Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированность

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированность"

Примеры: Balanced - Сбалансированность
Because a visit from you, especially on your maiden diplomatic voyage, emphasizing a balanced and a fair partnership... Потому что твой визит, особенно, в качестве первого дипломатического путешествия, подчеркнет сбалансированность и честность сотрудничества...
They cover access, education and training, employment and economic empowerment, networking and dissemination of information, decision-making and balanced and diverse information content. Они охватывают доступ, образование и профессиональную подготовку, занятость и расширение экономических возможностей, установление деловых контактов и распространение информации, принятие решений и сбалансированность и разнообразие информации.
Is affordable, operates fairly and efficiently, offers a choice of transport mode, and supports a competitive economy, as well as balanced regional development. Является доступным по средствам, работает чётко и эффективно, предлагает виды транспорта на выбор, поддерживает конкурентоспособность экономики, а также сбалансированность регионального развития.
While the obligations and responsibilities of nuclear and non-nuclear States have not been evenly balanced, the indefinite extension of the Treaty has perpetuated this imbalance. В условиях, когда отсутствует четкая сбалансированность обязанностей и ответственности ядерных и неядерных государств, решение о бессрочном продлении Договора привело к увековечению существующего дисбаланса.
The tragedies in the Balkans have taught us to be absolutely cautious and balanced in addressing conflict, whether ethnic or otherwise. Трагедии на Балканах научили нас проявлять крайнюю осторожность и сбалансированность при урегулировании конфликтов, будь то этнических или каких-либо иных.
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении.
CL for acidification and eutrophication not exceeded; balanced nutrient concentrations in tree foliage Непревышение КН по подкислению и эвтрофикации; сбалансированность концентраций питательных элементов в кронах деревьев
In meeting the requests of Member States for rule of law assistance, there should be an appropriately balanced, harmonized and responsive engagement. Для удовлетворения просьб государств-членов об оказании поддержки в области верховенства права человека необходимо обеспечить сбалансированность, единообразие и гибкость подхода.
The participation of civil society, including trade unions and employers' associations, in the process can ensure that policies are balanced and find a broad backing with the citizenry. Участие в этом процессе гражданского общества, включая профессиональные союзы и ассоциации работодателей, может обеспечить сбалансированность этой политики и ее широкую поддержку со стороны граждан.
He mentioned that effective partnership should ensure that the trading rules are balanced and result in equitable outcomes, including for developing countries. Он отметил, что эффективное партнерство должно обеспечивать сбалансированность торговых правил и вести к равномерным результатам, в том числе для развивающихся стран.
Our balanced foreign policy means we are developing friendly and predictable relations with all states and playing a significant role in the global agenda that represents the interests of all Kazakhstan. Сбалансированность нашей внешней политики означает развитие дружественных и предсказуемых отношений со всеми государствами, играющими существенную роль в мировых делах и представляющих для Казахстана практический интерес.
Upon enquiry as to the indicators of effectiveness used in the analysis, the Advisory Committee was informed that the indicators were ownership, balanced representation, hosting of meetings, project management and linkages with other bodies. В ответ на запрос Консультативного комитета о показателях эффективности, использовавшихся при проведении анализа, ему была предоставлена информация о том, что этими показателями были доступность, сбалансированность представительства, способность проводить заседания, управление проектами и связи с другими органами.
In big manifestations, participation is well balanced between men and women except for football where there are more men and netball which is for women only. Во время крупных манифестаций наблюдается сбалансированность в участии мужчин и женщин, за исключением футбола, где присутствует больше мужчин, и нетбола, который рассчитан только на женщин.
To counter this development, the Government has taken cost-cutting measures to ensure a balanced national budget over the long term. Price development С целью противодействия такой динамике правительство приняло меры по сокращению расходов, которые должны обеспечить сбалансированность национального бюджета в долгосрочной перспективе.
Systematic management of risk in both public and private organizations benefitted all organizations by inducing forward thinking, responsible thinking, balanced thinking, maximizing opportunity and minimizing threats, and facilitating more effective decision making. Системное управление рисками - как в государственных, так и в частных организациях - приносит пользу всем организациям, поскольку оно стимулирует подход, ориентированный на будущее, ответственность, сбалансированность, максимальное использование возможностей и сведение к минимуму угроз, а также содействует более эффективному принятию решений.
By ensuring a balanced budget by the end of 2002 and an operating surplus in 2003, UNOPS plans to reverse the decline in the operational reserve that has occurred in recent years and begin its restoration. Обеспечив сбалансированность бюджета к концу 2002 года и положительное сальдо в 2003 году, ЮНОПС планирует остановить характерную для последних лет тенденцию к сокращению объема оперативного резерва и начать его восстановление.
The MBTOC co-chairs, supported by the Ozone Secretariat, should aim to achieve a balanced membership within two years, or as soon as possible thereafter. Сопредседателям КТВБМ следует, опираясь на поддержку секретариата по озону, стремиться обеспечить сбалансированность членского состава в течение двух лет или в ближайший возможный срок после этого.
Security Council reform should not only bring transparency to the working methods of this important international instrument for the maintenance of peace and security, but also provide for balanced and broad representation. Реформа Совета Безопасности призвана не только привнести ясность в методы работы этого важного международного инструмента поддержания мира и безопасности, но также обеспечить его сбалансированность, широкую и равноправную представленность.
Therefore, if privatization programmes are to foster capital market development, it is important that they ensure that the overall risk profile of the market remains balanced and is not exposed to excessive shocks. Поэтому для того, чтобы программа приватизации содействовала развитию рынка капитала, важно обеспечивать сбалансированность общей структуры рисков на рынке и избегать чрезмерных потрясений.
We congratulate the Secretary-General on its comprehensiveness, its clarity of exposition and its balanced evaluation of the work of the Organization in the manifold fields of activity undertaken during the last year. Мы отмечаем всеобъемлющий характер и честность изложения Генерального секретаря, а также сбалансированность оценки работы Организации в многочисленных областях деятельности, осуществленной в течение прошлого года.
Its recommendations were balanced, action-oriented and comprehensive and must be followed up by Governments, the United Nations system, civil society and all parties to armed conflicts. Содержащиеся в нем рекомендации отличают сбалансированность, практическая направленность и комплексность; им должны следовать правительства, система Организации Объединенных Наций, гражданское общество и все стороны в вооруженных конфликтах.
Given the flexibility shown by all countries concerned during the elaboration of the draft resolution and its objective and balanced nature, he hoped that it would be adopted without a vote. Гибкость, проявленная всеми заинтересованными государствами при разработке данного проекта резолюции, и его объективный характер и сбалансированность позволяют надеяться на то, что он будет принят без голосования.
The Chairman said that the Secretariat had taken note of the comments made by the representative of the United States and would ensure that the wording of paragraphs 54 was sufficiently balanced. Председатель говорит, что Секретариат принял к сведению замечания представителя Соединенных Штатов и обеспечит достаточную сбалансированность формулировку пункта 54.
A vast majority of delegations emphasized that the best way to strengthen the environmental pillar was to upgrade UNEP to a specialized agency, based in Nairobi, to ensure a more balanced institutional framework for sustainable development. Подавляющее большинство делегаций подчеркнуло, что наиболее эффективным способом укрепления природоохранного компонента является повышение статуса ЮНЕП до специализированного учреждения, базирующегося в Найроби, с тем чтобы обеспечить более высокую сбалансированность институциональных рамок устойчивого развития.
The presenters recommended using a variety of media, depending on national traditions and capacity, e.g. websites, leaflets, videos, public meetings, documentaries, to be as proactive, transparent, factual and balanced as possible. Выступавшие рекомендовали использовать разнообразные средства информации в зависимости от традиций и возможностей страны, например веб-сайты, брошюры, видеоматериалы, собрания общественности, документальные фильмы, при этом нужно обеспечивать максимально возможную инициативность, транспарентность, фактографичность и сбалансированность.