| She was born with very badly deformed back legs and pelvis. | Она родилась с сильно деформированными задними ногами и тазом. |
| She's very badly burned. | Она очень сильно обгорела. |
| I would have beaten him very badly. | Я бы сильно его покалечил. |
| After five hours, they had run out of ammunition and blew up their magazine, killing many rioters and onlookers, and badly damaging nearby buildings. | После пяти часов боя у них закончились патроны, за это время защитники перебили немало бунтовщиков и зевак и сильно повредили ближайшие здания. |
| If Merkel's government believes that paying lip service to growth is enough, it is playing with fire: a euro collapse in which not only Germans would be badly burned. | Если правительство Ангелы Меркель считает, что роста на словах достаточно, то оно играет с огнем - крахом евро, в котором сильно обгорят не только немцы. |
| The result is I play them both badly. | Так что теперь играю на обоих и одинаково плохо... |
| Did House Treat You As Badly As He Treats His Current Fellows? | Хаус обращался с Вами так же плохо, как и с текущими сотрудниками? |
| SUSAN: He reacted badly. | Он очень плохо отреагировал. |
| You do it badly! | И делаешь это плохо. |
| Names for variations on the principle have also been coined, usually in the context of online communication, including: Umhoefer's or Umhöfer's rule: "Articles on writing are themselves badly written." | Существуют и другие формулировки принципа, обычно связанные с интернет-общением, в том числе: Правило Амхофера: «Статьи о писательском мастерстве обычно написаны плохо.» |
| The Union had appealed to the international community to help the Pakistani administration to restore its communication infrastructure, which had been badly hit by the disaster. | МСЭ призвал международное сообщество оказать помощь руководству Пакистана в восстановлении инфраструктуры связи, серьезно пострадавшей в результате этого стихийного бедствия. |
| With Louisiana's ability to protect itself weakened and the center of disaster relief badly undermined, an inadequate government response and unnecessary destruction were almost inevitable - with the poor paying the price. | В условиях, когда способность Луизианы самостоятельно предпринять защитные меры была ослаблена и возможности центра по чрезвычайным ситуациям серьезно подорваны, неадекватное реагирование правительства и излишние разрушения были практически неизбежны - и сегодня бедные люди расплачиваются за это. |
| She's cut badly, come quick. | Она серьезно поранилась, идите сюда скорее. |
| Mom, come on, I know you want this badly, But really... | Я знаю, ты очень этого хочешь, Но серьезно... |
| While the image of the United Nations has been badly bruised largely owing to scandal-driven media coverage, the Organization is still regarded as an important public institution. | Хотя престиж Организации Объединенных Наций серьезно пострадал, в основном из-за публикаций в средствах массовой информации, специализирующихся на раздувании скандальных историй, на Организацию все еще смотрят как на важный публичный институт. |
| She took it very badly, blaming herself entirely. | Она очень тяжело восприняла это и считает, что это полностью ее вина. |
| After the withdrawal, Major Meredith compared the emus to Zulus and commented on the striking manoeuvrability of the emus, even while badly wounded. | После отвода солдат майор Мередит сравнил эму с зулусами и прокомментировал поразительную манёвренность эму, даже когда они тяжело ранены. |
| He was badly hurt. | Он был тяжело ранен. |
| My employer was transporting a badly wounded man. | Мой наниматель отвозил тяжело раненного человека. |
| But in our letter of support dated June 1992, addressed to the Secretary-General, we underlined that, because of the specific position of our economy, sanctions would hurt us badly, and asked for assistance calling on Article 50 of the Charter of the United Nations. | Однако в нашем письме, которое было направлено Генеральному секретарю в июне 1992 года и в котором выражается наша поддержка, мы подчеркнули, что ввиду особого положения нашей экономики санкции тяжело отразятся на нас, и просили оказать помощь, ссылаясь на статью 50 Устава Организации Объединенных Наций. |
| It's not a com- link, Captain - it appears to be a compressed data stream... badly degraded. | Это не ком-связь, капитан, - кажется, это сжатый поток данных, ужасно искажённый. |
| I've tried to say it, and I've said it badly. | Я пытался сказать это, и я сказал это ужасно. |
| But she needs them badly. | Но она ужасно в них нуждается. |
| OK, the Angel thing went badly - I'm on board with that - but that's not your fault. | Ладно, с Энджелом все получилось ужасно, в этом я с тобой согласна, но это не твоя вина. |
| I slept very badly indeed. | А я спал ужасно плохо. |
| It means labour market reforms that support the creation of the new jobs the country badly needs, especially for some of its vulnerable groups. | Это означает реформирование рынка труда с целью создания крайне необходимых стране рабочих мест, особенно для некоторых уязвимых групп. |
| Thirdly, some developing countries were experiencing huge capital outflows to developed countries at a time when they badly needed resources for development. | В-третьих, некоторые развивающиеся страны сталкиваются с большим оттоком капитала в развитые страны в то время, когда они крайне нуждаются в ресурсах на цели развития. |
| Furthermore, the police and other institutions treated them very badly. | Кроме того, в полиции и других учреждениях к ним относятся крайне негативно. |
| Stepping up the practical activities to this end is badly needed. | Активизация практической деятельности на данном направлении видится крайне необходимой. |
| But no amount of finger pointing can obscure the fact that, 50 years after the European Community's creation, Europe badly needs a new political framework, if not a new project, to shore up its unity. | Но сваливание вины друг на друга не поможет скрыть тот факт, что через 50 лет после создания европейского сообщества Европе крайне необходима новая политическая стратегия, а может быть и новый проект для укрепления своего единства. |
| You see, somebody I really care about got hurt very badly. | Послушай, ранен мой очень хороший друг. |
| It hurt me really badly. | Оно очень сильно ранило меня. |
| I wanted it very badly. | Я хотел его очень сильно. |
| However this film leaves a lot of room for this problem... I recommend this film to all people whose mind isn't softened that badly. | Но альтернативный столь тонко и изысканно, и при этом находящийся на таком высоком уровне классического мастерства, что многие принимают его просто за очень хорошего режиссера советской школы кино. |
| Former Yankees pitcher Don Larsen-who threw the fourth perfect game of the modern era and the only one in World Series history on October 8, 1956-said, I feel sorry for the umpire, and I just feel real badly for the kid. | Бывший питчер «Янкиз» Дон Ларсен, который 8 октября 1956 года сыграл четвёртую совершенную игру в современной эре и единственную в истории Мировых серий, сказал: «Мне жалко судью и мне очень жаль парня. |
| Assuring the orderly flow of badly needed technology for the developing countries without leading to weapons proliferation is an issue of great importance to the non-aligned countries. | Обеспечение бесперебойного притока остро необходимой технологии в развивающиеся страны и недопущение распространения ядерного оружия - вопрос крайне важный для неприсоединившихся стран. |
| And we badly need them to turn their energies and their power to big, what economists might call public goods problems, that are often beyond markets where investors can easily be found. | И мы остро нуждаемся в них, чтобы использовать их силу и власть в том, что экономисты могли бы назвать проблемами общественного блага, часто находящихся вне рынка, где можно легко найти инвесторов. |
| Wherever possible, public works such as road construction are carried out using labour-intensive methods, thereby providing badly needed jobs. | возможно, развертываются общественные работы, например, строительство дорог с использованием трудоемких методов строительства, в результате чего обеспечиваются рабочие места для лиц, остро нуждающихся в трудоустройстве. |
| It also requested that the international community and non-governmental organizations be granted access to safe corridors so that badly needed emergency relief assistance could reach displaced Liberians, Ivorian refugees and third-country nationals who are not cut off from humanitarian aid. | В нем также содержалось требование о предоставлении международному сообществу и неправительственным организациям доступа к безопасным коридорам для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи остро нуждающимся в ней перемещенным либерийцам, ивуарским беженцам и гражданам третьих стран, которые на сегодняшний день лишены возможности получать такую помощь. |
| This is a welcome development since the United Nations, which has civilian police deployed in 13 missions - six of which are in Africa - is badly in need of civilian police personnel with specific language and technical skills. | Такое желание можно лишь приветствовать, поскольку Организация Объединенных Наций, использующая гражданский полицейский персонал в 13 миссиях, в том числе в шести миссиях в Африке, остро нуждается в гражданском полицейском персонале, владеющем соответствующими языками и техническими навыками. |
| Particularly disturbing is the persistent targeting of the elderly. On 31 October, in Prizren, a 79-year-old Serb man was badly beaten in front of his house near the United Nations building. | Особую тревогу вызывает то обстоятельство, что объектом нападений упорно избирают престарелых. 31 октября в Призрене напротив своего дома, расположенного рядом со зданием Организации Объединенных Наций, был жестоко избит 79-летний серб. |
| But I swear I'm going to make him pay badly for it! | Но я клянусь, что заставлю его за это жестоко поплатиться! |
| But he is best remembered for his fight with World Heavyweight Champion Muhammad Ali, on February 6, 1967-a bout in which he was badly beaten. | Но больше всего его запомнили за вызов, брошенный им чемпиону мира в супертяжёлом весе Мохаммеду Али 6 февраля 1967 года - один бой, в котором он был жестоко избит. |
| (b) A Japanese journalist working for Yomiuri Shimbun, Shigefumi Takasuka, was badly beaten as he watched the demonstrations. | Ь) японский журналист Сигефуми Такасука, работающий в газете "Номиури симбун", был жестоко избит в то время, когда наблюдал за ходом демонстрации. |
| It is reported that on 25 December, some 30 Bosnian Croat men waiting for services to begin at the church at Barlovci, near Banja Luka, were arrested by Serb military police and taken to army headquarters, where they were badly beaten. | Сообщается, что 25 декабря служащие сербской военной полиции арестовали около 30 боснийских хорватов, ожидавших начала службы у церкви в Барловчи близ города Баня-Лука, а затем доставили их в армейский штаб, где они были жестоко избиты. |
| Given existing financing constraints and the depressed world economy, accelerated human development investments would overstretch countries' public finances, with the possibility of jeopardizing badly needed economic growth. | Ввиду ограниченности финансовых ресурсов и спада в мировой экономике увеличение объема инвестиций в развитие человеческого потенциала создаст чрезмерную нагрузку на государственный бюджет этих стран и, возможно, поставит под угрозу столь необходимый экономический рост. |
| A strong European foreign policy, badly needed given the current state of the world, was buried on June 12, for the time being. | Сильная европейская внешняя политика, столь нужная, учитывая сегодняшнюю ситуацию в мире, была похоронена 12 июня на неопределенный срок. |
| The results of an ongoing study by the Quaker United Nations Office on the experiences and needs of female child soldiers will be helpful in providing badly needed information required for programme planning. | Результаты проводимого представительством «Общества квакеров» при Организации Объединенных Наций исследования, посвященного изучению положения и нужд девочек-солдат, помогут обеспечить столь необходимую информацию, требуемую для составления программ. |
| However, significant delays in the implementation of projects were experienced, and the Government's capacity to absorb further badly needed assistance was limited by its inability to provide administrative and financial counterparts. | Однако в ходе осуществления проектов отмечались значительные задержки, а возможности правительства осваивать дополнительные объемы столь необходимой помощи были ограничены его неспособностью выполнять роль административного и финансового партнера. |
| Similarly, Mexico's stock market performed about as badly as it did during the worst week of the Mexican financial crisis in 1995, and Argentina's stock market roughly matched the worst weekly drop during the country's financial crisis of 1997-2002. | Подобным образом, фондовый рынок Мексики показал столь же плохие результаты, как во время худшей недели мексиканского финансового кризиса 1995 года, а фондовый рынок Аргентины достиг показателей самого сильного падения во время финансового кризиса страны 1997-2002 года. |
| There's no reason this has to end badly. | Не нужен нам плохой конец. |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | При плохой изоляции, он не нагреется, сколько бы тепла вы не подавали. |
| Good, 'cause I really didn't want this to end badly. | Хорошо, потому что мне действительно не хотелось бы, чтобы все закончилось на плохой ноте. |
| And I know that we left things badly, but we've had a lot of good... | Мы расстались на плохой ноте, но у нас было и много хорошего. |
| If I had never written, I'm fully convinced that... "tourne mal"... everything would've badly ended, | Если бы я его не выражал, то уверен, что всё обернулось бы скверно, имело бы плохой конец. |
| The food-tampering, extortion, all the rest of it, was your way of getting back at them, of hurting them as badly as they'd hurt you. | Испорченные продукты, вымогательство и всё остальное - так вы пытались им отомстить, сделать им так же больно, как они сделали вам. |
| Try to escape, I hurt you badly. | Попытаешься сбежать - будет очень больно. |
| I fell in a sinkhole, and I'm badly hurt! | Я упал в яму и мне очень больно! |
| You can cut me in on the job, you can get out of town tonight, or I just hurt the two of you badly. | Вы можете взять меня в дело, вы можете сегодня уехать из города, или же я просто сделаю вам очень больно. |
| Did I hurt you that badly? | Я сделал тебе очень больно? |
| What I am trying to say, badly, is that... | Я пытаюсь сказать, неудачно, это... |
| By 1945, Japan's leaders were in agreement that the war was going badly, but they disagreed over the best means to negotiate its end. | На период 1945 года японские лидеры сходились на том, что война идёт неудачно, но не могли достичь согласия относительно возможности переговоров для её окончания. |
| At the 1992 Winter Olympics, he performed badly, coming last in the normal hill and 57th out of 59 on the large hill. | На Олимпийских играх 1992 года он выступил неудачно, заняв последнее место на нормальном трамплине и пятьдесят седьмое из пятидесяти девяти на большом трамплине. |
| Guarnere was badly wounded, and Hoobler died accidentally. | Гарнье был тяжело ранен, Хобблер неудачно застрелился. |
| The war went badly for the Russian imperial forces, and the Central Powers, led by Germany, advanced into Russia. | События для России складывались неудачно, центральные державы под предводительством Германии вторглись в Россию. |
| Advertisement in The Times, 2 April 1806 Despite his shyness, Lambert badly needed to earn money, and saw no alternative to putting himself on display, and charging his spectators. | The Times, 1806, April 2 Несмотря на стеснительность, Ламберт отчаянно нуждался в деньгах и не видел другого способа заработать их, кроме как выставить самого себя на платное публичное обозрение. |
| Their conventional wisdom is that "the system" - global governance structures ranging from the World Trade Organization and the G-20 to the major central banks - is badly broken and in desperate need of repair. | Их простая истина заключается в суждении, что «система» - структуры глобального управления, начиная с Всемирной торговой организации и «Большой двадцатки» и заканчивая крупными центральными банками - плохо работает и отчаянно нуждается в ремонте. |
| Do you really want to get rid of me that badly? | Отчаянно хочешь от меня избавиться? |
| From the first day, the media understood that they had badly misread the public mood. | С первого дня СМИ поняли, что они совсем неправильно восприняли общественное настроение. |
| One tiny part of the universe is behaving badly. | Крошечная частичка Солнечной системы работает неправильно. |
| Furthermore, due to issues of affordability and the complex nature of constitutional litigation, many badly decided cases never reach the Constitutional Court. | Кроме того, по причинам, связанным с расходами, и сложным характером судебных разбирательств по конституционным вопросам, многие неправильно разрешенные дела никогда не доходят до Конституционного суда. |
| I've handled this badly. | Я все сделал неправильно. |
| We specialise in the reparation of hair transplant that has been badly done. | Мы можем исправлять результаты неправильно выполненной трансплантации волос. |
| Your son speaks badly and has a deplorable influence on his friends. | Твой парень скверно выражается и оказывает дурное влияние на друзей. |
| Yes, well, I feel badly about that. | Да, и, я скверно себя чувствую из-за этого. |
| The verses are good but you recited them badly. | Стихи хорошие, но прочли Вы их скверно. |
| Lord Katsuyori behaved badly. | Господин Кацуери скверно себя повел. |
| Because it's going badly makes it even more important, Doc. | Мы и идем на войну, потому что все очень скверно. |
| And to think people speak badly of war. | А люди дурно говорят о войне. |
| You love two women, Jack, who treat you very badly. | Ты любишь двух женщин, Джек но они дурно с тобой обходятся. |
| She felt you had used her badly. | Она считает, что ты дурно с ней поступила. |
| When she goes out into the world lying and twisting your words and stabbing people in the back, it reflects badly on you. | Когда она лжёт и извращает твои слова перед всем честным народом вонзая другим нож в спину, это дурно отражается на тебе. |
| Has anybody behaved badly? | Разве с вами дурно обращались? |