Примеры в контексте "Awaiting - Ждут"

Примеры: Awaiting - Ждут
By the end of the reporting period, the Office of the Prosecutor was prosecuting 26 persons in 7 simultaneous trials, 2 of which were awaiting judgement. К концу отчетного периода Канцелярия Обвинителя занималась судебным преследованием в рамках семи одновременно проводимых судебных процессов 26 лиц, 2 из которых ждут решения.
Responsibility, equity, pragmatism - on the strength of these three principles, the work of the United Nations can today acquire a new dimension and enable us to take the decisive step that our citizens are awaiting and that our duty imposes upon us. На основе использования преимуществ этих трех принципов - ответственности, справедливости, прагматизма - деятельность Организации Объединенных Наций сегодня может приобрести новое измерение, что позволит нам сделать решающий шаг, которого ждут от нас наши граждане и который является нашим долгом.
so you went to see them again Yes, after the first election was canceled, the children are now awaiting и вы снова приехали к ним да, после аннулирования первых выборов, дети теперь ждут
'Six billion, seven hundred and twenty-seven million, nine hundred and forty-nine thousand 'three hundred and thirty-eight versions of us awaiting orders. Шесть миллиардов семьсот, двадцать семь миллионов девятьсот, сорок девять тысяч триста, тридцать восемь наших копий ждут приказов.
Outside in vans, awaiting your inspection. На улице, в машинах, ждут, когда вы их проверите.
Nine arrest warrants are currently awaiting execution. В настоящее время девять ордеров на арест ждут своего исполнения.
Six motorcycles for agents and inspectors are currently in-country awaiting deployment. В страну доставлены и ждут отправки на места шесть мотоциклов для агентов и инспекторов.
The world's poorest countries have had their debts cancelled, while many more proposals are awaiting implementation. Были списаны долги беднейших стран, а многие другие предложения ждут своего осуществления.
a/ Including all warheads except those awaiting dismantlement. а/ Включая все боеголовки, за исключением тех, которые ждут демонтажа.
Several laws have been drafted and are awaiting adoption. Ждут своего принятия уже подготовленные несколько проектов законов.
Projects have been drawn up and are awaiting implementation. Разработаны соответствующие проекты, которые ждут своего осуществления.
The finalized chapters of the Repertoire and those awaiting publication have been posted in an advance version. Доработанные главы Справочника и те, которые ждут публикации, были размещены в сигнальном варианте.
Many disarmament matters are awaiting a final solution that would provide security for the future of our peoples. Многие вопросы разоружения ждут своего окончательного решения, которое бы обеспечило безопасность нашим народам в будущем.
Other situations are awaiting a solution. Другие ситуации пока еще ждут своего урегулирования.
Some 300 new judges have recently been appointed to the different jurisdictions in the Congo; 145 future judges are being trained and 60 more are awaiting training. На работу в различные судебные инстанции Конго было недавно назначено около 300 новых судей; подготовку проходят 145 слушателей школы судебных работников и еще 60 ждут своей очереди для прохождения подготовки.
This parent orientation I went to was a nonstop litany of the horrors awaiting college freshman. На родительском собрании только и делали, что описывали ужасы, которые ждут первокурсников.
These burning issues, which affect millions of people and entire nations, are awaiting a solution. Эти вопросы, затрагивающие интересы народов, судьбы наций и жизнь миллионов людей, ждут своего ответа.
It is estimated that 4,000 people already have prostheses, all of which will require maintenance, and 2,500 people in the region are currently awaiting artificial limbs. По оценкам, 4000 инвалидов уже имеют протезы, которые потребуют надлежащего обслуживания, а 2500 человек в этом районе в настоящее время ждут своей очереди на получение протезов.
At present, the Macao sites are at the top of the provisional list of the Chinese sites awaiting evaluation by UNESCO. В настоящее время памятники Макао возглавляют предварительный список китайских достопримечательностей, которые ждут оценки ЮНЕСКО.
They have put her name on a missing persons' list and are awaiting her return, dead or alive. Они внесли ее имя в список пропавших и ждут, когда она появится живой или мертвой.
Given the degree of suffering of the peoples of the region, we must recognize that neither military measures nor unilateral moves can provide a lasting remedy to the matters awaiting a just and comprehensive settlement. Учитывая степень страданий, которым подвергается население этого региона, мы должны признать, что ни меры военного характера, ни односторонние шаги не могут обеспечить прочного решения проблем, которые ждут справедливого и всеобъемлющего урегулирования.
In particular, the latter includes the need for reception in a safe environment, a clear immigration status while awaiting a determination, and counselling on access to asylum procedures in an age and gender-sensitive manner. В частности, последнее включает в себя необходимость размещения таких лиц в безопасных условиях, предоставления им четкого иммиграционного статуса, пока они ждут решения по своему делу, их консультирования по вопросам использования процедур получения убежища с учетом половозрастных особенностей.
As one finance minister observed, many countries have moved forward on their economic adjustments and poverty reduction strategies but have been left awaiting the support expected from the international community. Как отметил министр финансов одной из стран, многие страны добились прогресса в реализации своих стратегий экономической перестройки и уменьшения нищеты, но при этом по-прежнему ждут от международного сообщества обещанной помощи.
The constitutional reforms adopted in the first round of voting by the previous Legislative Assembly, which incorporate some of the recommendations made by the Human Rights Division and the Commission on the Truth, are still awaiting ratification. Конституционные реформы, утвержденные при первом рассмотрении прежним Законодательным собранием, где использованы некоторые рекомендации, предложенные Отделом по правам человека и Комиссией по установлению истины, все еще ждут своего окончательного утверждения.
There are still a number of important problems awaiting solution, and this is certainly not because there was no desire on the part of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate in implementing resolution 1244. Ряд важных проблем до сих пор ждут своего решения и отнюдь не из-за отсутствия желания югославской стороны сотрудничать в выполнении резолюции 1244.