He was born in Viipuri and was of Baltic German origin. |
Родился в Дерпте, по происхождению балтийский немец. |
In other words, a balanced and active Baltic union has been created. |
Другими словами, был создан сбалансированный и активный балтийский союз. |
In year 2005 Baltic Franchising Fund organizes Franchising Days in Baltics. |
В течении 2005 года Балтийский фонд франчайзингaй организует Дни франчайзинга в Балтии. |
Other substrata in Finland's toponyms include Finnic, Baltic, Germanic and Slavic linguistic influence in several chronological layers. |
Другие субстраты в топонимии Финляндии включают финский, балтийский, германский и славянский пласты в нескольких хронологических слоях. |
In February 1907, he was transferred to the Baltic Fleet and enlisted in the 8th naval crew. |
В феврале 1907 года переведён на Балтийский флот и зачислен в 8 флотский экипаж. |
Other finds include Baltic amber, mammoth ivory and animal teeth and bone. |
Другие находки в контексте кресвельской культуры включают балтийский янтарь, кость мамонта, зубы и кости других животных. |
Today, the Baltic region has re-emerged as a region with its own interests and opportunities. |
Сегодня балтийский регион возрождается как регион со своими собственными интересами и возможностями. |
The Baltic Way served as a powerful symbol of the drive for democracy and freedom in our three States. |
Балтийский путь послужил мощным стимулом для движения к демократии и свободе в наших трех государствах. |
The Baltic Forum is an international non-governmental public organisation, registered in the Latvian Register of Enterprises on April 20, 2000, registration number. |
«Балтийский форум» - международная общественная неправительственная организация. Зарегистрирована 20 апреля 2000 года, регистрационный номер в Регистре Предприятий Латвийской Республики. |
Mr. Torben Strand, Senior Manager, Baltic and International Maritime Council |
Г-н Торбен Странд, старший управляющий, Балтийский международный морской совет |
The Baltic and International Maritime Council had also included mediation in its dispute settlement method and had taken the UNCITRAL approach as formulated by the Commission's Conciliation Rules. |
Балтийский международный морской совет также включил посредничество в число своих методов урегулирования споров и принял разработанный ЮНСИТРАЛ под-ход, сформулированный в Согласительном регламенте Комиссии. |
Battle School of the Defence Forces, Baltic Defence College, Military Academy |
Школа боевой подготовки Сил обороны, Балтийский оборонный колледж, Военная академия. |
Started in 2004, Armenian officers have been invited to study at the Lithuanian War Academy and the Baltic Defence College in Tartu, Estonia. |
В 2004 году, армянские офицеры были приглашены на учёбу в Военную академию Литвы и в Балтийский колледж обороны в Тарту в Эстонии. |
I would like to take this opportunity to thank all of the Governments that have contributed to this common Baltic project. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить все правительства, которые внесли свой вклад в этот совместный балтийский проект. |
Heidrun Fammler Project Manager, Baltic Environmental Forum |
Хейдрун Фаммлер Управляющий проекта, Балтийский экологический форум |
"Baltic Russian archive" (e-project, supported since 1999); |
"Балтийский русский архив" (проект в электронном формате, поддерживаемый с 1999 года); |
Five years ago the "Baltic Way" - a human chain reaching from Tallinn through Riga to Vilnius - symbolized the shared road towards independence and democracy. |
Пять лет назад "балтийский путь" - человеческая цепь, протянувшаяся из Таллинна через Ригу в Вильнюс, являлась символом коллективного пути к независимости и демократии. |
18 December 2008, St.Petersburg Centre "BIZKON" took part in the organization of Round table "World through Culture". This event took place within the framework of Project "Baltic cultural triangle" of Roerich family Museum-Institute. |
18 декабря 2008г., Санкт-Петербург Центр «БИЗКОН» принял участие в организации и проведении круглого стола «Мир через культуру», который состоялся в рамках проекта «Балтийский культурный треугольник» Музея-Института семьи Рерихов. |
Also, the Baltic Institute of Social Sciences, Director, Brigita Zepa sociologist believes that the confidence that the company can achieve something, it is dependent on experience. |
Кроме того, Балтийский институт социальных наук, директор Бригита Зепа социолог считает, что уверенность в том, что общество может добиться чего-либо, зависит от опыта. |
The Baltic University in Exile was established in the displaced persons camps in Germany to educate refugees from Estonia, Latvia and Lithuania in the aftermath of the Second World War. |
Балтийский университет в изгнании функционировал в Германии в 1946-1949 годах в лагерях для перемещенных лиц, где после окончания Второй мировой войны было много беженцев из Эстонии, Латвии и Литвы. |
The existence of three alternative railway lines passing through Kazakhstan towards Moscow, the Baltic region and Western Europe makes rail transport the most convenient means of transport in the east-west direction from Central Asia (see map 3). |
Наличие трех альтернативных железнодорожных линий через Казахстан в Москву, Балтийский регион и Западную Европу делает железнодорожный транспорт наиболее удобным средством перевозок из Центральной Азии в восточно-западном направлении (см. карту 3). |
Keynote speaker at the international conference "Ukraine's choice: Baltic dimension", 3-4 May 1999, Kiev, Ukraine |
Ведущий оратор на международной конференции «Выбор Украины: балтийский аспект», З и 4 мая 1999 года, Киев, Украина |
Consistent with world trade, the Baltic Dry Index began a recovery in the second quarter of 2009 and stabilized to between 3,000 and 4,000 points, well below its record high of 2008. |
Аналогично динамике мировой торговли балтийский фрахтовый индекс сухогрузного тоннажа начал повышаться во втором квартале 2009 года и стабилизировался в диапазоне от 3000 до 4000 пунктов, что гораздо ниже рекордных отметок 2008 года. |
Association "Women and business" in Russia (AWBR) and the Baltic International Festival center invites you to Theatrical Festival "the Director - a female proffesion" which will pass in Saint Petersburg from March, 5 till March, 8, 2004. |
МОО Ассоциация "Женщины и бизнес" и Балтийский Международный Фестивальный центр приглашают Вас на Театральный Фестиваль "Режиссер - профессия женская", который пройдет в Санкт-Петербурге с 5 по 8 марта 2004 года. |
In 1947 it was written that "The Baltic DP university with about 170 professors on the teaching staff and 1,200 students in eight faculties and 13 subdivisions has been running for three semester." |
Балтийский университет для перемещенных лиц с приблизительно 170 штатными профессорами и 1200 студентами на восьми факультетах и 13 подразделениях работал в течение трёх семестров. |