While change was often seen as unsettling, it would be a severe error not to make the changes that were badly needed in the internal system of justice. |
Хотя нередко считается, что изменения имеют дестабилизирующий характер, отказ от внесения этих изменений, которые крайне необходимы внутренней системе отправления правосудия, был бы серьезной ошибкой. |
But no amount of finger pointing can obscure the fact that, 50 years after the European Community's creation, Europe badly needs a new political framework, if not a new project, to shore up its unity. |
Но сваливание вины друг на друга не поможет скрыть тот факт, что через 50 лет после создания европейского сообщества Европе крайне необходима новая политическая стратегия, а может быть и новый проект для укрепления своего единства. |
As a result, the new generation of leaders cannot introduce drastic structural reforms, badly needed in several countries, in a way that jeopardizes macroeconomic stability - without which none of their promises can be fulfilled. |
В результате новое поколение лидеров не может проводить интенсивные структурные реформы, которые крайне необходимы в некоторых странах, и которые могли бы подвергнуть риску макроэкономическую стабильность, без которой не возможно выполнение ни одного из их обещаний. |
At present, the internationally supported Somali Police Force consists of 2,770 police officers of the Transitional Federal Government trained under the UNDP Rule of Law and Security Programme. However, the police are badly in need of more equipment and basic infrastructure. |
В настоящее время полиция Сомали, которой оказывает поддержку международное сообщество, состоит из 2770 сотрудников полиции Переходного федерального правительства, подготовленных в рамках программы по вопросам безопасности и правозаконности ПРООН. Однако этим полицейским силам крайне необходимы соответствующее оснащение, в достаточном объеме, и основная инфраструктура. |