Английский - русский
Перевод слова Baltic
Вариант перевода Балтики

Примеры в контексте "Baltic - Балтики"

Примеры: Baltic - Балтики
It means there is wind blowing in from the Baltic. Это значит, что ветер дует с Балтики.
The shipping routes from the Baltic to Stockholm pass through the archipelago. Все судоходные линии из Балтики в Стокгольм проходят сквозь архипелаг.
Coordination of the development of the Basic Geographical Information of the Baltic Drainage Basin. Координация разработки базовой географической информационной системы для водосборного бассейна Балтики.
In the Baltic area the number of drift-nets per vessel is restricted. Количество дрифтерных сетей на судно в районе Балтики ограничено.
The fifth one was here in Poland, right near the Baltic. Пятый на карте был здесь в Польше, недалеко от Балтики.
It was also engaged in an awareness project with the Baltic countries and Russia which targeted young people and had been quite successful. Оно также участвует со странами Балтики и Россией в проекте обеспечения понимания, который рассчитан на молодых людей, и оказался вполне успешным.
Since 1960s Dolukhanov began to analyze the problem of the history and archaeological cultures of the Baltic region. С 1960-х годов Долуханов начал заниматься проблемой предыстории Балтики и археологических культур региона.
The Second Pacific Squadron sailed through the Baltic into the North Sea. Участник похода Второй Тихоокеанской эскадры с Балтики на Дальний Восток.
Only the Baltic countries seem able to maintain sound fiscal policies. Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику.
For my sins they've made me chief of security over the frozen Baltic. За мои грехи меня назначили шефом службы безопасности во льдах Балтики.
Disturbance of the Baltic seabed may trigger an economic, security and environmental disaster for the littoral States. Нарушение экосистемы морского дна Балтики может привести к экономической катастрофе и нанести непоправимый ущерб безопасности и окружающей среде прибрежных государств.
The regimes for the Mediterranean, the Baltic and the North-East Atlantic have been adjusted to take account of the recent shift in approaches to conservation and protection. Режимы для Средиземноморья, Балтики и Северо-Восточной Атлантики были скорректированы, с тем чтобы учесть недавние изменения в подходах к сохранению и защите природы.
In the Bolshevik government, Lenin consolidated his power; however, fearing the possibility of a renewed German threat along the Baltic, he moved the capital from Petrograd to Moscow on 12 March. В большевистском правительстве Ленин консолидировал свою власть; однако, опасаясь возможности возобновления немецкой угрозы вдоль Балтики, он переместил столицу из Петрограда в Москву 12 марта.
European integration must not and should not stop on the shores of the Baltic or the borders of Eastern Europe. Increased investment in the high-tech sectors is a necessary step. Европейская интеграция не может и не должна останавливаться на берегах Балтики или на восточноевропейских границах, и наращивание взаимных инвестиций в высокотехнологических отраслях - это необходимые шаги.
From December 4, the rapid system transfer Contact proposed new tariffs in all money transfers within Russia, CIS member countries, Georgia and Baltic countries. С 4 декабря система быстрых денежных переводов Contact предлагает новые тарифы на все денежные переводы на территорий России, стран СНГ, Грузии и стран Балтики.
In addition to these terms, the treaty also included secret articles: therein, Frederick William I accepted Swedish claims to the Baltic coastal areas between Prussia and Swedish Livonia, namely Courland, Lithuania, Samogitia and Semigallia. В дополнение к этим условиям в договор также вошли секретные статьи: в нём Фридрих Вильгельм I принял шведские претензии на прибрежные районы Балтики между Пруссией и Шведской Ливонией, а именно на Курляндию, Литву, Жемайтию и Семигалию.
At the regional level, underwater noise was also identified as a priority by the Meeting of the Parties to the Agreement on the Conservation of Small Cetaceans of the Baltic, North East Atlantic, Irish and North Seas, held in October 2012. На региональном уровне подводный шум был также обозначен в качестве приоритета на Совещании участников Соглашения об охране малых китов Балтики, Северо-Восточной Атлантики, Ирландского и Северного морей, состоявшемся в октябре 2012 года.
The Iberian peninsula continues to be an important point of entry, as does the Netherlands, though sea routes to the Baltic and eastern Mediterranean are increasingly utilized as back-door points of entry to western Europe, feeding growing markets in central and eastern Europe. Важными пунктами ввоза остаются Иберийский полуостров и Нидерланды; в то же время морские маршруты до Балтики и восточного Средиземноморья все чаще используются в качестве запасных пунктов ввоза в Западную Европу для поставки наркотиков на рас-ширяющиеся рынки в Центральной и Восточной Европе.
In 2012, the Freeport of Riga took the 4th place in overall cargo turnover among the ports of the eastern Baltic (after Primorsk, St. Petersburg and Ust-Luga) and 3rd place in container freight turnover (after St. Petersburg and Klaipeda). В 2012 году Рижский свободный порт занял 4-е место по общему грузообороту среди портов восточной Балтики (после Приморска, Санкт-Петербурга и Усть-Луги) и 3-е место по контейнерному грузообороту (после Санкт-Петербурга и Клайпеды).
And to make it easier for you to keep the unity of man and the world, I will add for salt, pepper and enjoyment a proverb from my shores, the shores of the Baltic: do not lose your hopelessness. И для того, чтобы вам было проще сохранять единство человека и мира, я добавлю для пикантности и для полноты удовольствия пословицу с моих берегов, берегов Балтики: не теряй своей безнадежности.
Normandy to the Baltic. От Нормандии до Балтики.
If this idea stands, Russian minorities from the Baltic to the Crimea may turn out to be ticking time bombs. Если утвердить эту идею, то русские меньшинства от Балтики до Крыма могут стать часовыми бомбами.
The trading route known as the Amber Road led from ancient Rome to the Baltic coast. К побережьям Балтики вели так называемые "янтарные пути" из Древнего Рима. В старину существовало поверье, что янтарь помогает сохранить молодость, красоту и здоровье.
Finland informed the meeting about an upcoming multi-stakeholder project on ESD covering the Baltic region. Финляндия проинформировала совещание о подготовке проекта в области ОУР с участием широкого диапазона заинтересованных кругов, который будет охватывать весь регион Балтики.
Centaur's deployed her boats to blockade the harbour at Copenhagen and intercept any supplies arriving from the Baltic. Шлюпки «Центавра» осуществляли блокаду гавани, перехватывая любые попытки снабжения с Балтики.