will be with the Committee and the Commission. Основывался на широких консультациях со всеми странами, партнерами и другими заинтересованными сторонами и всестороннем рассмотрении рекомендаций и предложений бюро обоих органов расширенного состава, хотя окончательное решение будет принято Комитетом и Комиссией.
What was our anti-Fascism based on? On... На чем основывался наш антифашизм?
Those same members preferred a debt-burden adjustment approach based on actual debt repayment. Эти же члены высказывались за такой подход к скидке на бремя задолженности, который основывался бы на размере фактических выплат в погашение задолженности.
He based his account on a newborn male 24 cm (9.4 in) long, caught off Singkawang in western Kalimantan, Borneo. Его доклад основывался на изучении новорожденного самца размером 24 см, пойманном в недалеко от г. Сингкаванга на западе Борнео.
Another commonality between the position of Uniting for Consensus and that of the African Union is our shared desire to achieve a result based on the broadest possible agreement. Еще одна общая особенность, сближающая позиции группы «Единство в интересах консенсуса» и Африканского союза, заключается в нашем совместном стремлении добиваться такого результата, который основывался бы на самом широком, по возможности, согласии.
A judge convening a case for trial before a jury, his or her mission is to manage, facilitate, and oversee a process that will render an outcome based on a fair and impartial assessment of the evidence in the case. Судья, председательствующий на процессе с привлечение присяжных, отвечает за организацию и проведение процесса таким образом, чтобы вердикт основывался на честной и беспристрастной оценке представленных доказательств.
The Renault Fuego was heavily based on the Renault 18, sharing its floorpan and drivetrain, but featuring a new front suspension design developed from the larger Renault 20/30. Renault Fuego во многом основывался на Renault 18, имея общие с ним трансмиссию и днище, но отличаясь конструкцией передней подвески.
Recalling his delegation's earlier comments, according to which the Special Rapporteur had not based his report on his own independent judgment but on information provided by malicious persons, he expressed hope that in the future the situation in his country would be presented fairly and objectively. Напомнив о своих замечаниях относительно отсутствия беспристрастной оценки Специального докладчика, который основывался на искаженной информации, предоставленной неблагонамеренными людьми, оратор выражает надежду на то, что впредь информация, представляемая о его стране, будет справедливой и объективной.
After the First World War, Professor Abel Lefranc, an authority on French and English literature, argued the case for William Stanley, 6th Earl of Derby, as the author based on biographical evidence he had gleaned from the plays and poems. После Первой мировой войны профессор Абель Лефран, специалист по французской и английской литературе, привёл доводы в пользу Уильяма Стенли, 6-го графа Дерби; по его словам, из пьес и стихотворений можно было выделить автобиографическую информацию, на которой основывался автор.
Based on the recommendations of the capacity assessment report mentioned above, UNCDF is currently revising its entire project cycle, which has traditionally been headquarters-based. Базируясь на рекомендациях упомянутого выше доклада по оценке возможностей, ФКРООН в настоящее время пересматривает весь свой цикл проектов, который традиционно основывался на штаб-квартирах.
He relied on his own measurements and used a scientific method, based on four basic principles: astronomical, geometrical, magnetic, and hydrographic. При создании карт основывался на собственных методах измерений и применял разработанную им систему картографии, которая умело совмещала 4 области науки: астрономию, геометрию, физику (магнетизм) и гидрографию.
Up to that time the island was the ancestral territory of the Ainu, a people of Palaeo-Siberian origin, whose traditional style of life was (and still is) based on hunting and fishing. До этого времени Хоккайдо оставался традиционной территорией айнов, народа палео-сибирского происхождения, образ жизни которых основывался (и до сих пор основывается) на занятии охотой и рыболовством.
It was expected that the Special Representative, as he plans to visit the country to deepen his understanding of the actual situation, will be able to come up with a conclusion based merely on the facts and nothing else. Хотелось бы надеяться, что Специальный представитель, намеревающийся посетить Иран с целью получить более четкое представление о реальной ситуации, сможет сделать вывод, который основывался бы исключительно на фактах, а не на чем-то другом.
Mr. Ben Lagha (Tunisia) said that globalization and increased interaction among subjects of international law had made ensuring a commitment to an international order based on the rule of law more necessary than ever. Г-н бин Лага (Тунис) говорит, что в результате глобализации и усиления взаимодействия между субъектами международного права сегодня во весь рост встает необходимость обеспечить приверженность такому международному порядку, который основывался бы на принципе верховенства права.
This project based on information sharing, dissemination of research and partnership building and enabled NEWW-Polska and other organizations from the region to work on further advancing of the first gender budget analysis in CEE/NIS. Данный проект основывался на обмене информацией, распространении результатов исследований и укреплении партнерств; он дал возможность польскому отделению СЖВЗ и другим организациям региона добиваться дальнейшего содействия проведению первого в ЦВЕ/ННГ анализа бюджета с учетом гендерного фактора.
This was originally argued based on empirical evidence by Gent and Walsh, then using methods from statistical physics by Mertens, and later proved by Borgs, Chayes, and Pittel. Этот факт первоначально основывался на эмпирических результатах Гента и Уолша, затем на методах статистической физики (Мертенс) и, наконец, факт доказали Боргс, Чайес и Питтель.
The conviction was also based on the testimonies of one Akhmedov who was mentally ill, and one Abdusamatov, whose testimony was wrong, a fact that the court was informed about. Обвинительный приговор основывался также на показаниях некоего Ахмедова, являвшегося психически больным, и некоего Абдусаматова, показания которого не соответствовали действительности, о чем был информирован суд.
It is the first film in the series Steven Spielberg did not direct; neither was it based on a book by Michael Crichton, although numerous scenes in the film were taken from Crichton's novels Jurassic Park and The Lost World. Это первый фильм франшизы, который не был снят Стивеном Спилбергом (однако он участвовал в продюсировании картины) и который не основывался на книге Майкла Крайтона, хотя многочисленные сцены в фильме были взяты из его книг о Парке юрского периода.
The improved analysis based on statistical data provided by delegations was praised, as well as other information gathered on the iron and steel industries, not only of UN/ECE member States but also of other major steel-producing countries. Была дана высокая оценка более глубокому анализу рынка, который основывался на статистических данных, представленных делегациями, и на другой информации, собранной по сектору черной металлургии не только стран - членов ЕЭК ООН, но также и других крупных стран - производителей стали.
On the multilateral level it had proposed that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should be based on the "zero option", in other words the banning of any nuclear test or nuclear explosion, at whatever level, and that had given a decisive impetus to the negotiations. В многостороннем плане она выступила с предложением о том, чтобы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний основывался на «нулевом варианте», т.е. предусматривал запрет на любые ядерные испытания или любые ядерные взрывы, независимо от их уровня, что придало решающий импульс переговорам.
Because of the very real concern that crowdsourced information could contain erroneous or falsified data, at this stage, it would be difficult to conceive of a human rights report based solely on crowdsourced information. Поскольку информация, собранная благодаря «краудсорсингу», вполне может содержать ошибочные или сфальсифицированные данные, на данном этапе сложно представить себе доклад по вопросам прав человека, который бы основывался исключительно на информации, собранной таким образом.
That upturn supported the recommendation of the Fund's consulting actuary that no action should be taken in respect of the actuarial deficit, which had been based on the Fund's market value of $37.5 billion at the end of 2009. Этот рост подкрепляет рекомендацию актуария-консультанта Фонда относительно того, что не следует предпринимать никаких мер в отношении отрицательного сальдо актуарного баланса, который основывался на рыночной стоимости активов Фонда, равной 37,5 млрд. долл. США по состоянию на конец 2009 года.