Английский - русский
Перевод слова Background
Вариант перевода Задний план

Примеры в контексте "Background - Задний план"

Примеры: Background - Задний план
In today's world, which tends to relegate human beings to the background, our Organization, if it is to carry out its mission efficiently, must meet the challenge of ethical values. В сегодняшнем мире, имеющем тенденцию оттеснять человека на задний план, если мы хотим, чтобы наша Организация эффективно осуществила свою миссию, она должна соблюдать этические ценности.
Rule one: don't aim the light at Lorenzo, aim it at the background, frame it correctly. Правило первое: Не направляй свет на Лоренцо, направляй его на задний план, правильно выбери кадр.
However, their emphasis on "preventive development" may have caused them to give undue prominence to only one of the various types of preventive action which the United Nations system can undertake and to move the security and political dimensions of conflict prevention into the background. Вместе с тем, сделанный ими упор на "превентивное развитие", возможно, обусловил необоснованную склонность к только одному из многообразных типов превентивных действий, которые может предпринять система Организации Объединенных Наций, и отодвинул на задний план аспекты безопасности и политические аспекты предотвращения конфликтов.
Some enemies can be defeated with Mario throwing a shell at an enemy on the same plane as himself, while others can only be defeated if Mario throws a shell at an enemy into the background from the foreground, or vice versa. Некоторые враги могут быть побеждены, когда Марио бросает панцирь во врага в той же плоскости, что и он сам, в то время как другие могут быть побеждены только в том случае, если Марио бросает панцирь в противника на задний план с переднего плана или наоборот.
Can you enhance the background? Можешь увеличить задний план?
Clear the background, please. Отчистите задний план, пожалуйста.
You've got the background too? Задний план тоже видно?
I analyzed the background. Я проанализировал задний план.
Plant ornament, covering the background of the plate symbolizes vital power of this nation. Орнамент из растений, покрывающий задний план каменной плиты символизирует жизненную силу этого народа.
This is particularly important during stabilization and adjustment periods, when concern with macroeconomic and fiscal equilibria tend to push social and equity concerns to the background. Это особенно важно в периоды стабилизации и перестройки, когда забота о макроэкономическом и бюджетно-финансовом равновесии отодвигает на задний план проблемы социального порядка и справедливости.
The framework for cooperation should therefore take into account the fact that the United Nations remained the focal point for the maintenance of international peace and security and should consequently not be relegated to the background by any regional or multilateral arrangements. Следует учитывать тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является координатором деятельности по поддержанию международного мира и безопасности, и вследствие этого региональные и многосторонние соглашения не должны оттеснять ее на задний план.
In his opinion, the underlying "old" patterns of political behavior (some a legacy of the pre-communist era) were temporarily pushed to the background by the wave of pro-Western civic liberalism that followed the collapse of communism in the region. По его мнению, лежащие в основе "старые" модели политического поведения (некоторые из которых являются наследием эры, предшествовавшей коммунизму) были временно отброшены на задний план волной прозападного гражданского либерализма, которая последовала за крахом коммунизма в регионе.
From these details we can see how the inanimate goods claim the foreground, pushing the religious imagery to the background. На этом фрагменте показывается, что продукты претендуют на первый план, тем самым отодвигая на задний план религиозные мотивы.
Then choose the Paint Bucket Tool tool and set the white color, then click on the background with the left mouse button and it will become white. На панели инструментов редактора, выберите инструмент Заливка (Paint Bucket Tool) и выберите белый цвет. Наведите курсор в виде ведерка на фон и щелкните левой кнопкой мыши - задний план изображения будет залит белым цветом.
The price is depending on format of the picture, technics, number of the persons, add-ins like z. B combination with other pictures, background pictures etc. Цена портрета зависит от формата картины, техники живописи, количества персонажей, дополнительных функций как например комбинация с другими картинами, задний план, многочисленные детали и т.д...
Although no catalogue of fundamental social rights has been drawn up at the federal level, the federal constitutional law does comprise a number of provisions that contain important social law guarantees pursuant to today's understanding and move the need for a specific social constitution to the background. Несмотря на то, что на федеральном уровне нет перечня основных социальных прав, федеральный конституционный закон все же включает ряд положений, содержащих важные социально-правовые гарантии, соответствующие современным концепциям, и отодвигает на задний план необходимость особой социальной конституции.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small towns faded into the background Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная жизнь малых городов уходит на задний план.
As all these processes occurred against a background of civil war and the emergence of new and acute problems (rising crime, drug trafficking, armed rebellion, etc.), the problem of road traffic safety has been pushed into the background. Поскольку все эти процессы происходили на фоне гражданской войны и возникновения новых острых проблем (рост преступности, контрабанда наркотиков, вооруженные мятежи и т.д.), проблема обеспечения безопасности дорожного движения была отодвинута на задний план.
That was an important aspect of State immunity and should not be relegated to the background. Это является важным аспектом иммунитета государства, который нельзя отодвигать на задний план.
While it is recognized that women have been relegated to the background, as broad and laudable as the Millennium Development Goals are, their full impact has yet to reach some rural communities. Несмотря на признание того факта, что женщины оттеснены на задний план, и на то, что работа по достижению Целей развития тысячелетия ведется с широким охватом и заслуживает одобрения, ее результаты еще не достигли в полной мере некоторых сельских общин.
It considered that the report was "the result of a praiseworthy effort to grant due attention at the theoretical level to an issue which in the past has tended to be relegated to the background". По его мнению, этот доклад является "результатом теоретического усилия, достойного похвалы за уделение должного внимания вопросу, который в прошлом всегда пытались отодвинуть на задний план".
It is also of utmost importance to remember that pressure and publicity cannot and should not relegate the highest priorities to the background, while less important issues are presented as virtual panaceas. Кроме того, крайне важно помнить о том, что давление и гласность не могут и не должны оттеснять на задний план самые приоритетные задачи и представлять в качестве реальной панацеи менее важные вопросы.
In addition, it helplessly watched the erosion of official development assistance and the failure of the Doha Round negotiations, where its interests were relegated to the background. Кроме того, она беспомощно наблюдала эрозию официальной помощи в целях развития и провал раунда переговоров в Дохе, в ходе которых ее интересы были отодвинуты на задний план.
Belarus was seriously concerned that, in the light of the current discussion on the closing of the Chernobyl nuclear power station, the problem of eliminating the medical and environmental effects of the disaster was being relegated to the background. Беларусь серьезно обеспокоена тем, что на фоне ведущейся дискуссии относительно закрытия Чернобыльской атомной электростанции на задний план отодвигается проблема ликвидации медицинских и экологических последствий катастрофы.
And it is this background, this background of proto-reality, a real which is more dense, more fundamental than the narrative reality, the story that we observe. И именно этот задний план, задний план прото-реальности - реальное, более плотное, более фундаментальное, чем повествовательная реальность, история, которую мы наблюдаем.