The Commission also recommended the adoption of guidelines on a unified interpretation in relation to the HELCOM Automatic Identification System, which aims to facilitate exchange and deliveries of data for improved safety of navigation and protection of the Baltic marine environment. |
Комиссия рекомендовала также принять руководство по единообразному толкованию применительно к автоматической системе опознавания ХЕЛКОМ, которая призвана облегчить обмен данными и их передачу в целях повышения безопасности мореплавания и охраны морской среды Балтийского моря. |
2002 - Baltic Assembly Medal (for supporting Baltic unity and cooperation). |
2002 - медаль Балтийской Ассамблеи (для обслуживания Балтийского единства и сотрудничества). |
The Nordic countries have taken an active role in the preparation of initiatives concerning the Baltic region and in numerous Baltic cooperation activities and will continue to do so. |
Страны Северной Европы приняли и будут продолжать принимать активное участие в подготовке инициатив, касающихся балтийского региона, и в многочисленных балтийских программах сотрудничества. |
The Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission): An open sea monitoring programme (Baltic Monitoring Programme) generates data for annual distribution. |
Комиссия по охране окружающей среды Балтийского моря (Хельсинкская комиссия): В рамках программы мониторинга открытого моря (Программа мониторинга Балтийского моря) собираются данные для ежегодного распространения. |
Following the restoration of independence, the Baltic Parliamentary Assembly was formed, and this month work was begun by the Baltic Council of Ministers, which coordinates our policies in foreign affairs, trade, legislation and other matters. |
После восстановления независимости была сформирована балтийская парламентская ассамблея, и в этом месяце ее работа началась заседанием балтийского совета министров, который координирует политические курсы наших стран в сфере внешних сношений, торговли, законодательства и других вопросов. |
Our company is pleased to announce a new server in Denmark - a state in Northern Europe on the shores of the Baltic and North morya.Server connected to the network at a speed of 100Mbit/s. |
Наша компания рада сообщить о появлении нового сервера в Дании - государство в Северной Европе на берегах Балтийского и Северного моря.Сервер подключен к сети на скорости 100Мбит/с. |
Emphasis was placed on discussing the advantages and prospects of dynamically emerging markets of CIS and Baltic region, in the context of synergetic interaction of Baker Tilly International network members in various directions. |
Основное внимание было уделено обсуждению преимуществ и перспектив, динамично развивающихся рынков стран СНГ и Балтийского региона, в разрезе синергетического взаимодействия в различных направлениях членов сети Вакёг Tilly International. |
This regiment became the heir of the famous 1st Guards Mine-Torpedo Aviation Regiment The Air Force twice of the Red Banner Baltic Fleet, to which all regalia and honorary names were transferred. |
Этот полк стал наследником прославленного 1-го гвардейского минно-торпедного авиационного полка ВВС дважды Краснознамённого Балтийского флота, к которому перешли все регалии и почётные наименования. |
In July 2007, her song, "5th Season", won the Grand Prix of the Baltic Song Festival in Karlshamn, Sweden. |
В июле 2007 года её песня «5th Season» выиграла гран-при Балтийского песенного фестиваля в Карлсхамне в Швеции. |
This is Delta Papa 07 with the weather forecast for the Baltic and N. Seas courtesy of the Hamburg maritime weather service for today, 13.00 local time. |
Это Дельта папа 07, с прогнозом погоды для Балтийского и Северного морей... С уважением из Гамбурга, морская метеослужба на сегодня, 13.00 по местному времени. |
Together with Estonia and Latvia, Lithuania is in the process of establishing a Baltic peace-keeping battalion which will be fully operational in the very near future. |
Вместе с Эстонией и Латвией Литва сейчас находится в процессе создания Балтийского батальона по поддержанию мира, который в ближайшее время будет в полной боевой готовности. |
Economic activity in most of the eight new European Union member States from central Europe and the Baltic region continued to be dynamic in 2005 but the pace of growth was uneven across countries. |
В 2005 году в большинстве из восьми новых стран-членов Европейского союза из Центральной Европы и Балтийского региона сохранялся высокий уровень экономической активности, однако темпы их экономического роста существенно различались. |
Our country sees itself as an integral part of the Baltic region, and its interest therein as a strategic one, this being determined by historical, cultural and economic factors. |
Наша страна рассматривает себя как неотъемлемую часть Балтийского региона, а свой интерес к нему как стратегический, что обусловлено историческими, культурными и экономическими факторами. |
Given their large exposure to Western European demand, the more advanced economies of Central Europe and the Baltic area are also very susceptible to changes in demand in their major external markets. |
Из-за сильной зависимости от спроса со стороны западноевропейских стран более передовые страны Центральной Европы и балтийского региона также весьма чувствительны к изменениям в спросе на их основных внешних рынках. |
Working paper No. 47, from the Baltic Division, presented an English translation of the Place Names Act of Estonia, which had been passed in 2003, replacing the Act of 1996. |
В рабочем документе Nº 47 Балтийского отдела представлен перевод на английский язык закона Эстонии о географических названиях, который был принят в 2003 году и заменил закон 1996 года. |
A similar Forum has been also established for the Baltic Rim transition economies (Latvia, Estonia, Lithuania, and the Kaliningrad and St. Petersburg regions of the Russian Federation). |
Аналогичный форум создан и для находящихся на переходном этапе стран Балтийского кольца (Латвия, Эстония, Литва, а также Калининградская и Ленинградская области Российской Федерации). |
The message of the Baltic Way is very clear, namely, that if people and countries truly commit to a common goal, and if they join their efforts, even the most difficult challenge can be met successfully. |
Идея Балтийского пути является очень четкой, а именно: если народ и страны действительно привержены общей цели и если они объединят свои усилия, можно успешно справиться даже с самой трудной проблемой. |
Positive trends and the potential of the Baltic industrial and warehouse real estate market development cause particular interest about this sector from investors, developers and other market players. |
Положительные тенденции развития, как и потенциал развития балтийского рынка промышленного и складского недвижимого имущества, создали повышенный интерес к данному сектору среди инвесторов, девелоперов и других участников рынка. |
"Poltava" became the first "true" linear ship of the Baltic fleet and the first ship constructed in St.-Petersburg. |
"Полтава" стала первым "настоящим" линейным кораблём Балтийского флота и первым кораблем, построенным в Санкт-Петербурге. |
Live Weather Webcam images from the balconies of the hotel ACÁ Moenchgut complaints beach road 31 in Ostseebad Baabe - your holiday hotel on the Baltic coast on the island of Ruegen. |
Жить Веб-камеры погоды изображения с балконов отелей АСА Moenchgut жалобы Beach Road 31 в Ostseebad Баба - ваш пансионат на побережье Балтийского моря на острове Рюген. |
In 1789, Bailiff Count Giulio Renato de Litta, while on an official visit from the Knights of Malta, assisted with the reorganization of Russia's Baltic Fleet, and later served as a commander with the Russian Imperial Navy in the war against Sweden. |
В 1789 г., бейлиф граф Джулио Ренато де Литта, находясь с официальным визитом мальтийских рыцарей, помогали с реорганизацией российского Балтийского флота, а затем служил в качестве командующего российским Императорским флотом в войне против Швеции. |
The artificial canal was then excavated and fitted with locks to allow ships to cross the peninsula's drainage divide and descend to the Kieler Förde on the Baltic coast. |
Искусственный канал тогда был выкопан и снабжен шлюзами, чтобы позволить кораблям пересечь водораздел полуострова и спуститься к Кильской бухте на побережье Балтийского моря. |
On another and more recent one, by the misfortune of a group of Polish fishermen, who, instead of the usual catch, hauled on board their small craft from the shallow Baltic waters off the Polish coast remnants of deadly mustard gas. |
Другим, более поздним случаем стало происшествие с группой польских рыбаков, которые вместо обычного улова извлекли из неглубоких вод Балтийского моря у польского побережья на борт своего небольшого судна контейнеры со смертоносным ипритом. |
At its meeting in March 2012, the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission) discussed the need for cooperation in response to oil spills and incidents involving harmful substances. |
На своем совещании в марте 2012 года Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинкская комиссия) обсудила необходимость сотрудничества в борьбе с разливами нефти и реагировании на инциденты с вредными веществами. |
Construction on the artificial segment, eventually 34 kilometres (21 mi) long, began in July 1777 at Holtenau on the Baltic shore north of Kiel, proceeding to Knoop by the following autumn. |
Сооружение искусственного участка, в конечном итоге протяжённостью 34 километра (21 мили), началось в июле 1777 в Хольтенау на берегу Балтийского моря к северу от Киля, продолженное к осени до Кнопа. |