Underscoring the seminal role of the Baltic region for European security, |
подчеркивая также ключевую роль балтийского региона в обеспечении европейской безопасности, |
Comments from the representative of the International Chamber of Shipping and the Baltic and International Maritime Council on the scope of the draft instrument |
Замечания представителя Международной палаты судоходства и Балтийского международного морского совета о сфере применения проекта документа |
Four countries - Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation - were members of the Baltic division of the United Nations Group of Experts on Geographical Names. |
В этот период членами Балтийского отдела Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям являлись следующие четыре страны: Латвия, Литва, Российская Федерация и Эстония. |
The Russians evacuated the Baltic fleet from Helsinki and Reval to Kronstadt during the Ice Cruise of the Baltic Fleet in March 1918. |
Остатки Балтийского флота были эвакуированы из Гельсингфорса и Ревеля в Кронштадт во время Ледового похода Балтийского флота в марте 1918 года. |
Baltic Marine Environment Protection Commission (HELCOM). |
Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинкская комиссия, ХЕЛКОМ). |
The Institute is currently leading a national targeted project to develop a satellite method of monitoring the Baltic ecosystem. |
В настоящее время Институт ведет национальный целевой проект по разработке метода мониторинга экосистемы Балтийского моря. |
Supported languages are Lithuanian, Latvian, Estonian, Russian, English, Norwegian and other around Baltic region. |
Поддерживаются литовский, латышский, эстонский, русский, английский, норвежский и другие языки стран балтийского региона. |
This was a memorable experience for the participants, because the Baltic was still frozen over in the coastal area. |
Для участников это было памятным событием, поскольку прибрежные районы Балтийского моря были все еще покрыты льдом. |
Similar to OSPAR, the Baltic Marine Environment Protection Commission has included SCCPs on their list of harmful substances. |
По аналогии с ОСПАР, Комиссия по защите морской среды Балтийского моря включила КЦХП в свой перечень вредных веществ. |
For example, members of the Baltic Marine Environment Protection Commission do not charge a special fee for the reception of ship-generated waste. |
Например, члены Комиссии по защите морской среды Балтийского моря не взимают особого сбора за прием судовых отходов. |
The Baltic Marine Environment Protection Commission observed the importance of monitoring and assessment capacity within regional conventions. |
Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (ХЕЛКОМ) отметила важное значение мониторинга и оценки в рамках региональных конвенций. |
They engaged in fishery and hunting, especially of seals, then numerous along the Baltic coast. |
Также они занимались рыболовством и охотой, в особенности на тюленей, которые в то время в большом числе водилилсь вдоль побережья Балтийского моря. |
This is illustrated by developments during the last decade in Sweden's own neighbourhood, the Baltic region. |
Наглядным свидетельством этого являются события, которые в течение последнего десятилетия происходят в непосредственной близости от Швеции - в регионе Балтийского моря. |
Minutes of the 28th Meeting of Baltic Marine Environment Protection Commission, 7-8 March 2007, Helsinki, Finland. |
Отчет о работе 28-го совещания Хельсинкской комиссии по защите морской среды Балтийского моря, 7-8 марта 2007 года, Хельсинки, Финляндия. См. также документы ХЕЛКОМ 4/1 и 4/2. |
Measures to address the impacts of chemical pollution on small cetaceans of the Baltic, North East Atlantic, Irish and North Seas were also agreed upon. |
Были также согласованы меры по рассмотрению воздействия химического загрязнения на малых китов Балтийского моря, Северо-Восточной Атлантики, Ирландского и Северного морей. |
20 shares, in kind, primarily for Baltic cooperation for both instruments, subject to the approval of the national budget. |
Подлежащие одобрению в рамках национального бюджета 20 долей натурой главным образом на цели сотрудничества в регионе Балтийского моря по обоим документам. |
(c) For the study of upwelling structure along the South Baltic coast; |
с) для изучения структуры апвеллинга вдоль побережья южной части Балтийского моря; |
With an area of 514 km², it is the largest Bodden of the German Baltic coast. |
Залив имеет площадь 514 км² и является крупнейшим на германском побережье Балтийского моря. |
(a) For analysis of the South Baltic coastal circulation systems; |
а) для анализа систем прибрежной циркуляции в южной части Балтийского моря; |
Walk to the beach, stroll by the canal or sail along the Baltic coastline. |
Пройдитесь по пляжу, побродите вдоль канала или насладитесь прогулкой под парусом вдоль побережья Балтийского моря. |
Mr. Dmitry Latishev, Director, International Department, Baltic Transit Bank |
Г-н Дмитрий Латышев, директор международного департамента "Балтийского транзитного банка" |
Helsinki Commission - Baltic Marine Environment Protection Commission governing body of the Convention |
Хельсинская комиссия - Комиссия по охране морской среды Балтийского моря руководящий орган Конвенции |
The governing body of the Convention is the Baltic Marine Environment Protection Commission, also known as the Helsinki Commission or HELCOM. |
Руководящим органом Конвенции является Комиссия по охране морской среды Балтийского моря, известная также в качестве Хельсинкской комиссии (ХЕЛКОМ). |
The issue of discharge from offshore platforms was included in the Ministerial Declaration adopted by the Baltic Marine Environment Protection Commission in May 2010. |
Вопрос о выбросах с морских платформ был затронут в Декларации министров, принятой Комиссией по защите морской среды Балтийского моря в мае 2010 года. |
According to the decoded message, Ringle arrived here from Pilau and hid the boxes somewhere on the Baltic shore. |
По зашифрованной информации, Рингле приплыл сюда из Пилау и спрятал ящики где-то здесь на берегу Балтийского моря. |