This second wave of the large-scale deportations was aimed to facilitate collectivization, which was implemented with great difficulties in the Baltic republics. |
Вторая волна масштабных депортаций была призван облегчить коллективизацию, которая развёртывалась в прибалтийских республиках с большими трудностями. |
It was subsequently joined by all the other former Soviet states except Georgia and the three Baltic republics. |
В него вошли все бывшие республики СССР, кроме Прибалтийских государств. |
Goble served as special adviser on Soviet nationality issues and Baltic affairs to Secretary of State James Baker. |
Гобл служил специальным советником по вопросам советских национальностей и прибалтийских дел государственного секретаря Джеймса Бейкера. |
Two of the three Baltic countries and Greece are in deep financial distress. |
Две из трех прибалтийских республик и Греция находятся в критическом финансовом положении. |
Furthermore, the Constitutions of the Baltic countries complied with the provisions of the two Covenants and with contemporary human rights standards in general. |
В то же время конституции прибалтийских стран в целом соответствуют теперь положениям обоих пактов и современным нормам в области прав человека. |
These are mainly women from Eastern Europe, Russia, the Ukraine and the Baltic countries. |
В эту группу входят женщины, главным образом, из Восточной Европы, России, Украины и прибалтийских стран. |
In late 2006, "Tin Drums" reached the #1 position in the MTV Baltic Charts. |
В конце 2006 года «Tin Drums» заная первую позицию в прибалтийских чартах MTV. |
In 1890, the fraternity tried to establish itself as corporation Fraternitas Viliensis according to the model of Baltic German student corporations and was accepted by other corporations. |
В 1890 году общество пыталось утвердиться в качестве корпорации Fraternitas Viliensis в соответствии с моделью студенческих корпораций прибалтийских немцев и было принято другими корпорациями. |
It belongs to both the Association of Baltic National Parks and the Federation of European National Parks. |
Парк состоит в Ассоциации прибалтийских национальных парков и в Федерации европейских национальных парков. |
The organisation was modelled after the Baltic German corporations and their traditions, but the beginning of the 20th century saw a time of change. |
Организация была составлена по образцу прибалтийских немцев и их традиций, но в начале 20-го века претерпела перемены. |
Sweden has been active in assisting in the St Petersburg area of Russia, in the Baltic countries and Poland. |
Швеция активно участвует в проектах, осуществляемых в районе города Санкт-Петербурга в России, в прибалтийских странах и Польше. |
Mr. Marek Tiits, Institute of Baltic Studies, Estonia |
Г-н Марек Тиц, Институт прибалтийских исследований |
Sweden is helping to maintain and improve EMEP stations and city air monitoring equipment in the Russian Federation and the Baltic countries. |
Швеция оказывает помощь в эксплуатации и совершенствовании станций ЕМЕП и оборудования для мониторинга состояния воздуха в городах Российской Федерации и прибалтийских государствах. |
From the top floors of this present architectural masterpiece of XXI century the magnificent kind to gulf of Riga, the river Lielupe and the boundless green sea of Baltic pines opens. |
С верхних этажей этого настоящего архитектурного шедевра XXI века открывается великолепный вид на Рижский залив, реку Лиелупе и бескрайнее зеленое море прибалтийских сосен. |
The recent positive developments on the withdrawal of the Russian troops from the Baltic countries, an item which is to be debated at the current session of the General Assembly, could serve as a useful precedent. |
Недавние позитивные события в связи с выводом российских войск из прибалтийских стран - вопрос, который будет обсуждаться на текущей сессии Генеральной Ассамблеи - могли бы послужить полезным прецедентом. |
From 30 May to 4 June the World Bank will be giving a training seminar in Tallinn, Estonia for competition officials from the three Baltic countries. |
С 30 мая по 4 июня Всемирный банк проведет учебный семинар в Таллинне, Эстония, для сотрудников организации по вопросам конкуренции из трех прибалтийских стран. |
He suggested that future studies and seminars be conducted in the Commonwealth of Independent States and Baltic countries in order to investigate different approaches to protecting minorities. |
В целях изучения различных подходов к вопросу защиты меньшинств он предложил в будущем провести исследования и семинары в странах Содружества Независимых Государств и в прибалтийских странах. |
In the case of the Baltic Republics in particular, it is important to emphasize the position adopted by States that had never recognized their annexation by the Soviet Union. |
В случае прибалтийских республик следует отметить позицию государств, которые никогда не признавали советскую аннексию этих республик. |
Cooperation with corresponding ministries from the Netherlands, Poland, Germany, Sweden and our Baltic neighbours influenced a number of challenging ideas related to implementing the provisions of the Habitat II documents. |
Сотрудничество с соответствующими министерствами Нидерландов, Польши, Германии, Швеции и наших прибалтийских соседей оказало влияние на ряд новых идей, касающихся выполнения положений документов, принятых на Хабитат II. |
However such legends practically are absent in Africa (except for brought by the European missionaries), East, Central and Northern Asia and are rare in Europe though meet in Ancient Greece, Wales, among Baltic peoples. |
Однако такие сказания практически отсутствуют в Африке (кроме занесённых европейскими миссионерами), Восточной, Центральной и Северной Азии и редки в Европе, хотя встречаются в Древней Греции, Уэльсе, среди прибалтийских народов. |
The Baltic economies did rather better for the year as a whole (just over 4 per cent), but the deceleration from the 1997 rate was considerable. |
В прибалтийских странах прирост за весь год оказался существенно большим (чуть свыше 4 процентов), однако и здесь замедление по сравнению с 1997 годом было значительным. |
In future, bilateral cooperation with Finland will concentrate on: (a) technical and legal training for land surveyors and registrars; (b) system development; and (c) testing the mass valuation method developed for Baltic countries in a pilot area. |
В будущем в двустороннем сотрудничестве с Финляндией акцент будет делаться на: а) обучении геодезистов и регистраторов по техническим и юридическим вопросам; Ь) системных разработках; и с) тестировании метода массовой оценки, разработанного для Прибалтийских стран, в районе пилотного проекта. |
Special activities to be undertaken: Two consultative visits by the IPR Advisory Group are planned to Ukraine and Poland and two training seminars for judges, prosecutors and customs from Baltic countries are envisaged for autumn 2001. |
Планируемые специальные мероприятия: Планируется, что Консультативная группа по ПИС совершит две поездки для проведения консультаций - в Украину и Польшу, а на осень 2001 года намечено проведение двух учебных семинаров для судей, прокуроров и сотрудников таможенных служб прибалтийских государств. |
The expected deceleration in other economies in transition, notably the Russian Federation, will also constrain growth in the Baltic economies in the short term. |
Ожидаемое снижение темпов роста в других странах с переходной экономикой, и прежде всего в Российской Федерации, также будет тормозить развитие прибалтийских стран в краткосрочной перспективе. |
Such joint Health Service Indicator (HSI) package has been developed jointly by three Baltic countries pooling together selected, most important and reliable health indicators at district level from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Совместными усилиями трех прибалтийских стран был разработан такой общий набор показателей медицинского обслуживания, в котором были объединены отдельные наиболее важные и надежные показатели медицинского обслуживания в районах Эстонии, Латвии и Литвы. |