Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Недопущение

Примеры в контексте "Avoiding - Недопущение"

Примеры: Avoiding - Недопущение
It comprises the following dimensions: avoiding unnecessary consumption, reducing specific demands, improving efficiency and performance and ensuring effective energy performance. Рациональное энергопотребление характеризуется следующими параметрами: недопущение расточительного потребления, сокращение конкретных потребностей, повышение эффективности и улучшение технических показателей и обеспечение энергоэффективности.
An increasing number of international norms and conventions aim not only at internalizing externalities but also at avoiding distortions in international trade and to national competitiveness. Все большее число международных норм и конвенций нацелено не только на интернализацию экстернальностей, но и на недопущение искажений в международной торговле и перекосов, отражающихся на национальной конкурентоспособности.
Development assistance, trade and financial issues, such as increased liquidity, improved cash flow, crisis prevention and avoiding contagion, also required consideration from the perspective of middle-income countries. Вопросы оказания помощи в целях развития, торговли и финансов, такие, как повышение уровня ликвидности, увеличение потока наличных средств, предотвращение кризиса и недопущение эффекта «домино», также должны рассматриваться с учетом потребностей стран со средним уровнем доходов.
Continuing concerns related to the green economy included the need to ensure social inclusion and decent jobs, to address trade-related issues, including avoiding "green protectionism", and transition costs. Сохраняющиеся обеспокоенности, связанные с «зеленой» экономикой, включают в себя необходимость обеспечения социальной интеграции и достойной работы, решения проблем, связанных с торговлей, включая недопущение «зеленого протекционизма», а также издержки переходного периода.
As previously reported, in October 2008 the United Kingdom and the British Virgin Islands signed a tax agreement involving arrangements for exchanging tax information and avoiding double taxation of individuals. Как сообщалось ранее, в октябре 2008 года Соединенное Королевство и Британские Виргинские острова подписали налоговое соглашение, предусматривающее механизм обмена налоговой информацией и недопущение двойного налогообложения физических лиц.
According to the assessment of the speakers, compliance efforts are facilitated by cooperation and information-sharing between - also competing - companies and by avoiding or minimizing uncertainties in legislation. По оценке выступавших, усилиям по обеспечению соблюдения способствуют сотрудничество и обмен информацией между компаниями - в том числе конкурирующими, - а также недопущение или сведение к минимуму неопределенности в законодательстве.
(c) Welcomed the coordination efforts of the Working Group aimed at avoiding fragmentation and effectively using scarce resources of the United Nations system; с) приветствовал координацию усилий Рабочей группы, направленных на недопущение фрагментации и обеспечение эффективного использования ограниченных ресурсов системы Организации Объединенных Наций;
Through this role, the Office guides senior leaders, staff and other individuals in avoiding, mitigating and resolving potential conflicts of interest so as to preserve and protect the reputation of UNDP. В рамках этой функции Бюро ориентирует руководителей, сотрудников и другой персонал на недопущение, ослабление и разрешение потенциальных конфликтов интересов в целях поддержания и защиты репутации ПРООН.
We therefore strongly urge the United Nations to facilitate the necessary dialogue between Taiwan and the People's Republic of China in the hope of solving the dispute peacefully and avoiding any negative consequences. Исходя из этого, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций оказать содействие в налаживании необходимого диалога между Тайванем и Китайской Народной Республикой в надежде на разрешение спора мирным путем и недопущение любых негативных последствий.
Ensuring complementarity and avoiding overlapping and duplication of work between the Assembly and the Council, including its functional commissions, is of particular importance for an effective and coordinated follow-up of major United Nations conferences. Обеспечение взаимодополняемости и недопущение параллелизма и дублирования работы между Генеральной Ассамблеей и Советом, в том числе его функциональными комиссиями, имеет особое значение для эффективной и скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций.
In recent years, the separate funds and programmes strengthened their internal legal support, for reasons such as improving liaison between their headquarters and field offices and avoiding delays in obtaining OLA advice. В недавние годы отдельные фонды и программы смогли укрепить свою внутреннюю правовую поддержку благодаря таким факторам, как улучшение связи между их штаб-квартирами и отделениями на местах и недопущение задержек с получением консультаций УПВ.
As a first step in dealing with this issue, I recently issued new instructions aimed at avoiding situations where staff members remain without an assignment for a protracted period. Недавно в качестве первого шага в направлении решения этой проблемы я издал новые инструкции, направленные на недопущение ситуаций, когда сотрудники в течение длительного периода не выполняли бы какого-либо служебного задания.
Compensating the avoidance of deforestation is another way to limit GHG emissions, but avoiding deforestation is currently not eligible under the Clean Development Mechanism or the European carbon market. Компенсация за недопущение обезлесения является еще одним способом ограничения выбросов ПГ, но недопущение обезлесения в настоящее время не соответствует Механизму чистого развития или европейскому рынку углерода.
It was also agreed that, in expressing such a notion of "close connection" in the draft Convention, attention should be given to avoiding a formulation that would cover too wide a range of contracts. Было также согласовано, что при изложении в проекте конвенции такого понятия "тесной связи" следует обращать внимание на недопущение формулировки, которая охватывала бы слишком широкий круг договоров.
Since then, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has been called upon by Governments to provide its expertise in helping to draft new regulations aimed at avoiding abuse of the asylum channel by terrorists and other criminals. Вслед за этим правительства призвали Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев использовать свой опыт в деле оказания помощи в разработке новых правовых норм, направленных на недопущение злоупотребления террористами и другими преступными лицами статусом беженца.
Subsequently, the Secretariat advanced to consider a new form of field presence. In doing so, views expressed by Member States in 2000 were borne in mind, including minimizing the redeployment of headquarters staff to the field and avoiding overall budgetary increases for the Organization. Впоследствии Секретариат активизировал рас-смотрение новой формы представленности на местах, при этом во внимание принимались мнения, выраженные государствами - членами в 2000 году, в том числе сведение к минимуму перераспределения сотрудников Центральных учреждений на места и недопущение общего увеличения бюджета Органи-зации.
Both options constitute good practices, and as such, a policy option available to governments is to encourage such coordination and cooperation, and to establish measures aimed at avoiding overlap and duplication. Оба этих варианта представляют собой передовую практику, и исходя из этого правительствам в любом случае следует поощрять такую координацию и такое сотрудничество и принимать меры, направленные на недопущение параллелизма и дублирования.
Under the newer approach, which aims at avoiding overvalued currencies, monetary authorities have been able to actively pursue development targets, provided that an acceleration of inflation is checked by non-monetary measures. Согласно более новому подходу, нацеленному на недопущение завышения валютного курса, органы денежно-кредитной сферы способны активно добиваться целей развития при условии, что ускорение инфляции купируется немонетарными мерами.
(c) Ensure that all training programmes of civilian private security services include topics such as avoiding bribery, corruption and other unlawful practices, and ethical business behaviour; с) обеспечить включение во все программы подготовки кадров по линии гражданских частных служб безопасности таких тем, как недопущение подкупа, коррупции и других видов незаконной деятельности и деловая этика;
Mr. Carague said that the steps taken by the three organizations had both short- and long-term objectives, since they were aimed both at removing the reasons that had led to the qualified audit opinions and at avoiding the recurrence of those problems. Г-н Караг говорит, что меры, принятые указанными тремя организациями, преследуют как краткосрочные, так и долгосрочные цели, поскольку они нацелены как на устранение причин, которые привели к включению в заключения ревизоров оговорок, так и на недопущение повторного возникновения таких проблем.
Further empirical analysis and capacity-building are required to assist Governments in assessing the environmental effects of trade policies, in order to facilitate national policies aimed at avoiding or mitigating adverse environmental effects. Необходимо продолжать проведение эмпирического анализа и деятельность по созданию потенциала в целях оказания правительствам помощи в оценке воздействия торговой политики на окружающую среду, с тем чтобы содействовать выработке национальных стратегий, направленных на недопущение или смягчение пагубного воздействия на окружающую среду.
(b) The need for capacity-building to assist developing countries in assessing the environmental impacts of trade policies in order to facilitate national policies aimed at avoiding or mitigating adverse environmental effects. Ь) необходимость создания потенциала для содействия развивающимся странам в оценке экологических последствий торговой политики, с тем чтобы облегчить осуществление национальной политики, направленной на недопущение или смягчение отрицательных экологических последствий.
Topics could include the use of public procurement policies to promote sustainable forest management, the principles and practice of public procurement, avoiding discrimination and market distortion, while achieving policy objectives. На нем могли бы быть рассмотрены такие вопросы, как использование политики государственных закупок в целях поощрения устойчивого лесопользования, принципы и практика государственных закупок, недопущение дискриминации и нарушений в механизме функционирования рынка при одновременном достижении целей политики.
The analysis suggested that avoiding emissions close to sensitive ecosystems along a narrow band along the perimeter could improve the protection of ecosystems and help to reduce exceedances and associated effects. Проведенный анализ свидетельствует о том, что недопущение выбросов вблизи от чувствительных экосистем по узкой полосе вдоль периметра может содействовать повышению уровня защиты экосистем, сокращению эпизодов превышения и связанных с ними последствий.
Third, whereas output or employment stabilization have often been downplayed, it is increasingly acknowledged that minimizing or avoiding major economic contractions should be one of the most important long-term goals of policy since the social and economic costs of those contractions can be devastating. В-третьих, хотя значение стабилизации объема производства или уровня занятости зачастую недооценивалось, все более широко признается, что ограничение масштабов или недопущение серьезных экономических спадов должны быть одной из самых важных долгосрочных целей политики, поскольку социально-экономические издержки спадов могут иметь катастрофические последствия.