| Started in 2004, Armenian officers have been invited to study at the Lithuanian War Academy and the Baltic Defence College in Tartu, Estonia. | В 2004 году, армянские офицеры были приглашены на учёбу в Военную академию Литвы и в Балтийский колледж обороны в Тарту в Эстонии. |
| A number of other non-governmental organizations participated as observers in those meetings, including FIATA, the Baltic and International Maritime Council, ICC, ICS, IUMI and the International Group of P&I Clubs. | В работе этих совещаний в качестве наблюдателей принял участие ряд других неправительственных организаций, в том числе МФТЭА, Балтийский международный морской совет, МТП, МПС, МСМС и Международная группа ассоциаций взаимного страхования. |
| Other thematic exhibitions were held: "Baltic amber in the State Hermitage collection" (2007) in St. Petersburg, "Union of Earth and Water" (2008) from the collection of the Moscow Kremlin Museums (Armory) in Moscow and others. | Состоялись другие тематические выставки: «Балтийский янтарь в собрании Государственного Эрмитажа» (2007 год) в г. Санкт-Петербург, «Союз Земли и Воды» (2008 год) из собрания Музеев Московского Кремля (Оружейной палаты) в г. Москва и другие. |
| It's also a Baltic myth. | Это также балтийский миф. |
| Tallinn: The Baltic Course. | The Baltic Course - Балтийский курс. |
| The final result should be a sustainable development strategy for the Baltic region that identifies goals, means and methods, along with timetables and financing proposals. | Окончательным результатом должна быть стратегия устойчивого развития для балтийского региона, которая определяет цели, средства и методы, вместе с графиками и предложениями о финансировании. |
| Supported languages are Lithuanian, Latvian, Estonian, Russian, English, Norwegian and other around Baltic region. | Поддерживаются литовский, латышский, эстонский, русский, английский, норвежский и другие языки стран балтийского региона. |
| 20 shares, in kind, primarily for Baltic cooperation for both instruments, subject to the approval of the national budget. | Подлежащие одобрению в рамках национального бюджета 20 долей натурой главным образом на цели сотрудничества в регионе Балтийского моря по обоим документам. |
| Both Colombia and Finland, for example, engaged in multi-year consultative processes to engender a broad-based scientific consensus and social commitment to their efforts to improve the Baltic and Caribbean Sea environments. | Так, например, Колумбия и Финляндия на протяжении ряда лет участвовали в проведении консультативного процесса с целью выработки на широкой основе научного консенсуса и обеспечения приверженности социальных структур усилиям по улучшению окружающей среды Балтийского и Карибского морей. |
| B. For the countries referred to in paragraph 1.4, there will be two round tables: one for the Baltic region; one for the other Central and Eastern European countries. | В. Для стран, упомянутых в пункте 1.4, будут организованы два совещания "за круглым столом": одно - для балтийского региона и второе - для других стран Центральной и Восточной Европы. |
| Nilson helped organize the air defense of Moscow, later taking command of the air force on the Baltic Front. | По приглашению Троцкого Нильсон помог организовать ПВО Москвы, затем принял командование ВВС на Балтийском фронте. |
| We expressed our concern about the decisions which create conditions for an increase in the concentration of the armed forces in the Baltic region. | Мы выразили нашу озабоченность по поводу решений, создающих условия для усиления концентрации вооруженных сил в балтийском регионе. |
| Furthermore, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe is preparing a report on "Energy Cooperation in the Baltic Region". | Наряду с этим в настоящее время Парламентская ассамблея Совета Европы готовит доклад "Сотрудничество в области энергетики в Балтийском регионе". |
| Examples are the resort architecture (especially in MV on the German Baltic coast), the Hanover School of Architecture and the Nuremberg style. | Примерами является курортная архитектура (особенно в МВ на немецком Балтийском побережье), Ганноверская школа архитектуры и Нюрнбергский стиль. |
| The Ministry of Social Affairs and Health has been active in the fight against communicable diseases in the Baltic region through the framework approved by the prime ministers of the region. | Министерство социального обеспечения и здравоохранения играет активную роль в борьбе с инфекционными заболеваниями в Балтийском регионе в соответствии с планом, одобренным премьер-министрами стран этого региона. |
| It was subsequently joined by all the other former Soviet states except Georgia and the three Baltic republics. | В него вошли все бывшие республики СССР, кроме Прибалтийских государств. |
| The expected deceleration in other economies in transition, notably the Russian Federation, will also constrain growth in the Baltic economies in the short term. | Ожидаемое снижение темпов роста в других странах с переходной экономикой, и прежде всего в Российской Федерации, также будет тормозить развитие прибалтийских стран в краткосрочной перспективе. |
| The capitulations were concluded exclusively by the Baltic German burghers and noble class, the Estonian and Latvian speaking population was not mentioned. | Условия капитуляции распространялись исключительно на прибалтийских немцев-бюргеров и знать, права эстонского и латышского населения не оговаривались. |
| The Master of Teutons Hermann Balk is anxious about the problems of expansion to the East that turns to be not such an easy walk across the lands of Baltic tribes and the republic of Novgorod. | Магистр тевтонцев Герман Балк озабочен проблемами экспансии на восток, оказавшейся отнюдь не легкой прогулкой по землям прибалтийских племен и Новгородской республики. |
| As tax revenues plummet, Baltic governments were forced to implement steep budget cuts in an effort to stay on track for joining the Euro zone. | В связи с резким падением налоговых поступлений в бюджет правительства этих прибалтийских государств были вынуждены пойти на серьезное сокращение бюджета, пытаясь сохранить курс на вступление в еврозону. |
| They spoke the Eastern Baltic Selonian language. | Говорили на селонском языке балтийской группы. |
| The first session of the Baltic Assembly was held in Riga, Latvia in February 1992. | Первая сессия Балтийской ассамблеи состоялась в Риге, Латвия, в феврале 1992 года. |
| The Council of Ministers has a close link with the Baltic Council and has an agreement on parliamentary cooperation with the Baltic Assembly. | Совет министров тесно связан с Балтийским советом и заключил соглашение о парламентском сотрудничестве с Балтийской ассамблеей. |
| Arranging and convening round tables on contemporary EU-Baltics issues have become a tradition between our Baltic Course magazine and the Baltic International Academy in Riga, recent one, which took place on 21 November this year, was devoted to an interesting and urgent socio-political problem, i.e. | С руководителем магистратуры Балтийской Международной Академии, ассоциированным профессором БМА Владимиром Александровичем Багировым мы встретились сразу после летней защиты магистрантов программы «Частное право». |
| Since 2003, the International Day of the Baltic Harbour Porpoise, which is observed each year on the 3rd Sunday in May in institutions throughout the Baltic riparian states, has spread awareness of the plight of the harbour porpoise. | Начиная с 2003 года Международный день балтийской обыкновенной морской свиньи, который проводится каждый год в третье воскресенье мая в странах, имеющих выход к Балтике, повысил осведомленность населения и представителей правительств этих стран o морских свиньях. |
| European integration must not and should not stop on the shores of the Baltic or the borders of Eastern Europe. Increased investment in the high-tech sectors is a necessary step. | Европейская интеграция не может и не должна останавливаться на берегах Балтики или на восточноевропейских границах, и наращивание взаимных инвестиций в высокотехнологических отраслях - это необходимые шаги. |
| And to make it easier for you to keep the unity of man and the world, I will add for salt, pepper and enjoyment a proverb from my shores, the shores of the Baltic: do not lose your hopelessness. | И для того, чтобы вам было проще сохранять единство человека и мира, я добавлю для пикантности и для полноты удовольствия пословицу с моих берегов, берегов Балтики: не теряй своей безнадежности. |
| The order summed up the results of the Soviet troops' winter offensive which on the 1st of January, 1945 struck the most powerful blow along the whole frontline from the Baltic to the Carpathians, broke the enemy's | В приказе подведены итоги зимнего наступления советских войск, которые 1 января 1945 года обрушили на противника небывалый по силе удар на всем фронте от Балтики до Карпат. |
| As the chairman of the Nordic and the Baltic constituency of the World Bank's Development Committee, I emphasize the important role of the World Bank Group in development cooperation. | В моем качестве председателя регионального отделения для стран Северной Европы и стран Балтики Комитета по вопросам развития Всемирного банка я подчеркиваю важную роль Группы Всемирного банка в сотрудничестве в целях развития. |
| Good bilateral relations with the neighbouring states of Latvia and Estonia have grown into a dynamic trilateral Baltic cooperation, which has expanded into a broader Baltic-Nordic cooperation. | Хорошие двусторонние отношения с соседними государствами, Латвией и Эстонией, переросли в динамичное трехстороннее балтийское сотрудничество, которое расширилось и превратилось в сотрудничество стран Балтики и стран Северной Европы. |
| She participated in World War II in the Baltic, where her ship was evacuating people from Tallinn and transporting war cargoes under enemy bombardment. | Войну Анна встретила на Балтике, где под бомбёжками эвакуировала население Таллина и перевозила стратегические грузы. |
| A pilot shot down over the Baltic has 20 minutes to survive. | Сбитый летчик на Балтике в течение 20 минут насмерть замерзал. |
| About the same time the Dallas lost contact, there were additional sailings from Polijarny and from Leningrad on the Baltic and from the Mediterranean. | В то время, когда "Даллас" потерял из виду лодку, в море вышли дополнительные суда из Полярной и Ленинграда на Балтике и в Средиземном море. |
| The transfer of the Baltic provinces marked the end of Sweden's and the beginning of Russia's time as a great power. | Потеря прибалтийских провинций означала конец шведского доминирования на Балтике и начало могущества России. |
| Since 2003, the International Day of the Baltic Harbour Porpoise, which is observed each year on the 3rd Sunday in May in institutions throughout the Baltic riparian states, has spread awareness of the plight of the harbour porpoise. | Начиная с 2003 года Международный день балтийской обыкновенной морской свиньи, который проводится каждый год в третье воскресенье мая в странах, имеющих выход к Балтике, повысил осведомленность населения и представителей правительств этих стран o морских свиньях. |
| Study tour on forest and forest industries sector, Baltic countries, 4-10.05.97 | Ознакомительная поездка по лесным угодьям и предприятиям лесной промышленности, Прибалтийские страны, 4-10.05.97 |
| The Baltic countries have almost identical numbers of locally-owned Internet registries, as well as similar percentages of local to total number of Internet registries. | Все прибалтийские государства имеют почти одинаковое количество местных регистров Интернета, а также похожее соотношение местных регистров к общему числу регистров. |
| Activities of OECD: Countries of interest: a restricted group of transition countries (Russian Federation and Ukraine, Bulgaria, Romania and Slovenia and the Baltic countries); other countries outside the ECE region. | Мероприятия ОЭСР: Целевые страны: ограниченная группа стран с переходной экономикой (Российская Федерация и Украина, Болгария, Румыния и Словения и Прибалтийские страны); другие страны, не входящие в регион ЕЭК. |
| CIS countries Northern and Baltic countries | Страны Северной Европы и прибалтийские страны |
| The example posed by the Baltic nations does not threaten the Kremlin much, because they are perceived as foreign to the Russian psyche. | Пример, который подали Прибалтийские страны, не очень угрожает Кремлю, потому что их воспринимают чуждыми русской душе. |
| In many respects, Baltic security is a guarantee for peace and stability in Europe. | Во многих отношениях балтийская безопасность является гарантией мира и стабильности в Европе. |
| Baltic Fuel Company carries out bunkering activity in the port of St.-Petersburg and also in the ports of Leningradskaya oblast. | Балтийская топливная компания бункерует в порту Санкт-Петербург, а также в портах Ленинградской области. |
| The building, which houses the Baltic Philharmonic Hall today was constructed in 1897-1898 as a power station with a neo-Gothic façade. | Здание, в котором находится Балтийская филармония, было построено в 1897-1898 гг. как электростанция. |
| The new Rules have already been adopted by FIATA in their revised "Multimodal Transport FBL" and the Baltic and International Maritime Committee (BIMCO) is in the process of updating its COMBIDOC. | Эти новые правила уже приняты ФИАТА в её пересмотренном варианте "ФБЛ смешанной перевозки", а Балтийская и Международная морская конференция (БИМКО) в настоящее время пересматривает свой вариант КОМБИДОК. |
| Hermitage Theatre. International Award for Development and Consolidation of Humanitarian Relations in Countries of the Baltic Region the "Baltic Star" was presented to Alexander Sokurov. | В Эрмитажном театре прошла церемония вручения Александру Сокурову международной премии за развитие и укрепление гуманитарных связей в странах Балтийского региона «Балтийская звезда». |
| He commanded a gun platoon, then an artillery battery on the Leningrad and 2nd Baltic front. | Командовал огневым взводом, затем артиллерийской батареей на Ленинградском и 2-м Прибалтийском фронтах. |
| From June 1941 to May 1945, he fought in aviation in the Western, 3rd Baltic and Stalingrad fronts. | С июня 1941 года по май 1945 года Николай Астахов воевал в авиации на Западном, 3-м Прибалтийском и Сталинградском фронтах. |
| Fergus, if we ever find ourselves wondering what they play on Baltic Top of the Pops, we need wonder no more. | Фергус, если мы когда-нибудь не удивимся тому, что играют в Прибалтийском хит-параде, мы больше ничему не удивимся. |
| The company provides licensed property valuations services to private persons and legal entities as well as financial institutions, undertakes real estate portfolios appraisal throughout Baltic region. | Re&Solution оказывает лицензионные услуги по оценке имущества частным и юридическим лицам, финансовым учреждениям, выполняет оценку портфелей имущества во всем Прибалтийском регионе. |
| During the war, he served as the chief of an army hospital, 197th Battalion airfield services of the 15th Air Army in the West, South-Western, Bryansk, Baltic and Belorussian fronts, receiving several decorations for his service. | Всю войну прослужил начальником войскового лазарета 197-го батальона аэродромного обслуживания 15-й воздушной армии на Западном, Юго-Западном, Брянском, Прибалтийском и Белорусском фронтах. |
| In autumn 1867 Dixon travelled through the Baltic provinces. | Осенью 1867 года Диксон отправился в путешествие по прибалтийским провинциям Российской империи. |
| Technical assistance to China, to Baltic countries and to South East Europe on foreign direct investment statistics and analysis. | Оказание технической помощи Китаю, прибалтийским странам и Юго-Восточной Европе в области статистики и анализа прямых иностранных инвестиций. |
| In all three Baltic countries, UNDCP has helped develop new educational curricula to raise awareness of drug abuse prevention by promoting healthy lifestyles and alternatives to drug abuse. | С целью повышения уровня осведомленности о методах профилактики наркомании путем пропаганды здорового образа жизни и альтернатив злоупотреблению наркотиками ЮНДКП помогала всем трем прибалтийским странам разрабатывать новые учебные программы. |
| Bulgaria's 64 % increase, Romania's 54% and Croatia's 53% increase all indicate levels of development that are approaching their Central European and Baltic neighbours. | Темпы роста в Болгарии - 64%, Румынии - 54% и Хорватии - 53% свидетельствуют о том, что по уровню развития они приближаются к соседним центральноевропейским и прибалтийским государствам. |
| Samogitia, the western part of Lithuania, has been a distinct region because of its traditions influenced by Curonians and its dialect, often considered to be a distinct Baltic language. | Жемайтия - это западный регион Литвы. Он всегда обладал характерными особенностями благодаря куршским традициям и диалекту, который часто считается отдельным прибалтийским языком. |
| In 1974, for the first time ever, all the sources of pollution around an entire sea were made subject to a single convention, signed by the then seven Baltic coastal States. | В 1974 году все источники загрязнения вокруг всего моря впервые стали предметом единой конвенции, подписанной тогдашними семью прибалтийскими государствами. |
| The project is known for its partnership with various Baltic musicians working in the direction of ambient, ethereal and, of course, folklore, Donis' major creative area. | Проект известен сотрудничеством с различными прибалтийскими музыкантами, работающими в направлении ambient, ethereal и, конечно же, фольклора - основной ипостаси Donis. |
| Since the time of Empress Anne, the regiment has been staffed mainly by the Ostsee (Baltic) Germans. | Со времен императрицы Анны полк комплектовался преимущественно остзейскими (прибалтийскими) немцами. |
| Nazarov actively collaborated with the KGB, keeping track of Baltic dissidents. | Назаров активно сотрудничал с Комитетом госбезопасности, занимаясь слежкой за прибалтийскими диссидентами. |
| In 2009, the Society organized an essay competition for pupils and set up the Baltic Summer Academy on Contemporary Issues of International Humanitarian Law. | В 2009 году Общество провело среди учащихся конкурс на лучший очерк и организовало Балтийскую летнюю академию современного международного гуманитарного права. |
| The Society, cooperating with universities in 2006, organized the Baltic Summer Academy on International Humanitarian Law in order to broaden knowledge in the field of the international humanitarian law. | В рамках сотрудничества с университетами Общество организовало в 2006 году Балтийскую летнюю академию международного гуманитарного права в целях расширения знаний в области этого права. |
| On October 2, 1775, their hands and legs chained, Salawat and Yulay were sent on two carts under protection to the Baltic fortress Rogervik (nowadays the city of Paldiski in Estonia) for life. | 2 октября 1775 года скованные по рукам и ногам Салават Юлаев и его отец на двух подводах под охраной отправлены на вечную каторгу в балтийскую крепость Рогервик (ныне город Палдиски в Эстонии). |
| There was already a well-established Greek merchant community in London, and they assisted his membership of the Baltic Exchange from where his business thrived. | Торговая греческая община Лондона помогла ему вступить в Балтийскую Биржу, откуда ведёт отсчёт расцвет его бизнеса. |
| The representative of the Helsinki Commission described the Baltic Strategy for Port Reception Facilities for Ship-generated Wastes and Associated Issues as an effective tool for addressing ship-generated wastes, which had led to a reduction in detected illegal oil discharges. | Представитель Хельсинкской комиссии описал Балтийскую стратегию в отношении портовых сооружений для приема отходов эксплуатации судов и смежных вопросов, назвав ее эффективным инструментом преодоления проблемы, которую создают отходы эксплуатации судов. |
| Baltic, that's two down. | Балтика, на две вниз. |
| Also at its 2nd meeting, the Commission decided to approve the requests of the intergovernmental organizations Baltic 21, CAB International and the Centre on Integrated Rural Development for Asia and the Pacific to participate in the work of the sixteenth session of the Commission. | Также на своем 2-м заседании Комиссия постановила одобрить просьбы межправительственных организаций Балтика 21, Международный центр по сельскому хозяйству и биологическим наукам, и Центр по комплексному развитию сельских районов Азиатско-Тихоокеанского региона об участии в работе шестнадцатой сессии Комиссии. |
| The role of partnerships between countries with the support of international organizations and institutions in the region was stressed, including that of the Baltic 21 initiative. | Была подчеркнута роль партнерских связей между странами, которым оказывают поддержку международные организации и учреждения региона, в том числе инициативы "Балтика - 21". |
| Although it states that it does not have specific workplans in this area, the Baltic 21 secretariat indicates that it intends to strengthen the involvement of the research community and NGOs to link the results of research to NGO activities. | Секретариат процесса "Балтика 21"сообщает, что, хотя у него и нет каких-либо конкретных планов работы в этой области, он намерен укреплять участие научных кругов и НПО в целях увязки результатов научных исследований с деятельностью НПО. |
| In Baltic countries, this was strongly focused on the Via Baltica and its access roads. | В Балтийских странах эта деятельность сосредоточена на реализации проекта "Виа Балтика" и строительстве подъездных дорог этой автомагистрали. |
| Tele-fonika Baltic will participate in exhibition CABEX'2010 on 16-19.03.2010 in Moscow, Russia. | 16-19.03.2010 Tele-Fonika Baltic будет участвовать на выставке CABEX'2010, город Москва. |
| The Baltic Design Colors specialists will carry out analysis of auditory by definite set of parameters with providing reports per week, month, quarter; will trace changes of users geography, traffic sources etc. | Специалисты Baltic Design Colors проводят анализ аудитории по определенному набору параметров с предоставлением недельных, месячных, квартальных отчетов; отслеживают изменения в географии пользователей, источниках трафика и т. п. |
| Specialists of the "Bruker Baltic" have summarized the possibilities of rutile and zircon XRF analysis directly above the conveyor belt. | Специалистами компании Bruker Baltic было сделано исследование возможностей анализа рутила и циркона непосредственно на конвейере. |
| Equipped with a new patented dynamic defrosting system, Baltic's defrosting time is reduced to a minimum. | Оснащенный новейшей системой размораживания, Baltic теперь размораживается в рекордно низкие сроки. |
| We are officially declaring that on May 24, 2010 the company Bruker Baltic has returned its old name Baltic Scientific Instruments (BSI). We thank you all for great cooperation and look forward to continue our partnership in future. | Хотим проинформировать Вас о том, что фирма Bruker Baltic с 24-го мая 2010 года вернула своё старое название Baltic Scientific Instruments (BSI). |