The archipelago is well known for its Baltic herring and rainbow trout products. |
Архипелаг широко известен своей балтийской сельдью и форелью. |
Currently Baltic Fuel Company operates 2 berths from which oil products are being shipped on export. |
В управлении «Балтийской топливной компании» в настоящее время находятся 2 причала, на которых отгружаются нефтепродукты на экспорт. |
They spoke the Eastern Baltic Selonian language. |
Говорили на селонском языке балтийской группы. |
Baltic Fuel Company supplies high-quality fuel produced by the biggest Oil Refineries in Russia. |
Поставщиками топлива для Балтийской топливной компании являются крупнейшие нефтеперерабатывающие заводы России. |
We organise customs clearance in all customs points: Baltic, St. Petersburg, Pulkovo and Excise. |
Мы организуем таможенное оформление на всех таможнях Санкт-Петербурга: Балтийской, Санкт-Петербургской, Акцизной, Пулковской. |
Laima is the goddess of fate and birth in Baltic mythologies. |
Laima) - богиня счастья и судьбы в балтийской мифологии. |
Coastal vegetation needs to be monitored efficiently within a regional (Baltic) scientific framework. |
Необходимо вести эффективное наблюдение за прибрежной растительностью с использованием региональной (балтийской) научной базы. |
The first session of the Baltic Assembly was held in Riga, Latvia in February 1992. |
Первая сессия Балтийской ассамблеи состоялась в Риге, Латвия, в феврале 1992 года. |
Structure: The Presidium of the Baltic Assembly comprises 60 delegates, 20 from each member State. |
Структура: В состав Президиума Балтийской ассамблеи входят 60 делегатов (по 20 от каждого члена). |
He also provided information on French pronunciation of the languages belonging to the Baltic and Finno-Ugric group. |
Он также сделал акцент на ознакомлении с французским произношением слов, относящихся к языкам балтийской и финно-угорской групп. |
The Society participated in the Baltic Summer Academy on International Humanitarian Law in Latvia, in the meeting of Legal Support Group in Finland. |
Общество участвовало в Балтийской летней академии международного гуманитарного права в Латвии и в совещании Группы юридической поддержки в Финляндии. |
The Presidium of the Nordic Council has a joint working group with the Presidium of the Baltic Assembly. |
Президиум Северного совета и Президиум Балтийской ассамблеи создали совместную рабочую группу. |
The Ust-Luga will be a final point of the Baltic pipeline system-2 (BPS-2). |
тонн. Порт Усть-Луга станет конечной точкой Балтийской трубопроводной системы-2 (БТС-2). |
The meeting was held in conjunction with the First Baltic Conference on Forest Fire, Poland, 4-8 May 1998. |
Совещание группы было приурочено к первой Балтийской конференции по лесным пожарам, которая состоялась в Польше 4-8 мая 1998 года. |
In 2010, Lithuania also became the first Baltic nation to host a European agency, the European Institute for Gender Equality. |
В 2010 году Литва также стала первой балтийской страной, принявшей у себя европейское учреждение - Европейский институт по вопросам гендерного равенства. |
In 1990 he became a delegation member in the Baltic Assembly at the Parliament of the Republic of Lithuania, the position he held until 2004. |
В 1990 году он стал членом делегации в Балтийской Ассамблеи от парламента Литовской Республики, до 2004 года. |
On 2 May 2007, PGNiG and Energinet.dk, a Danish transmission system operator, which was taken over Danish natural gas transmission network from DONG, signed an agreement to explore the possibility of construction the Baltic Pipe. |
2 мая 2007 года операторы PGNiG и Energinet.dk - датский оператор газопроводов передачи, образованный от датской газопроводной сети DONG, подписали соглашение об изучении возможности строительства Балтийской трубы. |
In 2011 they became the champions of Baltic League, but in 2012 won the Latvian Football Cup. |
В 2011 году стал чемпионом Балтийской лиги, а в 2012 году - обладателем Кубка Латвии. |
It supported providing compensation to dispossessed landlords, and also supported a Baltic Entente, although it was opposed to any Polish involvement. |
Партия поддерживала идею выплаты компенсации разорившимся землевладельцам, поддерживала идею создания Балтийской Антанты, но была против любых проявлений польского влияния. |
At the same time, we recognize that a host of social and environmental problems connected to the long-standing presence of foreign troops on Baltic soil exists and must be solved in a spirit of cooperation. |
В то же время мы признаем, что существует целый ряд социальных и экологических проблем, связанных с долгосрочным пребыванием иностранных вооруженных сил на балтийской земле, и что они должны быть урегулированы в духе сотрудничества. |
We were also pleased to discuss poverty issues and ways to combat poverty with our colleagues from Latvia and Estonia during the Baltic Conference on Poverty Reduction that took place recently. |
Мы также были рады обсудить связанные с нищетой вопросы с нашими коллегами из Латвии и Эстонии на недавно прошедшей Балтийской конференции по вопросам борьбы с нищетой. |
The resolution of the Baltic issue was one of the best examples of the effectiveness of preventive diplomacy, cooperation, understanding and political will, and it certainly enhanced the maintenance of regional and international peace and security. |
Решение балтийской проблемы явилось одним из лучших примеров эффективности превентивной дипломатии, сотрудничества, взаимопонимания и политической воли и, без сомнения, способствовало поддержанию регионального и международного мира и безопасности. |
Björck was Commissar for Art at the Stockholm Exposition in 1897, for the Baltic Exhibition in 1914 and for the Swedish exhibition in London in 1924. |
Был комиссаром искусств на Стокгольмской выставке 1897 года, на Балтийской выставке 1914 года и на Шведской выставке в Лондоне в 1924 году. |
Lithuania proposed creating a confederation of Baltic Western Lithuania (with Lithuanian as an official language) and Central Lithuania (with Polish as an official language). |
Литве было предложено создать конфедерацию, состоящую из Балтийской Западной Литвы (с литовским языком качестве официального) и Центральной Литвы (с польским в качестве официального). |
He is a lecturer at Warsaw International Humanitarian Law (IHL) International Summer Academy, Baltic Summer Academy, and Commonwealth of Independent States Summer School on IHL. |
Лектор международных летних курсов по международному гуманитарному праву (МГП) в Варшаве, летней школы по МГП для стран СНГ и летней Балтийской академии по МГП. |