Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основывался

Примеры в контексте "Based - Основывался"

Примеры: Based - Основывался
Sovereignty was no longer based solely on power, but increasingly on law and respect for the rights of citizens. Суверенитет уже не основывался исключительно на власти, но все больше на законе и уважении к правам граждан.
During the last 20 years, economic growth has been based on rising asset prices and declining borrowing costs for consumers and companies. В течение последних 20 лет экономический рост основывался на повышении цен на активы и снижении процентов по займам для потребителей и компаний.
The Board has based its analysis on a third range simulation for the year 2002. Анализ Комиссии основывался на модели третьей стадии пересчета для 2002 года.
He claims that his arrest was illegal and based solely on the "grave nature of the charges and the danger he represented". Он заявляет, что его арест носил незаконный характер и основывался исключительно на "тяжести обвинений и представляемой им опасности".
Strengthening public policies to eliminate all types of discriminatory practices will allow for equitable development based on respect for differences. Укрепление государственной политики, направленной на ликвидацию всех видов дискриминации, позволит создать гарантии для такого процесса развития, который основывался бы на принципах равенства и уважения различий между всеми членами общества.
That schedule had not been based on the training needs analysis prepared by headquarters. Этот график не основывался на анализе потребностей в профессиональной подготовке, который был подготовлен в штаб-квартире.
Her analysis had been based on, and had confirmed, the summary of general compliance issues provided by the secretariat. Ее анализ основывался на представленной секретариатом краткой характеристике общих проблем соблюдения и подтверждает ее правильность.
Furthermore, it would have to include an agenda for sustainable economic growth based increasingly on Afghanistan's own resources. Кроме того, программа правительства должна включать программу устойчивого экономического роста, который в большей степени основывался бы на собственных ресурсах Афганистана.
Efforts had been made to ensure that the text of the draft resolution was balanced and based on the findings of that report. Были приложены усилия для обеспечения того, чтобы текст проекта резолюции был сбалансированным и основывался на выводах упомянутого доклада.
The organizing mechanism for this structure is generally based on a factor for recognition and cohesion and unity: the national identity. Организационный механизм этой структуры основывался, как правило, на факторе признания, объединения и единства, т.е. на национальной самобытности.
At its inception, the CTBT had been based on the understanding that the elimination of nuclear testing in a verifiable manner was a practical goal. В период его разработки ДВЗЯИ основывался на том понимании, что ликвидация ядерных испытаний контролируемым образом представляет собой практическую цель.
As stated by the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, that report had been based on unverified information and the organization's employees had been deliberately misled. Как заявил министр иностранных дел Украины, этот доклад основывался на непроверенной информации, и сотрудники этой организации были преднамеренно введены в заблуждение.
Is that what Plato based the story of Atlantis on? На этом Платон основывался в историях об Антлантиде?
The machine was developed in the 1980s at the Courant Institute of Mathematical Sciences Computer Science Department, based on a concept developed by Jacob T. Schwartz. Проект был разработан в 1980-х годах в департаменте компьютерных наук Института математических наук Куранта и основывался на концепции придуманной Джейкобом Т. Швартцем.
As this was a military court, it was legally based on the Regulations for the Trial of War Criminals made under Royal Warrant of 14 June 1945. Поскольку этот суд являлся военным, юридически он основывался на «Положениях о судебных процессах над военными преступниками», которые были написаны в соответствии с Королевскими Требованиями от 14 июня 1945 года.
The new BAT 11, based on the Alfa Romeo 8C Competizione, shares many styling cues with the classic BAT cars of the 1950s. Новый ВАТ 11 основывался на модели Alfa Romeo 8C Competizione, а также получил множество стилевых особенностей от классических моделей BAT 50-х годов.
And Shakespeare had based his on some Italian play and... И Шекспир основывался на некоторой итальянской пьесе
In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения.
Furthermore, UNAMSIL worked with the humanitarian community to ensure that the new Sierra Leone Humanitarian Code of Conduct is clearly based on and reflective of international human rights law. Кроме того, МООНСЛ сотрудничала с гуманитарными организациями для обеспечения того, чтобы новый сьерра-леонский Гуманитарный кодекс поведения прочно основывался на международных нормах прав человека и отражал их.
However, the depreciation rate employed was not based on complete depreciation of the assets over the life of the Project. Однако использованный коэффициент амортизации не основывался на полной амортизации имущества в течение периода осуществления проекта.
The contribution of UNU/INTECH was therefore based nearly entirely on its existing work, covering such areas as international linkages, women's employment, information technologies and manufacturing systems. Таким образом, вклад УООН/ИНТЕК почти полностью основывался на его текущей работе, охватывающей такие области, как международные связи, занятость женщин, информационные технологии и производственные системы.
The 1914 Code was, in essence, based on the Dutch Code of 1838. Кодекс 1914 года по существу основывался на Кодексе Нидерладов 1838 года.
Mr. GARVALOV said that his question about the definition of the word "minority" had been based on paragraph 8 of the report. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что его вопрос об определении слова "меньшинство" основывался на пункте 8 доклада.
It is important that the constitutional reform process continue and be based on the principles set out in the Dayton Agreement. Важно, чтобы процесс конституционной реформы продолжался и чтобы он основывался на принципах, установленных в Дейтонском соглашении.
It was stated that such an approach would be based on a clear distinction between publicity and writing, notwithstanding the third-party effects of writing. Было указано, что такой подход основывался бы на четком различии между публичностью и письменной формой независимо от последствий письменной формы для третьей стороны.