Примеры в контексте "Awaiting - Ждут"

Примеры: Awaiting - Ждут
The addition of these new indictees to the detainees already awaiting or undergoing trial is making it more difficult to organize the judicial calendar, given the right of everyone charged with an offence to be tried without undue delay. Эти новые обвиняемые пополнили число других задержанных лиц, дела которых либо ждут рассмотрения, либо уже рассматриваются, и это еще больше затруднило разработку графика проведения судебных процессов, особенно с учетом права любого обвиняемого быть судимым в разумные сроки.
Because of the short period of time that has passed since its institution, many matters referring to its tasks and structure are still awaiting a decision. Поскольку со времени учреждения этого органа прошло мало времени, многие вопросы, касающиеся его функций и структуры, по-прежнему ждут своего решения.
Under a regional project on reversing environmental degradation trends in the South China Sea and Gulf of Thailand, water quality criteria have been developed and are awaiting endorsement by the member countries of the Coordinating Body on the Seas of East Asia. В рамках регионального проекта обращения вспять тенденций к деградации окружающей среды в Южно-Китайском море и в Таиландском заливе разработаны критерии качества воды, которые в настоящее время ждут утверждения странами-членами координационного органа по морям Восточной Азии.
Papua New Guinea had also reported that the import ban was yet to be introduced, as the regulations required to give effect to the ban were awaiting cabinet endorsement. Папуа-Новая Гвинея также сообщила о том, что запрет на импорт пока еще не введен, поскольку требуемые для этого соответствующие нормативные положения ждут своего утверждения кабинетом министров.
We got a witness at the bus station, awaiting your arrival. Мы нашли свидетелей со станции, они вас уже ждут.
By the end of the biennium, at least 31 countries were implementing a national strategy for the development of statistics, while 16 other countries were still in the process of designing the strategy or awaiting its adoption by Government. По состоянию на конец двухгодичного периода по крайней мере 31 страна осуществляла национальные стратегии развития статистики, а еще 16 стран по-прежнему находятся в процессе разработки стратегии или ждут ее утверждения правительством.
The source alleges that there is a deep sense of frustration on the part of victims and their families, who, six months after the annulment of the judgement, are still awaiting a new trial. Источник сообщает, что отмена приговора стала шоком для жертв и их семей, и они по-прежнему, несмотря на то, что прошло уже шесть месяцев, ждут нового судебного разбирательства.
Other organizations have not yet made provisions and are generally awaiting the action taken by the United Nations prior to finalizing their plans to fund the liabilities. другие организации еще не приняли соответствующих положений и в основном ждут решения Организации Объединенных Наций для завершения разработки своих планов финансирования этих обязательств.
The hurry is, other than you, my friend, there's about five guys, like, eagerly awaiting my release. Я спешу, потому что, кроме тебя, моего освобождения ждут еще пятеро!
Eighteen Parties are still in the process of establishing a national desertification fund; three have completed the process and are only awaiting government approval; two are finalizing it; and the rest of the Parties do not mention such fund in their reports. Восемнадцать Сторон по-прежнему находятся на этапе создания национального фонда для борьбы с опустыниванием; три Стороны завершили этот процесс и ждут лишь утверждения правительства; в двух Сторонах такое утверждение уже состоялось, а остальные Стороны вообще не упоминают в своих докладах о таком фонде.
His Government and the people of Japan, and in particular the people of Kyoto, were eagerly awaiting the opportunity to welcome participants to the third session of the Conference of the Parties. Его правительство и народ Японии и прежде всего население Киото с нетерпением ждут возможности приветствовать участников третьей сессии Конференции Сторон.
Since a number of delegations were still awaiting authorization to be able to approve the draft resolutions by consensus, she proposed that the draft resolutions should be adopted at a later stage. Поскольку ряд делегаций по-прежнему ждут получения разрешения на утверждение проектов резолюций на основе консенсуса, оратор предлагает принять проекты резолюций позже.
Others in our region have not yet been able to do so, but that may be because they are awaiting better conditions that will allow them to join the Convention, although they have incorporated in their legislation or explicitly accepted most of the provisions of the Convention. Другие страны нашего региона пока не смогли этого сделать, но это, возможно, объясняется тем, что они ждут более благоприятных условий, которые позволят им присоединиться к Конвенции, хотя они уже либо включили в свое законодательство большую часть положений Конвенции, либо четко признали их.
The policy states that internal investigations are to be carried out in a timely manner to ensure that stress on the staff and prisoners who are awaiting the outcome is reduced, and to maintain Corrections' credibility in terms of the humane containment of prisoners. В этой политике говорится, что внутренние расследования должны проводиться своевременно, для того чтобы уменьшить стресс у персонала и заключенных, которые ждут результатов расследования, и сохранить авторитет Департамента исправительных учреждений с точки зрения гуманного содержания заключенных.
so you went to see them again Yes, after the first election was canceled, the children are now awaiting the decision of the Council of State their father has a little place in the south for the first election, the Council's decision was fair и вы снова приехали к ним да, после аннулирования первых выборов, дети теперь ждут решения Госсовета у их отца есть небольшое имение на юге Франции по первым выборам решение Госсовета было справедливым
Awaiting a phone call from their director. Ждут телефонного звонка от их режиссёра.
They're still awaiting compensation. До сих пор ждут возмещения за увечья.
Everyone's awaiting word from on high. Все ждут, что скажут наверху
Unaccompanied asylum seekers awaiting deportation. Без сопровождения ищут убежище, ждут депортации
The men are assembled and awaiting further orders. Ћюди построены и ждут приказов.
Starlight and dewdrops are awaiting for thee Свет звезд и росинки ждут тебя
Mr. Al-zayani (Bahrain) noted that, although the United Nations had been extremely successful, on the whole, in bringing about decolonization there were still a number of Non-Self-Governing Territories awaiting decolonization. Г-н Алзаяни (Бахрейн) отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций в целом добилась исключительных успехов в деле деколонизации, остается еще ряд несамоуправляющихся территорий, которые ждут деколонизации.
To date, of the more than 55,000 former combatants who registered for reintegration, some 31,000 have been absorbed in reintegration projects, while the other 24,000 are still awaiting reintegration opportunities. На сегодняшний день из более 55000 бывших комбатантов, зарегистрированных для целей реинтеграции, около 31000 вовлечены в проекты реинтеграции, а оставшиеся 24000 все еще ждут предоставления возможностей для реинтеграции.
Both are awaiting ratification; Оба документа ждут своей ратификации;
Everyone's awaiting word from on high. Все ждут воли начальства.