I hope he's not hurt too badly. | Надеюсь он не пострадал слишком сильно. |
I think they were just trying to hurt me badly enough I would run away from your father. | Я думаю, они просто хотели сильно меня обидеть, чтобы я сбежала от твоего отца. |
You want Rory to go to Harvard that badly? | Ты так сильно хочешь, чтоб Рори пошла в Гарвард? |
However, the economy of Aleppo was badly hit by the opening of the Suez Canal in 1869, and since then Damascus rose as a serious competitor with Aleppo over the title of the capital of Syria. | Однако экономика Алеппо сильно пострадала от открытия Суэцкого канала в 1869 году, и с тех пор Дамаск вырос как серьезный конкурент Алеппо над титулом столицы Сирии. |
We weren't hurt that badly, so don't be too concerned about it. | Мы не сильно пострадали, не волнуйтесь. |
If things go badly for us... | Если у нас все закончится плохо... |
Filling foam with help of which frame places contiguity pressurize to the wall badly sticks to dust and unclean surface. | Монтажная пена, при помощи которой герметизируются места примыканий рамы к стене, плохо прилипает к запыленной и грязной поверхности. |
Using the optional direct characters reduces size and enhances human readability but also increases the chance of breakage by things like badly designed mail gateways and may require extra escaping when used in encoded words for header fields. | Использование необязательных прямых символов уменьшает размер и улучшает читаемость, но также увеличивает вероятность повреждения информации такими факторами, как плохо спроектированные почтовые шлюзы, и может потребовать дополнительного экранирования при использовании необязательных прямых символов в кодированных словах для полей заголовка. |
He said it ended badly, 'cause she... she wanted to get married and... and have kids, and he had just started his career, and he wasn't ready. | Он сказал, что всё закончилось плохо, потому что она... она хотела выйти замуж и... и завести детей. А он только начинал свою карьеру и не был готов. |
He fell seriously ill with what he later said was a stomach abscess, "caused from a very badly cured typhoid attack of fever from which I suffered in Italy on account of the bad water at Genoa." | В это же время он тяжело заболел, по его мнению, из-за «плохо вылеченного брюшного тифа, которым страдал в Италии из-за плохой воды в Генуе». |
Our own morale also suffers badly in these circumstances. | Это серьезно подрывает и наш собственный моральный дух. |
It's a wonder nobody got really badly hurt. | Это еще чудо, что никто не серьезно пострадал. |
I don't think she was badly wounded. | Доктор, я не думаю, что она была серьезно ранена. |
However, the tourist and the financial sectors of the economy suffered badly. | Однако, и индустрия туризма, и финансовый сектор пострадали весьма серьезно. |
Though not nearly as badly as serrated steel. | Но не так серьезно, как зазубренная сталь. |
An assassination attempt on the king in November fails, but Kenneth is badly wounded in the attack. | Очередное покушение на короля в ноябре заканчивается неудачей, но Кеннет тяжело ранен. |
She took it very badly, blaming herself entirely. | Она очень тяжело восприняла это и считает, что это полностью ее вина. |
On 26 March, Cuesta was badly wounded and trampled by cavalry, and his army savagely defeated, at the Battle of Medellín. | 26 марта Куэста был тяжело ранен и растоптан кавалерией, а его армия жестоко разбита в битве при Медельине. |
The badly wounded policeman was found by passers-by and an ambulance was called, but the doctors could not save him. | Тяжело раненного милиционера обнаружили прохожие и вызвали «Скорую помощь», но врачам спасти его не удалось. |
Morhouse told MacArthur that Arthur, who had suffered badly from seasickness and airsickness, was on an intravenous feed, and could not guarantee that he would survive the trip across the desert. | Морхауз объяснил Макартуру, что его сын Артур, тяжело страдавший от морской и воздушной болезни, находится на внутривенном питании и он, Морхауз не может гарантировать, что Артур переживёт поездку через пустыню. |
He behaved badly and drove Annette crazy. | Он вел себя ужасно и доводил Аннетт до безумия. |
One-quarter of China's people drink substandard water; one-third of urbanites breathe badly polluted air. | Четверть людей Китая пьют не соответствующую стандарту воду; треть горожан вдыхают ужасно загрязненный воздух. |
They told me you've been behaving very badly. | Мне сказали, что ты вёл себя просто ужасно! |
I've tried to say it, and I've said it badly. | Я пытался сказать это, и я сказал это ужасно. |
If they've suffered badly from the effects of... of the sight of this horror and... destruction... it is probable that as a consequence some of them may... suffer... | Если они ужасно пострадали от... вида этого ужаса и... разрушений... то, вероятно, следствием этого станет то, что некоторые из них будут... страдать... |
Two-fold challenges needed to be addressed: the development of badly needed infrastructure and the preparation of an enabling environment for smoother transit transport. | Необходимо заняться решением такой двуединой задачи, как разработка крайне необходимой инфраструктуры и подготовка благоприятствующей среды для беспрепятственных транзитных перевозок. |
These resources are badly needed for developing countries to accelerate progress towards the achievement of the Goals by the end of 2015, and to lay a solid foundation for long-run sustainable development beyond 2015. | Эти ресурсы крайне необходимы развивающимся странам для ускорения деятельности по достижению Целей развития тысячелетия к концу 2015 года, а также для создания прочной основы для долгосрочного устойчивого развития в период после 2015 года. |
A member of the Committee had drawn attention to the work of the Franchimont Commission set up in 1990 to establish the basis for pre-drafting discussions on the reform of the Code of Criminal Procedure, which dated from 1808 and was badly in need of an overhaul. | Один из членов Комитета обратил внимание на работу Комиссии Франшимона, организованной в 1990 году, с тем чтобы создать основу для предпроектного обсуждения реформы Уголовно-процессуального кодекса, разработанного еще в 1808 году и крайне нуждающегося в пересмотре. |
It badly needs such a moment to realize the evil of which humanity is capable. | Такая передышка ей крайне необходима для осознания того зла, на какое способно человечество. |
At present, the internationally supported Somali Police Force consists of 2,770 police officers of the Transitional Federal Government trained under the UNDP Rule of Law and Security Programme. However, the police are badly in need of more equipment and basic infrastructure. | В настоящее время полиция Сомали, которой оказывает поддержку международное сообщество, состоит из 2770 сотрудников полиции Переходного федерального правительства, подготовленных в рамках программы по вопросам безопасности и правозаконности ПРООН. Однако этим полицейским силам крайне необходимы соответствующее оснащение, в достаточном объеме, и основная инфраструктура. |
You said it was something that the witches wanted badly. | Ты говорил, что его очень сильно хотят получить ведьмы. |
Designing tapes is an extremely complex discipline, since a badly designed psychset can cause azi to become emotionally unstable. | Подготовка лент - очень сложная дисциплина, поскольку плохо спланированный психсет может стать причиной эмоциональной нестабильности. |
And I was behaving badly. | Я очень плохо поступила. |
Management skills were badly needed. | Очень нужны навыки управления. |
Because it's going badly makes it even more important, Doc. | Мы и идем на войну, потому что все очень скверно. |
It was clear, though, that the Government badly needs much more financial and technical assistance to carry out its announced priorities. | Тем не менее очевидно, что правительство остро нуждается в дополнительной финансовой и технической помощи для выполнения поставленных им первоочередных задач. |
The people of Montserrat badly need sympathy, understanding and support. | Народ Монтсеррата остро нуждается в сочувствии, понимании и поддержке. |
The Government needs to conclude, as quickly as possible, an agreement with IMF to allow the country to receive badly needed financial assistance. | Правительству необходимо как можно скорее заключить соглашение с МВФ, с тем чтобы страна могла получить остро необходимую финансовую помощь. |
In the health sector, efforts have been directed towards reorganizing primary health care services, on the basis of complementarity between the public and the private sectors, thereby putting an end to duplication of work in favour of new services badly needed by the population. | В секторе здравоохранения усилия были направлены на реорганизацию служб первичной медико-санитарной помощи на основе принципа взаимодополняемости между государственным и частным секторами, благодаря чему будет положен конец дублированию в работе в интересах организации новых форм обслуживания, в которых остро нуждается население. |
This type of recruitment has to be carried out with the utmost care, since regular recourse to these experts may lead to their permanent separation from the services of their Governments, where they are also badly needed. | При таком найме требуется проявлять крайнюю осторожность, поскольку частое использование этих экспертов может привести к тому, что они вовсе прекратят работать на свое правительство, тогда как оно тоже остро в них нуждается. |
She had also been working as a child maid and had been treated very badly by her employer. | Она также работала в качестве малолетней прислуги, и ее хозяин жестоко с ней обращался. |
Following his sentencing, Mr. Alkhawaja was again badly beaten for stating his commitment to "peaceful resistance", and this beating resulted in additional hospitalization. | После вынесения ему приговора г-н Альхавайя вновь был жестоко избит за то, что заявил о своем твердом намерении продолжить "мирное сопротивление", вследствие чего вновь попал в больницу. |
Loong Mae Tha and Loong Khur Harn were reportedly murdered and Zai Awng Pa, Nan Ta To and Nang Sa reportedly badly beaten by SLORC soldiers between 29 August 1996 and 15 February 1997. | Лоонг Мае Тха и Лоонг Кхур Харн, как сообщается, были убиты, а Зай Аунг Па, Нан Та То и Нанг Са жестоко избиты солдатами СЛОРК в период между 29 августа 1996 года и 15 февраля 1997 года. |
In one such case, a Serb woman from Raskovici, near Knin, was badly beaten and required hospitalization after four men invaded her home on 10 May 1996, claiming they had authorization to occupy her house. | В одном таком случае сербская женщина из Расковичей около Книна была жестоко избита и ее пришлось госпитализировать после того, как четверо мужчин ворвались в ее дом 10 мая 1996 года, заявив, что они имеют разрешение занять ее дом. |
It is reported that on 25 December, some 30 Bosnian Croat men waiting for services to begin at the church at Barlovci, near Banja Luka, were arrested by Serb military police and taken to army headquarters, where they were badly beaten. | Сообщается, что 25 декабря служащие сербской военной полиции арестовали около 30 боснийских хорватов, ожидавших начала службы у церкви в Барловчи близ города Баня-Лука, а затем доставили их в армейский штаб, где они были жестоко избиты. |
The current period was crucial for the United Nations operational system for development: if it failed to fully grasp what was at stake, build on its unique advantages and implement badly needed reforms, it might become marginalized. | Нынешний период имеет решающее значение для оперативной системы Организации Объединенных Наций в целях развития: если система не сможет полностью осознать, что поставлено на карту, воспользоваться открывающимися уникальными возможностями и провести столь необходимые реформы, она может остаться в одиночестве. |
Joint action on nuclear-threat reduction must be a critical element in moving the Euro-Atlantic nations toward a level of stability and strength and allow them to exercise badly needed global leadership. | Совместные действия по уменьшению ядерной угрозы должны быть важным элементом в продвижении евро-атлантических государств к уровню стабильности и прочности, а также позволить им обеспечить столь необходимое глобальное лидерство. |
Let us hope that we will at that time be able to congratulate ourselves on the adoption of these badly needed reforms. | Давайте надеяться, что к тому времени нам удастся поздравить себя с утверждением этих столь остро необходимых реформ. |
We reiterate the importance of political will and sense of responsibility among all Member States in effecting this badly needed international cooperation to combat the scourge of international terrorism. | Мы хотим подтвердить значимость политической воли и чувства ответственности всех государств-членов применительно к столь необходимому сотрудничеству в борьбе с угрозой международного терроризма. |
Given the important role of the Training Unit, the projected restructuring of the Department should provide the Unit with the staffing it badly needed. | С учетом важной роли, отводимой Учебной группе, следует обеспечить, чтобы при осуществлении предусматриваемой реорганизации Департамента ей был выделен столь необходимый персонал. |
Tragedy ends badly, with an Earth that is damaged but can continue without us. Crisis, on the other hand, purifies. | Трагедия имеет плохой исход, нанося ущерб Земле, которая, однако, в состоянии продолжить существование и без нас. |
Will end badly this century is going to end very bad son. | Плохо закончится этот век, очень плохой будет конец. |
I get it, he's a bad guy - I want him as badly as you do. | Я всё понимаю, он плохой, я хочу его поймать так же, как и ты. |
you are not thus, I say to you that I was badly. | Не надо так, Эв. Я же сказал, у меня был плохой день. |
He fell seriously ill with what he later said was a stomach abscess, "caused from a very badly cured typhoid attack of fever from which I suffered in Italy on account of the bad water at Genoa." | В это же время он тяжело заболел, по его мнению, из-за «плохо вылеченного брюшного тифа, которым страдал в Италии из-за плохой воды в Генуе». |
Umm, it's when you want to hurt somebody really really badly. | Это когда ты хочешь сделать кому-то очень, очень больно. |
If you hurt him very badly, he wouldn't be able to kill Vincent then, would he? | Если ты сделаешь ему так больно, что он не сможет убить Винсента? |
Badly informed decisions waste scarce resources, particularly affecting poor people who are least able to cope. | Решения, принимаемые на основе неправильных данных, приводят к напрасной трате дефицитных ресурсов, что особенно больно бьет по малоимущим слоям населения, которые в наименьшей мере способны справляться с неблагоприятными ситуациями». |
Try to escape, I hurt you badly. | Попытаешься сбежать - будет очень больно. |
George, that woman hurt you as badly as anyone can be hurt | Джордж, эта женщина сделала тебе больно, настолько, насколько это вообще возможно. |
She was quite an extraordinary witch, but she did like to experiment... and one day, one of her spells went badly wrong. | Она была нёвёроятная волшёбница, но очень любила эксперимёнтировать... и однажды одно из ёё заклинаний сработало неудачно. |
Attention should be paid to two areas in particular: first, the laws were badly drafted and not yet systematically enforced. | Особое внимание следует уделить двум обстоятельствам: во-первых, принимаемые законы неудачно сформулированы, а их выполнение все еще не обеспечивается на систематической основе. |
Did Madame Van Lier's delivery go badly? | Роды мадам Ван Лир прошли неудачно? |
Our marriage had ended badly. | Я был женат. Неудачно. |
The war went badly for the Russian imperial forces, and the Central Powers, led by Germany, advanced into Russia. | События для России складывались неудачно, центральные державы под предводительством Германии вторглись в Россию. |
Advertisement in The Times, 2 April 1806 Despite his shyness, Lambert badly needed to earn money, and saw no alternative to putting himself on display, and charging his spectators. | The Times, 1806, April 2 Несмотря на стеснительность, Ламберт отчаянно нуждался в деньгах и не видел другого способа заработать их, кроме как выставить самого себя на платное публичное обозрение. |
Their conventional wisdom is that "the system" - global governance structures ranging from the World Trade Organization and the G-20 to the major central banks - is badly broken and in desperate need of repair. | Их простая истина заключается в суждении, что «система» - структуры глобального управления, начиная с Всемирной торговой организации и «Большой двадцатки» и заканчивая крупными центральными банками - плохо работает и отчаянно нуждается в ремонте. |
Do you really want to get rid of me that badly? | Отчаянно хочешь от меня избавиться? |
I've handled this badly. | Я все сделал неправильно. |
Careful study of microcredit projects was needed to ensure that women did not lose what little capital and savings they had because of badly structured loans. | Необходимо внимательно изучать проекты микрокредитования, с тем чтобы женщниы не потеряли тех небольших средств и сбережений, которые у них имеются, из-за неправильно структурированных кредитов. |
We aired a badly edited tape of George Zimmerman talking to the 911 operator and I need the space so we can air the full tape at the end of the show. | Мы выпустили в эфир неправильно отредактированную запись звонка Джорджа Циммермана в службу спасения, и теперь мне нужно эфирное время, чтобы мы могли пустить полную версию записи в конце шоу. |
For ghosts, let's use the word, to be phenomena that were badly observed and wrongly explained. | Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, - ...являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым. |
When we waste dollars through poor planning, misdirected priorities, politicized personnel practices, badly designed programmes or outright fraud, we take resources away from activities that save lives, prevent conflict and sustain hope. | Когда мы выбрасываем на ветер доллары вследствие плохого планирования, неправильно расставленных акцентов, политизации процесса подбора кадров, неудачно составленных программ или элементарного мошенничества, мы растрачиваем тем самым средства, которые могли бы быть направлены на спасение человеческих жизней, предотвращение конфликтов и сохранение надежды. |
Yes, well, I feel badly about that. | Да, и, я скверно себя чувствую из-за этого. |
It's reeks somehow badly in here. | Как-то скверно здесь пахнет. |
I noticed you don't do too badly for staff. | Я заметил, что вы не так уж скверно обходитесь с персоналом. |
Because it's going badly makes it even more important, Doc. | Мы и идем на войну, потому что все очень скверно. |
Speaks 17 languages badly and is subject to gout. | Скверно изъясняется на семнадцати языках и страдает от подагры. |
And I... I have been behaving badly. | И я... я дурно себя вела. |
Reflects badly on the whole family if it were known publicly. | Он бы дурно сказался на репутации семьи, стань о нем известно. |
She felt you had used her badly. | Она считает, что ты дурно с ней поступила. |
When she goes out into the world lying and twisting your words and stabbing people in the back, it reflects badly on you. | Когда она лжёт и извращает твои слова перед всем честным народом вонзая другим нож в спину, это дурно отражается на тебе. |
Badly done, Emma! | Вы дурно поступили, Эмма! |