Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированность

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированность"

Примеры: Balanced - Сбалансированность
In view of this, balanced public and external accounts, as well as low inflation, should not be viewed as viable policy objectives but instead as potential constraints on reaching the state of full employment and development. Таким образом, сбалансированность бюджета и платежного баланса, а также низкий уровень инфляции следует рассматривать не как желаемые результаты проводимой политики, а как возможные препятствия на пути обеспечения полной занятости и развития.
Practising accurate and balanced analytical reporting on political events and processes including reporting on government accountability, Parliament and the judicial system; обеспечивать точность и сбалансированность при подготовке аналитических репортажей о политических событиях и процессах, в том числе репортажей о деятельности правительства, парламента и судебной системы;
ECA prepared a note on mainstreaming gender in conferences and meetings to ensure balanced gender representation and coverage of gender issues at ECA meetings. ЭКА подготовила записку по вопросу об учете гендерной проблематики при проведении конференций и совещаний, с тем чтобы обеспечить гендерную сбалансированность состава участников и освещение гендерных вопросов в ходе проводимых Комиссией совещаний.
The members of the Group of Twenty recognized this during their meeting in London in April 2009, although the resources they agreed to transfer are insufficient to enable developing countries to ensure a more balanced global stimulus aligned with their long-term development needs. Члены Группы двадцати заявили об этом на встрече в Лондоне в апреле 2009 года, хотя объем ресурсов, который они согласились выделить, является недостаточным для того, чтобы развивающиеся страны могли обеспечить сбалансированность глобального пакета стимулирующих мер и его увязку со своими долгосрочными потребностями в области развития.
One of the most valuable aspects of the Committee's work was the opportunity it gave all its experts to contribute, thus ensuring a fair and balanced consideration of reports. Один из наиболее ценных аспектов в работе Комитета заключается в том, что все его эксперты имеют возможность высказать свое мнение, благодаря чему обеспечивается объективность и сбалансированность при рассмотрении докладов.
Under German law it is possible to treat candidates for housing differently in order to maintain balanced community structures; this serves to integrate different population groups and therefore aims at reducing discrimination. В соответствии с законодательством Германии существует возможность дифференцированно рассматривать заявки кандидатов на получение жилья, с тем чтобы обеспечивать сбалансированность внутри общин; речь идет о стремлении добиться интеграции различных групп населения и тем самым сократить дискриминацию.
I urge the Government to provide UNOCI full access to the new database of former combatants to help ensure its credibility, as called for by the Security Council in its resolution 2062 (2012), and ensure a politically balanced demobilization process. Я настоятельно призываю правительство обеспечить ОООНКИ полный доступ к базе данных, содержащей информацию о бывших комбатантах, в целях обеспечения доверия к ней, как это предусмотрено резолюцией 2062 (2012) Совета Безопасности, и обеспечить политическую сбалансированность процесса демобилизации.
Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. Региональная экономическая интеграция может также обеспечить большую сбалансированность регионального развития благодаря тому, что отстающие экономики могут получить толчок благодаря более высокой степени интегрированности и интеграции с экономическими центрами роста, такими как Китай и Индия.
In contrast to other well-known corpora and corpus archives (such as the British National Corpus), however, the German Reference Corpus is explicitly not designed as a balanced corpus: The distribution of DeReKo texts across time or text types does not match some predefined percentages. В отличие от других известных корпусов (таких как, например, Британский национальный корпус), DeReKo нацелен на охват максимально возможного объёма текстов, а не на сбалансированность их состава: распределение текстов по времени создания или по типу текста не соответствует заранее заданным процентным соотношениям.
However, the related measures should be fair, objective, reasonable, transparent, practical and in strict compliance with the IAEA Statutes and relevant international legal instruments so as to ensure that the sovereignty of States is respected and their rights and obligations balanced. Однако связанные с этим меры должны быть справедливыми, объективными, разумными, транспарентными, практическими и должны строго соответствовать уставу МАГАТЭ и соответствующим международным правовым инструментам, с тем чтобы обеспечить уважение суверенитета государств и сбалансированность в их правах и обязанностях.
Furthermore, including detailed recommendations in the section on "Legislation" would mean that the members of the Committee were giving particular emphasis precisely to that part of the General Recommendation, which would distort the balanced nature of the text as a whole. Кроме того, включение в раздел "Законодательство" подробных рекомендаций будет означать, что члены Комитета делают особый упор именно на этой части Общей рекомендации, что нарушит сбалансированность текста в целом.
Its representativeness and effectiveness must be increased, as should the transparency of its decision-making processes, and its security and cooperation activities must be better balanced. Необходимо повысить его представительность и эффективность деятельности, а также транспарентность процедур принятия решений; необходимо также обеспечить большую сбалансированность его деятельности в области безопасности и сотрудничества.
Measures to develop mutual confidence and security in such areas as open military spending, balanced military strength or armament accountability are facilitated by cooperation and coordination in stabilization processes that, in turn, help to strengthen regional collaboration on security issues. Эффективность нацеленных на укрепление взаимного доверия и безопасности мер в таких сферах, как транспарентность военных расходов, сбалансированность военной мощи или отчетность в вооружениях, способствуют сотрудничество и координация в рамках процессов стабилизации, которые, в свою очередь, содействуют укреплению регионального сотрудничества в вопросах безопасности.
A balanced age structure, in the view of the Inspectors, signifies a combination of professionals from younger and older age groups capable of providing the required knowledge, expertise and capacity to implement the various programmes and activities of the organizations in an efficient and cost-effective manner. По мнению Инспекторов, сбалансированность возрастной структуры предполагает наличие сочетания специалистов более молодых и более зрелых возрастов, способных обеспечить требуемые знания, опыт и потенциал для реализации различных программ и мероприятий организаций эффективным и экономичным с точки зрения затрат образом.
It is easier for larger organizations with a wide scope of activities to influence and manage a balanced age structure, whereas it is more difficult for smaller organizations, with a stagnating number of staff members, to do so. Более крупным организациям с широкой сферой деятельности легче корректировать возрастную структуру и поддерживать ее сбалансированность, а более мелким организациям, в которых число сотрудников практически не меняется, делать это труднее.
One delegation noted that the balanced approach demonstrated by the Committee in its general comments and recommendations under the State reporting procedure should help to address concerns over how the Committee would carry out its mandate under the proposed optional protocol. Как отметила одна делегация, сбалансированность подхода Комитета, отраженная в принятых им замечаниях общего порядка и рекомендациях, касающихся процедуры представления государствами докладов, должна способствовать преодолению опасений относительно порядка выполнения Комитетом своего мандата по предлагаемому факультативному протоколу.
The Commission further took note that when a sufficient pool of qualified candidates was available the Secretariat tried to ensure a balanced gender representation and representation of interns from various geographical regions, paying special regard to the needs of developing countries and countries with economies in transition. Комиссия далее отметила, что при наличии достаточной группы квалифицированных кандидатов Секретариат стремится обеспечивать сбалансированность в представленности мужчин и женщин и представленности стажеров из различных географических регионов, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Building the capacity of scientists and institutions in developing countries, which will be essential in increasing the availability and use of science in decision-making at all levels, and in ensuring that the contribution of knowledge to assessments becomes more geographically balanced; а) укрепления потенциала ученых и учреждений в развивающихся странах, так как это позволяет шире использовать возможности науки в целях принятия решений на всех уровнях и повысить географическую сбалансированность знаний, используемых для проведения оценок;
The delegate also endorsed the recommendation that UNCTAD should ensure that the work of the Science and Technology Section is well balanced between the Organization's mandates as secretariat for the Commission on Science and Technology for Development and for its other STD activities. Этот делегат поддержал также рекомендацию о том, что ЮНКТАД следует обеспечить надлежащую сбалансированность в деятельности Секции науки и техники с учетом мандата Организации в качестве секретариата Комиссии по науке и технике в целях развития и ее других направлений деятельности в области НТР.
The Department is more gender balanced at the senior level than the Secretariat is in general: in June 2009, the share of women at the D-1 level and above in the Secretariat was 27.3 per cent. В Департаменте по политическим вопросам по сравнению с Секретариатом в целом наблюдается большая гендерная сбалансированность на руководящих должностях: в июне 2009 года доля женщин на должностях класса Д1 и выше в Секретариате составляла 27,3 процента.
Balanced Supply and Use tables at basic values is ensured by distribution of total domestic use in constant prices proportionally with the domestic uses in current prices. Сбалансированность таблиц ресурсов и использования в базисных ценах обеспечивается путем распределения валового внутреннего использования в постоянных ценах, пропорционально внутреннему использованию в текущих ценах.
It is fair and balanced. З) беспристрастность и сбалансированность.
A harmonised ban of production and use would contribute to balanced agricultural markets. Сохранить сбалансированность сельскохозяйственных рынков поможет координация действий, связанных с запретом на производство и использование эндосульфана.
Speakers advocated an approach that balanced infrastructure, technology and human resources in order to strengthen public sector anti-corruption institutions, with a view to reducing corruption opportunities and improving deterrence efforts. Ораторы высказывались за применение такого подхода, который обеспечивал бы сбалансированность использования инфраструктурных, технологических и людских ресурсов в целях укрепления антикоррупционных учреждений публичного сектора, сокращения, таким образом, возможностей для коррупции и совершенствования мер по ее сдерживанию.
It suggests that a careful balance of the competencies of local authorities and administrations together with a carefully balanced decoupling of local councils from State institutions grants financial power and autonomous self-government to municipalities. В нем содержится вывод о том, что тщательная сбалансированность сфер компетенции местных органов управления и администраций наряду с тщательно сбалансированным разделением функций местных советов и государственных учреждений позволят муниципальным органам власти обрести надежную финансовую основу и автономно осуществлять самоуправление.