INMARSAT communications terminals were used extensively for internal communications during the first mandate period, awaiting the installation of a VSAT satellite communications network. |
Поскольку система спутниковой связи ВСАТ еще не действует, в течение первого мандатного периода внутренняя связь осуществлялась за счет широкого использования каналов системы связи ИНМАРСАТ. |
Number of write-off cases awaiting to be processed Number of |
Количество актов о списании, которые еще не обработаны |
The project, which is still awaiting approval by the Ministry of Defence, should form part of a wider effort to strengthen the capacity of the military justice system. |
Данный проект, который пока еще не утвержден Министерством обороны, должен стать одним из элементов более широких усилий по укреплению возможностей системы военной юстиции. |
An appeal from the decision of the High Court was filed in May 2006. The appeal is still awaiting hearing. |
В мае 2006 года была подана апелляция на решение Высокого суда, но она еще не рассматривалась. |
Article 29 stipulated that foreigners granted refugee status or who were awaiting a decision on their request for asylum could not be expelled from the country. |
В статье 29 этого закона предусматривается, что иностранцы не подлежат высылке, если за ними признан статус беженца или решение по их ходатайствам о предоставлении убежища еще не вынесено. |
UNJSPF has engaged consultants to develop an information security policy, while the United Nations Secretariat was also preparing a set of information security policies which, as at May 2004, was awaiting final clearance. |
ОПФПООН привлекал консультантов для разработки политики в области информационной безопасности, а Секретариат Организации Объединенных Наций также занимался разработкой комплексной политики в области информационной безопасности, которая по состоянию на май 2004 года еще не была окончательно одобрена. |
Having set a final date of Ozone Day for publication, the Secretariat did not feel that it could delay the edition any longer while awaiting outstanding contributions. |
Установив публикацию окончательной даты Дня озонового слоя, секретариат не ожидал, что он сможет сколь-нибудь задержать издание в ожидании еще не поступивших ответов. |
An act setting out the powers, roles and responsibilities of the national police is still pending, although a draft act is currently in the Office of the President, where it is awaiting transmittal to the Legislature. |
Закон, устанавливающий полномочия, функции и обязанности национальной полиции, еще не принят - в настоящее время его проект находится в аппарате президента и ожидается его внесение в парламент. |
While awaiting the assistance promised in the aftermath - assistance that, in many instances, had yet to materialize - her Government continued to learn valuable lessons from the catastrophic event. |
В ожидании помощи по следам этого землетрясения - помощи, которая во многих случаях еще не поступила - правительство ее страны продолжает извлекать полезные уроки из этой катастрофы. |
As the generic specifications are needed to operationalize UNFC-2009 and they are awaiting the approval of the Committee on Sustainable Energy, implementation of UNFC-2009 has not and cannot yet have started. |
Поскольку для обеспечения практического применения РКООН-2009 необходимы общие спецификации, а они ожидают утверждения со стороны Комитета по устойчивой энергетике, применение РКООН-2009 еще не началось и не может начаться. |
Were the Dutch authorities concerned by the fact that 40 per cent of detainees were awaiting decisions? Did they intend to remedy the situation? |
Председатель также спрашивает, вызывает ли у нидерландских властей озабоченность тот факт, что в отношении 40% лиц, содержащихся под стражей, приговор еще не вынесен, и намереваются ли они принимать меры для исправления этой ситуации. |
It was also concerned that the Domestic Violence Bill is still awaiting its first reading in Parliament and that no national Domestic Violence Plan has been developed as yet. |
Она также обеспокоена тем, что законопроект о борьбе с насилием в семье все еще не был рассмотрен парламентом в первом чтении, и тем, что все еще не было разработано никакого национального плана по борьбе с насилием в семье. |
Other organizations have not yet made provisions and are generally awaiting the action taken by the United Nations prior to finalizing their plans to fund the liabilities. |
другие организации еще не приняли соответствующих положений и в основном ждут решения Организации Объединенных Наций для завершения разработки своих планов финансирования этих обязательств. |
Independent accommodation usually takes the form of structures run by the women themselves for women who have completed their individual programme and/or who are using employment grants or awaiting job placement but are not yet economically independent. |
Система отдельного размещения обычно предполагает размещение женщин в предназначенном специально для женщин жилье при том условии, что подлежащие размещению женщины уже прошли индивидуальную программу и/или пользуются грантами на получение работы или ожидают получения работы, пока еще не являясь экономически независимыми. |
In line with the intent and purpose of the United Nations consensus resolution on South Africa, UNFPA is awaiting the conclusion of the process towards the attainment of democratic rule in South Africa and has not developed operational activities in the country. |
В свете основной направленности и задач принятой консенсусом резолюции Организации Объединенных Наций по Южной Африке ЮНФПА ожидает завершения процесса установления демократического правления в Южной Африке и еще не разработал программу оперативной деятельности для этой страны. |
The agreement between the Government and the buyers has not been signed yet, probably because the latter are awaiting the results of the presidential election, but the signature is expected to take place shortly. |
Соглашение между правительством и покупателями еще не подписано, вероятно, в связи с тем, что покупатели ожидают результатов президентских выборов, однако предполагается, что в скором времени это соглашение будет подписано. |
At 28 February 2003, amounts awaiting concurrence from troop contributors amounted to $6 million and amounts under certification or in accounts payable to $6.4 million. |
На 28 февраля 2003 года сумма, еще не одобренная предоставляющими войска странами, составляла 6 млн. долл. США, а удостоверенная сумма или сумма на счетах кредиторской задолженности - 6,4 млн. долл. США. |
In that regard, we are still awaiting the responses of the United Kingdom and the United States on how to proceed together with the informal dialogue begun over a year ago on Pitcairn and American Samoa. |
В этой связи следует отметить, что мы еще не получили ответов Соединенного Королевства и Соединенных Штатов по вопросу о том, как совместно продвигаться в деле организации неофициального диалога, который начался год назад и который касается Питкэрна и Американского Самоа. |
Of the remaining 23, 20 have been blocked and 3 are awaiting decisions of the Committee since the time limit within which the Committee is expected to decide has not elapsed. |
Из оставшихся 23 заявок 20 были заблокированы, а решения Комитета по 3 заявкам еще не приняты, поскольку не истек срок, который отводится для принятия Комитетом решения. |
The Secretary to the Governing Council explained that the dates had yet to be finalized, as the secretariat was awaiting confirmation of meetings of the General Assembly, the Economic and Social Council and the United Nations Environment Programme scheduled for 2013. |
Секретарь Совета управляющих пояснил, что сроки проведения еще не согласованы, поскольку секретариат ожидает подтверждения проведения совещаний Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, запланированных на 2013 год. |
The file on one communication had been closed following a request of the communicant, while the decision on admissibility for one communication was pending, awaiting additional information by the communicant. |
Досье по одному сообщению было закрыто по просьбе автора сообщения, а решение о приемлемости еще одного сообщения пока еще не принято в ожидании получения дополнительной информации от его автора. |
Botswana, however, had reported to the Ozone Secretariat that it was still awaiting assistance from UNIDO and had been informed by its legal experts that it could not effect ODS regulations through its chemicals management act. |
Ботсвана, однако, сообщила секретариату по озону, что ей пока еще не оказана помощь по линии ЮНИДО и она была проинформирована ее правовыми экспертами, что она не может ввести в действие нормативные положения, касающиеся ОРВ, на основе своего нормативного акта по регулированию химических веществ. |
(b) The approval of career regulations for the Public Prosecutor's Office, which are still awaiting entry into force; this is an important step towards greater professionalism and autonomy of prosecutors; |
Ь) принятие регламента о прохождении службы в министерстве внутренних дел, которые еще не вступили в силу, что является важным шагом на пути к повышению профессионализма и укреплению независимости прокуроров; |
The conclusion of the reconciliation exercise for the 2006 and 2007 accounts was, however, pending while awaiting reports from the World Bank on a shortfall and from the Treasurer on deductions from transfers to the World Bank (decision 57/38). |
Выверка счетов за 2006 и 2007 годы пока еще не завершена, так как ожидается получение отчетов Всемирного банка о дефиците и отчетов Казначея о вычетах из сумм, переводимых Всемирному банку (решение 57/38). |
It considers that the cases of the four accused awaiting the commencement of their trial, and of the two remaining fugitives, are not to be referred because of the seriousness of the crimes alleged and/or the seniority of the accused. |
МТБЮ считает, что дела 4 обвиняемых, судопроизводство по которым еще не началось, и дела 2 лиц, все еще скрывающихся от правосудия, не подлежат передаче ввиду тяжести преступлений, которые им вменяются, и/или высокого положения обвиняемых. |