Ground Forces in the Kaliningrad oblast came under the command of 11th Guards Army, which four to five years later became the Ground and Coastal Defence Forces of the Baltic Fleet. |
Части, дислоцированные в Калининградской области, входившие в состав 11-й гвардейской армии, через 5 лет вошли в состав сухопутных частей и подразделений береговой обороны Балтийского флота. |
The Helsinki Commission reported on the Managing Fisheries in Baltic Marine Protected Areas (BALTFIMPA) project, created to produce a generic tool to assist in fisheries management decisions, including by studying the impacts of fisheries and finding new solutions to mitigate these impacts. |
Хельсинкская комиссия доложила о проекте управления промыслами в охраняемых районах Балтийского моря (БАЛТФИМПА), который был учрежден для разработки общего инструмента содействия принятию рыбохозяйственных решений, в том числе посредством изучения воздействия промыслов и изыскания новых вариантов смягчения этого воздействия. |
In the near future the following projects are to be implemented: the North-European gas pipeline (from the Shtokman gas field towards Europe, via the Baltic seabed), Yamal Peninsula fields (developing oil and gas pipelines eastwards towards China). |
В ближайшем будущем предстоит реализовать такие проекты как строительство Североевропейского газопровода (от Штокманского месторождения в Европу по дну Балтийского моря), освоение месторождений на Ямальском полуострове, строительство нефтегазопроводов на Восток, в Китай и др. |
In 2016, the year-end freight turnover of JSC 'Rosterminalugol' increased by 3.4% and reached an all-time high of 18.1 million tonnes, which represents more than 60% of coal handling in the Baltic basin ports and about 14% among all Russian coal ports. |
По итогам 2016 года грузоооборот АО «Ростерминалуголь» вырос на 3,4% и достиг показателя 18,1 млн тонн, что составляет более 60% от перевалки угля в портах Балтийского бассейна и порядка 14% среди угольных портов России. |
Up to May 1965, the Soviet Navy attempted to carry out its task in Mediterranean Sea by creating a so-called mixed subdivisions formed from ships of the Northern Fleet and the Baltic Fleet under the command of Captains 1st Rank E.I. Volobuyev and O.P. Grumbkov. |
До мая 1965 года задачи боевой службы ВМФ СССР в Средиземном море пытались решить путём создания так называемых смешанных бригад кораблей, сформированных из кораблей Северного и Балтийского флотов под командованием капитанов 1 ранга Е. И. Волобуева и О. П. Грумбкова. |
Stepanyan was later appointed commander of the Air Force courses of the Baltic Fleet, and then at the Higher Naval Air Force officer training, where he took part in skills training for aviation. |
Вскоре Степанян был назначен на курсы командиров звеньев ВВС Краснознамённого Балтийского флота, а затем и на Высшие офицерские курсы ВВС ВМФ, где принимал участие в подготовке квалифицированных кадров для авиации. |
Next, the army together with 1st Guards Army, 70th Army and forces of the Baltic Fleet destroyed the enemy Gdynia group and entered port of Gdynia (28 March). |
В дальнейшем во взаимодействии с соединениями 1-й гвардейской танковой армии, 70-й армии и силами Балтийского флота участвовала в разгроме гдыньской группировки противника и овладении крупным городом и морским портом Гдыня (28 марта). |
In August 1914, two separate battalions from the personnel of the Guards Fleet Crew and one battalion of personnel from the 1st Baltic Fleet Crew were created in Kronstadt. |
При реализации проекта в августе 1914 года в Кронштадте из личного состава Гвардейского флотского экипажа были созданы 1-й и 2-й отдельные морские батальоны и 3-й батальон из личного состава 1-го Балтийского флотского экипажа. |
Paleontological substantiation of this boundary was worked out separately for the siliciclastic basin (base of the Baltic Stage of the Eastern European Platform) and for the carbonate basin (base of the Tommotian Stage of the Siberian Platform). |
Палеонтологическое обоснование этой границы было разработано отдельно для обломочных кремниевых бассейнов (основа балтийского яруса Восточно-европейской платформы) и для карбонатных бассейнов (основа томмотского яруса Сибирской платформы). |
A joint workshop among the Commission, the Baltic Marine Environment Protection Commission and the International Council for the Exploration of the Sea on marine spatial planning was scheduled to be held in November 2011. |
В ноябре 2011 года намечено провести совместный семинар Комиссии ОСПАР, Комиссии по защите морской среды Балтийского моря и Международного совета по исследованию моря, посвященный планированию морских пространств. |
In 1963 the 336th Guards Motorized Rifle Regiment of the division was reorganized as the 336th Separate Guards Bialystok Naval Infantry Regiment in the Baltic Fleet, and relocated to the city Baltiysk, becoming the first regiment of Naval Infantry in the resurgent Soviet Navy. |
15 июня 1963 года 336-й гвардейский мотострелковый полк дивизии переформирован в 336-й гвардейский отдельный Белостокский орденов Суворова и Александра Невского полк морской пехоты в составе Балтийского флота и передислоцирован в город Балтийск Калининградской области, став первым полком возродившейся, как род ВМФ, морской пехоты современного Военно-Морского Флота. |
In 2008, the Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-East) received a total of $39,438 through projects financed by the European Commission, the OSPAR Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic and the Baltic Marine Environment Protection Commission (HELCOM). |
В 2008 году Метеорологический синтезирующий центр - Восток (МСЦ-В) получил по линии проектов, финансируемых Европейской комиссией, Комиссией по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (ОСПАР) и Комиссией по защите морской среды Балтийского моря (ХЕЛКОМ), в общей сложности 39438 долл. США. |
Secretariat to the Convention of Migratory Species of Wild Animals, the Agreements on the Conservation of Bats in Europe, Small Cetaceans of the Baltic and North Seas and African-Eurasian Migratory Waterbird |
Секретариат Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных, Соглашение о сохранении летучих мышей в Европе, Соглашение об охране малых китов Балтийского и Северного морей и Соглашение по охране афро-евразийских мигрирующих водно-болотных птиц |
BSRP, which has been a Global Environment Facility-large marine ecosystem project since 2003, aims to implement an ecosystem approach in the Baltic large marine ecosystem, linking activities inland, along the coast and out in the open sea. |
В рамках РПБМ, т.е. проекта, осуществляемого Глобальным экологическим фондом с 2003 года в качестве охраны крупной морской экосистемы, преследуется цель осуществления экосистемного подхода в крупной морской экосистеме Балтийского моря за счет увязки деятельности, осуществляемой на суше, вдоль побережья и в открытом море. |
The protesters have returned to their home countries, the injured are licking their wounds, the heads of state are back to business as usual, and Heiligendamm, the old spa on Germany's Baltic coast, is resuming its dream of imperial beauty. |
Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте. |
He draws a distinction in battle soldiers, wounded in the hospitals, also participates in the preparation of exhibitions of artists of the Red Army devoted to the fighting troops of the Leningrad Front and the Baltic Fleet. |
Ему поручается изготовление агитационных панно, плакатов, он рисует отличившихся в боях бойцов, раненых в госпитале, участвует в подготовке выставок военных художников, посвящённых боевым действиям войск Ленинградского фронта и Краснознаменного Балтийского флота. |
The FEED meetings for these countries are held at the OECD Centre for Private Sector Development in Istanbul; whereas the Baltic Rim FEED meetings will be held in various cities of the region. |
Совещания ФПРП для этих стран проводятся в Центре ОЭСР по развитию частного сектора в Стамбуле, а совещания ФПРП для стран Балтийского кольца - в различных городах региона. |
The Republic of Belarus is a landlocked country, for which the establishment of a Dnieper-Vistula-Oder link is an urgent necessity, since that would enable it to reach the Baltic ports by inland waterways and link itself to the western European inland waterway network. |
Республика Беларусь является внутриконтинентальным государством и создание транспортной схемы Днепр-Висла-Одер является для Беларуси крайней необходимостью, так как дает возможность выйти по водным путям к портам Балтийского моря, а также включиться в сеть внутренних водных путей Западной Европы. |
Moreover, as a landlocked country, the Republic of Belarus is interested in getting access to the Baltic ports and in integrating Belarusian waterways into the European system of waterways. |
Более того, Республика Беларусь, являясь внутриконтинентальным государством, заинтересована в выходе через этот путь к портам Балтийского моря и включении водных путей республики в сеть внутренних водных путей Западной Европы. |
The protesters have returned to their home countries, the injured are licking their wounds, the heads of state are back to business as usual, and Heiligendamm, the old spa on Germany's Baltic coast, is resuming its dream of imperial beauty. |
Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте. |