G/P balanced at the duty station |
Баланс ОО/С на уровне места службы |
I balanced the till! |
Это я свел баланс! |
Among other high-growth countries, Vietnam's current account is essentially balanced, and India has only a small deficit. |
Среди других стран с быстрым экономическим ростом, следует отметить Вьетнам, баланс текущих счетов которого довольно неплох, и Индию, у которой наблюдается лишь небольшой дефицит. |
The new structure will also provide staff with a better work-life balance, thanks to greater clarity in work assignments and balanced workload distribution. |
Новая структура обеспечит также персоналу более эффективный баланс между работой и личной жизнью вследствие большей ясности в рабочих заданиях и сбалансированного распределения рабочей нагрузки. |
Promoting such coordination and mutually reinforcing policy action across ministries and Government agencies in support of broad objectives such as poverty eradication is, however, a challenging task, as multiple policy goals must often be pursued in parallel and conflicting demands balanced. |
Однако содействие такой координации и взаимоукрепляющим стратегиям соответствующих министерств и других правительственных ведомств в поддержку достижения общих целей, таких как искоренение нищеты, является довольно сложной задачей, поскольку во многих случаях необходимо одновременно добиваться осуществления разных стратегических целей и находить баланс между конкурирующими потребностями. |
In the Supreme Court the female/male ratio is for the most part balanced with thirteen (13) female judges compared to fifteen (15) male judges. |
В Верховном суде между численностью судей женщин и мужчин существует относительный баланс при тринадцати (13) женщинах и пятнадцати (15) мужчинах-судьях. |
Sea-water intrusion is an ever-present threat to groundwater supplies in over-developed coastal aquifers, where under natural conditions fresh groundwater is delicately balanced on top of denser sea water. |
Вторжение морской воды является постоянной угрозой запасам подземной воды в чрезмерно эксплуатируемых прибрежных водоносных горизонтах, где в естественных условиях наблюдается очень неустойчивый баланс между пресными грунтовыми водами и находящимися под ними более плотными слоями морской воды. |
And if you thought that these two were entirely, fully balanced between these two options, you might consider the fact that this is really a game that we're playing. |
Если вы подумали, что у нас есть баланс между этими двумя путями, задумайтесь о том, что на самом деле мы играем в игру. |
As the Committee acknowledges, the original Native Title Act balanced the rights of indigenous and non-indigenous title holders; the Government of Australia believes that the amended Act continues to maintain an appropriate balance between the rights of native title holders and the rights of others. |
Как отмечает Комитет, первоначальный Закон о земельном титуле коренных народов обеспечивает баланс прав коренных народов и некоторых народов на землю; правительство Австралии считает, что этот Закон с внесенными в него поправками по-прежнему обеспечивает соответствующий баланс между правами коренных народов на землю и правами других. |
In these games, making decisive pushes, quick moves for cover, strategic retreats, and last ditch grabs at the gold are not only important to success, but balanced in such a way that they become enjoyable activities in play. |
Для успеха этих игр важны не только решительные атаки, стремительные перемещения за укрытия, стратегические отступления и оборона последних рубежей, но и точный баланс, подобранный таким образом, чтобы игра приносила удовольствие.» |
In 2006-2007, sub-Saharan Africa had a balanced current account and went into a deficit of 2.3 per cent of the region's GNI in 2008, which is expected to reach 5 per cent in 2009. |
В 2006 - 2007 годах страны Африки к югу от Сахары имели нулевое сальдо текущего платежного баланса, а в 2008 году они свели платежный баланс с отрицательным сальдо в размере 2,3 процента от ВНД региона, которое, как ожидается, достигнет 5 процентов в 2009 году. |
But the current constellation of Czech political forces is finely balanced between pro-Treaty and anti-Treaty forces. |
Но текущий баланс политических сил Чехии четко уравновешен между силами, выступающими за договор, и силами, выступающими против него. |
We hope that other members, in addressing those issues and the proposed recommendations, will adopt a balanced approach that will strike a balance between our shared hopes and what can be practically accomplished. |
Надеемся, что при рассмотрении этих вопросов и предложенных рекомендаций остальные участники также сумеют найти баланс между тем, к чему мы стремимся, и тем, что можно практически осуществить. |
As regards the strengthening of the Agency's safeguards system, Pakistan stresses the need for a balanced approach between the promotional aspects and safety- or security-related concerns in all of the Agency's functions. |
Что касается укрепления системы гарантий Агентства, то, по мнению Пакистана, при подходе ко всем аспектам деятельности Агентства крайне важно поддерживать необходимый баланс между вопросами стимулирования и озабоченностями в плане защиты и безопасности. |