67 This section makes use of contributions from FAO, GEF, UNEP, the Baltic Marine Environment Protection Commission, the United Nations University, the North-west Atlantic Fisheries Organization, the Pacific Community, the Committee for the Eastern Central Atlantic Fisheries and the Commonwealth secretariat. |
67 В данном разделе использованы материалы, представленные ФАО, ГЭФ, ЮНЕП, Комиссией по защите морской среды Балтийского моря, Университетом Организации Объединенных Наций, Организацией по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана, Тихоокеанским сообществом, Комитетом по рыболовству в Центрально-Восточной Атлантике и секретариатом Содружества. |
The Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic has reached agreement with the Baltic Marine Environment Protection Commission on joint guidance for ballast water exchange in advance of the Ballast Water Management Convention coming into force. |
Комиссия по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики достигла договоренности с Комиссией по защите морской среды Балтийского моря о выработке совместных ориентиров по замене балластных вод, пока не вступила в силу Конвенция об управлении балластными водами. |
Specific attention will be given to the reporting to the Baltic Marine Environment Protection Commission (HELCOM) and the Oslo-Paris Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPARCOM), as agreed between EMEP and these organizations; |
Особое внимание будет уделяться отчетности Комиссии по защите морской среды Балтийского моря (ХЕЛКОМ) и Комиссии (Осло-Париж) по защите морской среды северо-восточной части Атлантического океана (ОСПАРКОМ) в соответствии с соглашением, заключенным между ЕМЕП и этими организациями; |
Lithuania, the Baltic. |
В Литве, возле Балтийского моря. |
DECLARATION ON BALTIC ISSUES 11 |
ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ВОПРОСАМ БАЛТИЙСКОГО РЕГИОНА 14 |
Amber is much older than the Baltic - it was formed ca. |
Янтарь намного старше самого Балтийского моря. |
A period of quick growth ensued, fuelled by 4 private equity rounds from Baltic Investment Fund, Baltic Republics Fund and other players. |
Наступил период быстрого роста, подпитываемый частными инвестициями из Балтийского инвестиционного фонда, Балтийских республик и других частных инвесторов. |
Hermitage Theatre. International Award for Development and Consolidation of Humanitarian Relations in Countries of the Baltic Region the "Baltic Star" was presented to Alexander Sokurov. |
В Эрмитажном театре прошла церемония вручения Александру Сокурову международной премии за развитие и укрепление гуманитарных связей в странах Балтийского региона «Балтийская звезда». |
This year marks the twentieth anniversary of a unique peaceful demonstration, namely, the Baltic Way. On 23 August 1989, more than 1 million people joined hands in a 600-kilometre-long human chain across the three Baltic countries of Estonia, Latvia and Lithuania. |
В этом году отмечается двадцатая годовщина уникальной мирной демонстрации, а именно Балтийского пути. 23 августа 1989 года более 1 миллиона людей, взявшись за руки, образовали протянувшуюся на 600 км цепь людей вокруг трех балтийских стран - Эстонии, Латвии и Литвы. |
Knowledge Hub courses are provided in the Russian Federation through an affiliation with the Baltic AIDS Training and Education Center (Baltic ATEC) in St. Petersburg. |
В Российской Федерации курсы РУИЦ проводятся на базе Балтийского Центра по подготовке и образованию по проблемам ВИЧ/СПИД (ЦПО) в Санкт-Петербурге. |
1983-1984 - The Latvian Baltic Fleet Theater in Liepaja, Latvia (actor). |
1983-1984 - Латвийский театр Балтийского флота, Лиепая. |
Work plan of the Baltic Division of UNGEGN (30 min. |
Перспективный план работы Балтийского отдела Группы экспертов ООН по географическим названиям (30 мин. |
Hotel Gromada Koszalin is the most comfortable hotel on the Mid-Pomeranian Baltic coast. |
Gromada Koszalin - самая комфортабельная гостиница на средне-поморском побережье Балтийского моря. |
Between February and December 1956 he became chief navigator of the Baltic Fleet Air Force 9th Fighter Aviation Corps. |
В феврале-декабре 1956 - главный штурман 9-го истребительного авиационного корпуса (ВВС Балтийского флота). |
The Baltic Forum is financed by income from research work and donations received from private persons and companies. |
Финансирование деятельности «Балтийского форума» осуществляется за счёт доходов от выполнения исследовательских работ, а также добровольных пожертвований частных лиц и предпринимательских обществ. |
The Working Party appreciated the presentation of Lithuania on the land-bridge connection between Asia and Europe via the Southern Baltic region. |
Рабочая группа выразила признательность за представленные Литвой материалы по обеспечению соединения между Азией и Европой через южную часть Балтийского региона при помощи сухопутного моста. |
Navigator, Chief Officer on Baltic Shipping Co. vessels. St. Petersburg Captain of Deep Sea Going |
1961-1969 годы Штурман, старший офицер Балтийского морского пароходства; Санкт-Петербург, капитан дальнего плавания |
Chief of the Foreign Relations Dpt. of the Baltic Shipping Co. |
1969-1971 годы Начальник Управления иностранных дел Балтийского морского пароходства |
Thousands of years ago, the Zilie Kalni formed the ancient shore of the Baltic ice lake. |
Тысячи лет назад «Залие Кални» являлись древней береговой линией Балтийского ледникового озера. |
On February 1, 1997, the 11th Guards Army was disbanded, and became the Ground and Coastal Defense Forces of the Baltic Fleet. |
В 1997 году 11-я гвардейская армия была преобразована в Сухопутные и Береговые войска Балтийского флота. |
In 1996 by invitation of Baltic Foundation had training course in the municipalities and the tax inspectorate of the United States. |
В 1996 году от Балтийского Фонда стажировалась в США по теме муниципальной работы и налоговым органам. |
August 2002, from 7 till 18, the annual Baltic Floating University Cruise was held onboard the RV "Sibiriakov". |
В период с 7 по 18 августа 2002 года состоялась очередная экспедиция Балтийского Плавучего Университета на ГС "Сибиряков". |
After the war he held various naval commands, among them Commander of the Baltic Fleet. |
По окончании войны он командовал разными судами Балтийского флота, среди прочих - двухбашенным броненосцем «Русалка». |
Upon her return to Kronstadt she was relieved of her training assignment and transferred to the Baltic Fleet. |
После возвращения в Кронштадт, корабль был выведен из состава учебной эскадры и зачислен в состав Балтийского флота. |
During her service of 1712-1732, Poltava was part of the Baltic Fleet, and before the end of Great Northern War participated in six marine campaigns (1713-1717 and 1721). |
Во время своей службы, с 1712 по 1732 год, «Полтава» входила в состав Балтийского флота, до окончания Великой Северной войны принимала участие в шести морских кампаниях (1713-1717 и 1721 годов); позднее участвовала в практических плаваниях кронштадтской эскадры в Балтийском море. |