Примеры в контексте "Awaiting - Ждут"

Примеры: Awaiting - Ждут
Sir, our forces are awaiting your orders. Сэр, наши войска ждут вашего приказа.
However, some of the topics on its agenda, such as reservations to treaties, were still awaiting completion after a number of years. Однако некоторые из тем в ее повестке дня, такие как оговорки к договорам, в течение ряда лет все еще ждут завершения.
We had a mission with a ticking clock, 28 jets awaiting a virus that we had to deliver. У нас задание, время поджимает, 28 самолётов ждут, когда мы принесём вирус.
Everyone was awaiting the results of the work, as well as the recommendations of the above-mentioned Reform Commission. Все ждут результатов работы Комиссии по реформе, о которой говорилось ранее, а также ее рекомендаций.
Peoples afflicted by uncertainty are still awaiting the peace and prosperity that they expected as a result of the end of the cold war. Народы, охваченные чувством неуверенности, все еще ждут мира и процветания, на которые они надеялись в результате окончания "холодной войны".
Among those suffering from "silent emergencies" are the relatives of missing persons anxiously awaiting information about the fate of their loved ones. Среди жертв этих "малозаметных чрезвычайных ситуаций" - родственники пропавших без вести лиц, которые с нетерпением ждут вестей о судьбе своих родных и близких.
He asked what measures were envisaged to accommodate the 22 successful candidates from the 1993 national competitive examination who currently remained on the roster awaiting recruitment. Он интересуется, какие планируется осуществить меры для предоставления назначений успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены 1993 года 22 кандидатам, которые в настоящее время по-прежнему находятся в списке кандидатов и ждут приема на работу.
The judges find this to be unacceptable, as some of the detainees have been awaiting the commencement of their trials for considerable periods of time. Судьи считают это неприемлемым, поскольку некоторые из задержанных ждут начала суда уже продолжительное время.
Yet men, women and even children display their wares every day, from dawn to dusk, awaiting the arrival of some poor customer who will allow them to supplement their income, which is not more, on average, than one or two dollars a day. Тем не менее мужчины, женщины, а иногда и дети ежедневно раскладывают свои товары и от рассвета до заката ждут какого-нибудь скромного покупателя, который позволит им получить доход, не превышающий в среднем одного-двух долларов в день.
So they're looking at me, awaiting my wisdom and knowledge... and I have none of either. Они смотрят на меня, ждут мудрости и знаний, а у меня ни того ни другого.
Overyone is awaiting their General to lead them to battle! Все ждут, что генерал поведет их в бой.
The Panel is aware of three international companies that have expressed an interest in all or some of these requirements and is presently awaiting news regarding contractual awards. Группе известно, что три международные компании выразили заинтересованность во всех или некоторых из этих предложений и в настоящее время ждут сообщений о результатах предоставления контрактов.
Some 10 courts of first instance and a number of offices of Justices of the Peace were badly damaged during the events of February 2004 and are still awaiting repairs or reconstruction. Во время февральских событий 2004 года приблизительно 10 судов первой инстанции и ряд помещений мировых судей были серьезно повреждены и ждут ремонта или реконструкции.
The question then arises as to the relationship between the draft articles on prevention which are awaiting further action in the General Assembly and the draft principles on allocation of loss. Возникает также вопрос о взаимосвязи между проектами статей о предотвращении, которые ждут дальнейших решений Генеральной Ассамблеи, и проектами принципов о распределении убытков.
He and Oscar track them to an abandoned factory outside the town, where Ben realises that they are awaiting a second disaster which is about to strike the school. Он и Оскар находят их на заброшенной фабрике за городом, Бен понимает что они ждут новой катастрофы, которая должна произойти в школе.
This concept might give rise to new ideas, the development of which has been evident in recent years and which are awaiting a theoretical and legal foundation in keeping with their particular characteristics. Эта концепция может дать толчок к появлению новых идей, развитие которых стало очевидным в последние годы и которые ждут теоретического и правового обоснования с учетом их конкретных характеристик.
And we're live Down Below with our nine finalists feverishly awaiting the results... В прямом эфире из Нижнего мира, девять наших финалистов с нетерпением ждут результатов!
Professional mercenaries have not left Africa by any means; they are awaiting opportunities and taking advantage of any armed conflict that occurs in the region in order to derive unlawful benefit. Профессиональные наемники отнюдь не покинули Африку - они ждут, когда в регионе вспыхнет вооруженный конфликт, чтобы воспользоваться им в своих преступных корыстных целях.
My firm conviction is that its ratification of the CWC will pave the way for a number of other ratifications, including those of States neighbouring Russia, which at present are clearly awaiting a political signal from Moscow. Я глубоко убежден в том, что, ратифицировав КХО, Россия создаст условия для ее ратификации рядом других стран, включая соседние с ней страны, которые в настоящее время, совершенно очевидно, лишь ждут политического сигнала из Москвы.
The Italian judicial authorities handling the Nada and Nasreddin case are awaiting information from the Swiss that is indispensable to supporting the adoption of seizure measures and later the confiscation of the properties at issue. Судебные органы Италии, в которых рассматривается дело Нады и Насреддина, ждут из Швейцарии информации, необходимой для обоснования целесообразности принятия мер по аресту и последующей конфискации имущества, о котором идет речь.
The remaining six are still in the detention facilities in Arusha, of which three are awaiting decision on their appeals and three remain as witnesses in ongoing cases. Остальные шесть находятся в судебном изоляторе в Аруше, причем три из них ждут решения по своим апелляциям и оставшиеся три являются свидетелями на идущих процессах.
The credibility of the Council is also at stake, because the people in this region are impatiently awaiting the establishment of an international commission to investigate that crime. На карту поставлен авторитет Совета, так как люди в этом регионе с нетерпением ждут создания международной комиссии по расследованию этого преступления.
Some of the abandoned dancers have done their best to adjust and to improve themselves at great economic and social cost to their families and are awaiting new partners. Некоторые из числа покинутых партнерш прилагают максимум усилий для того, чтобы приспособиться и улучшить мастерство за счет существенных экономических и социальных затрат для своих семей и ждут новых партнеров.
Based on the estimates made above, trials of the 42 detainees who are either presently on trial or are awaiting the commencement of their respective trials, could be completed by 2006. С учетом приведенных выше оценок судебные процессы над 42 задержанными, дела которых в настоящее время находятся на рассмотрении или ждут начала разбирательства, могли бы быть завершены к 2006 году.
Now that agreement had nearly been reached on the Model Procurement Law, it was to be hoped that the text would be adopted at the Commission's next session: the prospective beneficiaries were anxiously awaiting its completion. В настоящее время, когда почти достигнуто согласие в отношении Типового закона о закупках, можно надеяться на то, что на следующей сессии Комиссии этот документ будет принят: потенциальные выгодоприобретатели с нетерпением ждут завершения этой работы.